Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.56.1
न ता मि॑नन्ति मा॒यिनो॒ न धीरा॑ व्र॒ता दे॒वानां॑ प्रथ॒मा ध्रु॒वाणि॑ | न रोद॑सी अ॒द्रुहा॑ वे॒द्याभि॒र्न पर्व॑ता नि॒नमे॑ तस्थि॒वांसः॑ ||
ná tā́ minanti māyíno ná dhī́rā vratā́ devā́nām prathamā́ dhruvā́ṇi ná ródasī adrúhā vedyā́bhir ná párvatā nináme tasthivā́ṁsaḥ
Neither cunning magicians nