Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.60.1
इ॒हेह॑ वो॒ मन॑सा ब॒न्धुता॑ नर उ॒शिजो॑ जग्मुर॒भि तानि॒ वेद॑सा | याभि॑र्मा॒याभिः॒ प्रति॑जूतिवर्पसः॒ सौध॑न्वना य॒ज्ञियं॑ भा॒गमा॑न॒श ||
ihéha vo mánasā bandhútā nara uśíjo jagmur abhí tā́ni védasā yā́bhir māyā́bhiḥ prátijūtivarpasaḥ saúdhanvanā yajñíyam bhāgám ānaśá
Hey great people, with your minds united in fellowship, you've come with your wisdom and resources. Using your amazing, versatile skills, you sons of Sudhanvan have earned your rightful portion in this sacred ritual!
This stanza is an invocation, calling out to the wise and skilled individuals, referred to as 'men' (naraḥ). It speaks about their deep connection and fellowship ('bandhutā') which they bring with their minds ('mánasā'). They have come with their knowledge and offerings ('vedasā') and incredible, wondrous skills ('māyābhiḥ') to participate in sacred rituals. The focus is on their ability to create and achieve things, particularly in the context of a sacrifice, and how this effort earns them a share.
Meter: Jagati
- A. इ॒हेह वः मन॑सा ब॒न्धुता नर ihéha vaḥ mánasā bandhútā naraḥ (12 syllables)
- B. उ॒शिजो जग्मुर अ॒भि ता वेद॑सा uśíjaḥ jagmuḥ abhí tā́ni védasā (12 syllables)
- C. याभि मा॒याभिः प्रति॑जूतिवर्पसः yā́bhiḥ māyā́bhiḥ prátijūtivarpasaḥ (12 syllables)
- D. सौध॑न्वना य॒ज्ञियं भा॒गमा नश saúdhanvanāḥ yajñíyam bhāgám ānaśá (12 syllables)
इ॒हेह (ihéha)
here and now
वः (vaḥ)
your
मन॑सा (mánasā)
with the mind
ब॒न्धुता (bandhútā)
with fellowship/kinship
नर (naraḥ)
O men/heroes
उ॒शिजो (uśíjaḥ)
wise/desirous
जग्मुर (jagmuḥ)
they came/went
अ॒भि (abhí)
towards/to
ता (tā́ni)
those
वेद॑सा (védasā)
with wealth/knowledge/offering
याभि (yā́bhiḥ)
by which/with which
मा॒याभिः (māyā́bhiḥ)
with skills/arts/powers
प्रति॑जूतिवर्पसः (prátijūtivarpasaḥ)
possessing swift-moving forms/powers
सौध॑न्वना (saúdhanvanāḥ)
O sons of Sudhanvan
य॒ज्ञियं (yajñíyam)
worthy of sacrifice
भा॒गमा (bhāgám)
share/portion
नश (ānaśá)
you obtained/achieved
Stanza 3.60.2
याभिः॒ शची॑भिश्चम॒साँ अपिं॑शत॒ यया॑ धि॒या गामरि॑णीत॒ चर्म॑णः | येन॒ हरी॒ मन॑सा नि॒रत॑क्षत॒ तेन॑ देव॒त्वमृ॑भवः॒ समा॑नश ||
yā́bhiḥ śácībhiś camasā́m̐ ápiṁśata yáyā dhiyā́ gā́m áriṇīta cármaṇaḥ yéna hárī mánasā nirátakṣata téna devatvám r̥bhavaḥ sám ānaśa
With your mighty powers, you crafted the cups. With your sharp intellect, you brought the cow out from the hide, and with your minds, you fashioned the two speedy horses. O Ribhus, through these skills, you attained divinity!
This stanza praises the Ribhus, skilled craftsmen, for their incredible abilities. It highlights how they used their intelligence ('dhiyā') and powers ('śacībhiḥ') to create marvelous things like cups ('camasā́n') and even to bring forth a cow ('gā́m') from its hide. They also crafted swift horses ('hárī') with their minds. Through these amazing feats, they achieved divine status.
Meter: Jagati
- A. याभि शची॑भिश्च चम॒साँ अ॒पिं yā́bhiḥ śácībhiḥ camasā́n ápiṃśata (12 syllables)
- B. यया धि॒या गाम अरि॑णीत चर्म॑णः yáyā dhiyā́ gā́m áriṇīta cármaṇaḥ (12 syllables)
- C. येन हरी मन॑सा निरत॑क्षत yéna hárī mánasā nirátakṣata (12 syllables)
- D. तेन देव॒त्वमृ भ्वः समा नश téna devatvám r̥bhavaḥ sám ānaśa (12 syllables)
याभि (yā́bhiḥ)
with which
शची॑भिश्च (śácībhiḥ)
with powers/strengths/abilities
चम॒साँ (camasā́n)
the cups
अ॒पिं (ápiṃśata)
you fashioned/decorated
यया (yáyā)
by which
धि॒या (dhiyā́)
with intellect/thought
गाम (gā́m)
the cow
अरि॑णीत (áriṇīta)
you moved/released
चर्म॑णः (cármaṇaḥ)
from the hide
येन (yéna)
by which
हरी (hárī)
the two bay horses
मन॑सा (mánasā)
with the mind
निरत॑क्षत (nirátakṣata)
you carved out/fashioned
तेन (téna)
by that
देव॒त्वमृ (devatvám)
divinity/godhood
भ्वः (r̥bhavaḥ)
O Ribhus
समा (sám)
together/fully
नश (ānaśa)
you attained
Stanza 3.60.3
इन्द्र॑स्य स॒ख्यमृ॒भवः॒ समा॑नशु॒र्मनो॒र्नपा॑तो अ॒पसो॑ दधन्विरे | सौ॒ध॒न्व॒नासो॑ अमृत॒त्वमेरि॑रे वि॒ष्ट्वी शमी॑भिः सु॒कृतः॑ सुकृ॒त्यया॑ ||
índrasya sakhyám r̥bhávaḥ sám ānaśur mánor nápāto apáso dadhanvire saudhanvanā́so amr̥tatvám érire viṣṭvī́ śámībhiḥ sukŕ̥taḥ sukr̥tyáyā
O Ribhus, grandsons of Manu, you achieved friendship with Indra! You accomplished your tasks with skill and devotion. The sons of Sudhanvan, through your sacred rites and excellent deeds, attained immortality!
This stanza describes the Ribhus, referred to as the 'grandsons of Manu', who have achieved a special friendship with the god Indra. They skillfully undertook their tasks ('apasaḥ dadhanvire') and, through their great deeds and sacred rites ('śamībhiḥ'), attained immortality ('amr̥tatvam'). The stanza emphasizes their industrious nature and their successful journey to eternal life.
Meter: Jagati
- A. इन्द्र स॒ख्यमृ भ्वः समा नश índrasya sakhyám r̥bhávaḥ sám ānaśuḥ (12 syllables)
- B. मनो नपा अ॒पसो दधन्विरे mánoḥ nápātaḥ apásaḥ dadhanvire (12 syllables)
- C. सौध॒न अ॒मृतत्वमेरि आ र saudhanvanā́saḥ amr̥tatvám ā́ īrire (12 syllables)
- D. वि॒ष्ट्वी शमी॑भिः सु॒कृतः सुकृ॒त्यया viṣṭvī́ śámībhiḥ sukŕ̥taḥ sukr̥tyáyā (12 syllables)
इन्द्र (índrasya)
of Indra
स॒ख्यमृ (sakhyám)
friendship
भ्वः (r̥bhávaḥ)
O Ribhus
समा (sám)
together/fully
नश (ānaśuḥ)
they achieved
मनो (mánoḥ)
of Manu
नपा (nápātaḥ)
descendants/grandsons
अ॒पसो (apásaḥ)
deeds/works
दधन्विरे (dadhanvire)
they established/accomplished
सौध॒न (saudhanvanā́saḥ)
O sons of Sudhanvan
अ॒मृतत्वमेरि (amr̥tatvám)
immortality
आ (ā́)
to/towards
र (īrire)
they went/attained
वि॒ष्ट्वी (viṣṭvī́)
having accomplished/done
शमी॑भिः (śámībhiḥ)
with sacred rites/offerings
सु॒कृतः (sukŕ̥taḥ)
well-done/good deeds
सुकृ॒त्यया (sukr̥tyáyā)
by excellent action/skill
Stanza 3.60.4
इन्द्रे॑ण याथ स॒रथं॑ सु॒ते सचाँ॒ अथो॒ वशा॑नां भवथा स॒ह श्रि॒या | न वः॑ प्रति॒मै सु॑कृ॒तानि॑ वाघतः॒ सौध॑न्वना ऋभवो वी॒र्या॑णि च ||
índreṇa yātha saráthaṁ suté sácām̐ átho váśānām bhavathā sahá śriyā́ ná vaḥ pratimaí sukr̥tā́ni vāghataḥ saúdhanvanā r̥bhavo vīryāā̀ṇi ca
O Ribhus, come with Indra to this ritual drink! Together with glory, your wishes will be fulfilled. Oh priests, your good deeds and heroic acts are truly unmatched!
This stanza addresses the Ribhus, inviting them to join in the sacred ritual, particularly the "juice" (suté), along with Indra. It assures them that their desires ('váśānām') will be fulfilled with glory ('śriyā́'). The stanza also emphasizes that their good deeds ('sukr̥tā́ni') and heroic actions ('vīryā̀ṇi') are unparalleled and cannot be matched, highlighting their exceptional status.
Meter: Jagati
- A. इन्द्रे॑ण याथ स॒रथं सुते सचाँ índreṇa yātha sarátham suté sácā (12 syllables)
- B. अथो उ वशा॑नां स॒ह श्रि॒या átha u váśānām bhavatha + sahá śriyā́ (12 syllables)
- C. न वः प्रति॒ सु॒कृतानि वाघतः ná vaḥ pratimaí sukr̥tā́ni vāghataḥ (12 syllables)
- D. सौध॑न्वना ऋभवो वीर्या॑णि च saúdhanvanāḥ r̥bhavaḥ vīryā̀ṇi ca (12 syllables)
इन्द्रे॑ण (índreṇa)
with Indra
याथ (yātha)
you come/go
स॒रथं (sarátham)
together/in company
सुते (suté)
in the poured juice (Soma)
सचाँ (sácā)
together/along with
अथो (átha)
then/so
उ (u)
and
वशा॑नां (váśānām)
of desires/wishes
(bhavatha +)
स॒ह (sahá)
together with
श्रि॒या (śriyā́)
with glory/splendor
न (ná)
not
वः (vaḥ)
your
प्रति॒ (pratimaí)
to be equaled/matched
सु॒कृतानि (sukr̥tā́ni)
good deeds/accomplishments
वाघतः (vāghataḥ)
O speakers/performers of praise
सौध॑न्वना (saúdhanvanāḥ)
O sons of Sudhanvan
ऋभवो (r̥bhavaḥ)
O Ribhus
वीर्या॑णि (vīryā̀ṇi)
heroic deeds/powers
च (ca)
and
Stanza 3.60.5
इन्द्र॑ ऋ॒भुभि॒र्वाज॑वद्भिः॒ समु॑क्षितं सु॒तं सोम॒मा वृ॑षस्वा॒ गभ॑स्त्योः | धि॒येषि॒तो म॑घवन्दा॒शुषो॑ गृ॒हे सौ॑धन्व॒नेभिः॑ स॒ह म॑त्स्वा॒ नृभिः॑ ||
índra r̥bhúbhir vā́javadbhiḥ sámukṣitaṁ sutáṁ sómam ā́ vr̥ṣasvā gábhastyoḥ dhiyéṣitó maghavan dāśúṣo gr̥hé saudhanvanébhiḥ sahá matsvā nŕ̥bhiḥ
O Indra, along with the Ribhus and powerful ones, enjoy this Soma juice prepared in both hands! O giver of wealth, encouraged by devotion, rejoice here in the house of the worshipper, along with the sons of Sudhanvan and the heroes!
This stanza is an invocation to Indra, asking him to partake in the Soma juice that has been prepared and mixed, especially with the Ribhus and other powerful beings. Indra, the giver of wealth ('maghavan'), is urged to rejoice in the house of the devotee ('dāśúṣaḥ gr̥hé') along with the Ribhus and other heroes, implying a joyous and divine communion during the sacrifice.
Meter: Jagati
- A. इन्द्र ऋभुभि वाज॑वद्भिः समु॑क्षितं índra r̥bhúbhiḥ vā́javadbhiḥ sámukṣitam (12 syllables)
- B. सु॒तं सोम आ गभ॑स्त्योः sutám sómam ā́ vr̥ṣasva + gábhastyoḥ (12 syllables)
- C. धि॒येषि त मघवन्दा शुषो गृ॒हे dhiyā́ iṣitáḥ maghavan dāśúṣaḥ gr̥hé (12 syllables)
- D. सौधन्व॒नेभिः स॒ह नृभिः saudhanvanébhiḥ sahá matsva + nŕ̥bhiḥ (12 syllables)
इन्द्र (índra)
O Indra
ऋभुभि (r̥bhúbhiḥ)
with the Ribhus
वाज॑वद्भिः (vā́javadbhiḥ)
with the mighty/strong ones
समु॑क्षितं (sámukṣitam)
well-mixed/sprinkled
सु॒तं (sutám)
pressed/prepared (Soma)
सोम (sómam)
Soma juice
आ (ā́)
towards/in
(vr̥ṣasva +)
गभ॑स्त्योः (gábhastyoḥ)
in the two hands
धि॒येषि (dhiyā́)
by devotion/thought
त (iṣitáḥ)
urged/inspired
मघवन्दा (maghavan)
O wealthy one/Indra
शुषो (dāśúṣaḥ)
of the worshipper/offerer
गृ॒हे (gr̥hé)
in the house
सौधन्व॒नेभिः (saudhanvanébhiḥ)
with the sons of Sudhanvan
स॒ह (sahá)
together with
(matsva +)
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
with heroes/men
Stanza 3.60.6
इन्द्र॑ ऋभु॒मान्वाज॑वान्मत्स्वे॒ह नो॒ऽस्मिन्त्सव॑ने॒ शच्या॑ पुरुष्टुत | इ॒मानि॒ तुभ्यं॒ स्वस॑राणि येमिरे व्र॒ता दे॒वानां॒ मनु॑षश्च॒ धर्म॑भिः ||
índra r̥bhumā́n vā́javān matsvehá no 'smín sávane śácyā puruṣṭuta imā́ni túbhyaṁ svásarāṇi yemire vratā́ devā́nām mánuṣaś ca dhármabhiḥ
O Indra, with the Ribhus, strong and praised by many, rejoice here with us in this sacrifice! These dwellings have been set up for you, following the laws of the gods and the customs of humans.
This stanza continues the invocation to Indra, calling him by his epithets as being associated with the Ribhus, strength ('Vājavan'), and praised by many ('puruṣṭuta'). Indra is invited to rejoice ('matsva') in this particular sacrifice ('asmín savane'). The stanza states that the homes or places ('svasarāṇi') have been prepared and dedicated to him, signifying that both the rituals of the gods and the practices of humans are aligned for this offering.
Meter: Jagati
- A. इन्द्र ऋभु॒मान्वा जवान्मत्स्वे वे इह नो índra r̥bhumā́n vā́javān matsva ihá naḥ (12 syllables)
- B. ऽस्मिन्त् सव॑ने शच्या पुरुष्टुत asmín sávane śácyā puruṣṭuta (12 syllables)
- C. इ॒मानि तुभ्यं स्वस॑राणि येमिरे imā́ni túbhyam svásarāṇi yemire (12 syllables)
- D. व्र॒ता दे॒वानां मनु च धर्म॑भिः vratā́ devā́nām mánuṣaḥ ca dhármabhiḥ (12 syllables)
इन्द्र (índra)
O Indra
ऋभु॒मान्वा (r̥bhumā́n)
possessing Ribhus/associated with Ribhus
जवान्मत्स्वे (vā́javān)
possessing strength/power
वे (matsva)
rejoice
इह (ihá)
here
नो (naḥ)
for us
ऽस्मिन्त् (asmín)
in this
सव॑ने (sávane)
in the Soma-pressing/sacrifice
शच्या (śácyā)
with Saci/power/skill
पुरुष्टुत (puruṣṭuta)
O praised by many
इ॒मानि (imā́ni)
these
तुभ्यं (túbhyam)
for you
स्वस॑राणि (svásarāṇi)
homes/dwellings
येमिरे (yemire)
they have been established/held
व्र॒ता (vratā́)
vows/observances/rituals
दे॒वानां (devā́nām)
of the gods
मनु (mánuṣaḥ)
of man
च (ca)
and
धर्म॑भिः (dhármabhiḥ)
with laws/rites/duties
Stanza 3.60.7
इन्द्र॑ ऋ॒भुभि॑र्वा॒जिभि॑र्वा॒जय॑न्नि॒ह स्तोमं॑ जरि॒तुरुप॑ याहि य॒ज्ञिय॑म् | श॒तं केते॑भिरिषि॒रेभि॑रा॒यवे॑ स॒हस्र॑णीथो अध्व॒रस्य॒ होम॑नि ||
índra r̥bhúbhir vājíbhir vājáyann ihá stómaṁ jaritúr úpa yāhi yajñíyam śatáṁ kétebhir iṣirébhir āyáve sahásraṇītho adhvarásya hómani
O Indra, come with the Ribhus and the strong ones, bringing strength! Come to this sacrifice, accepting the praise of the singer. Come with a hundred eager invitations and a thousand ways to lead the ritual!
This stanza is a direct plea to Indra, asking him to come to the sacrifice ('yajñíyam') and accept the praise ('stómam') from the devotee ('jaritúḥ'), accompanied by the Ribhus and powerful beings ('vājíbhiḥ'). Indra is implored to come with numerous eager calls ('śatám kétébhiḥ iṣirébhiḥ') and to lead the sacrifice ('adhvarásya sahásraṇīthaḥ') with his vast knowledge and power.
Meter: Jagati
- A. इन्द्र ऋभुभि वा॒जिभि वा॒जय॑ इ॒ह índra r̥bhúbhiḥ vājíbhiḥ vājáyan ihá (12 syllables)
- B. स्तोम जरि॒तुरु उप याहि य॒ज्ञिय stómam jaritúḥ úpa yāhi yajñíyam (12 syllables)
- C. श॒तं केते॑भि इषि॒रेभि आयवे śatám kétebhiḥ iṣirébhiḥ āyáve (12 syllables)
- D. स॒हस्र॑णीथो अध्व॒रस्य होम sahásraṇīthaḥ adhvarásya hómani (12 syllables)
इन्द्र (índra)
O Indra
ऋभुभि (r̥bhúbhiḥ)
with the Ribhus
वा॒जिभि (vājíbhiḥ)
with the mighty/powerful ones
वा॒जय॑ (vājáyan)
strengthening/energizing
इ॒ह (ihá)
here
स्तोम (stómam)
praise/hymn
जरि॒तुरु (jaritúḥ)
of the singer/devotee
उप (úpa)
near/to
याहि (yāhi)
come
य॒ज्ञिय (yajñíyam)
worthy of sacrifice/oblation
श॒तं (śatám)
a hundred
केते॑भि (kétebhiḥ)
with eager calls/intentions
इषि॒रेभि (iṣirébhiḥ)
with invigorating ones/powers
आयवे (āyáve)
for life/vitality
स॒हस्र॑णीथो (sahásraṇīthaḥ)
leader of thousands/possessing thousandfold skill
अध्व॒रस्य (adhvarásya)
of the sacrifice/ritual
होम (hómani)
in the ritual/offering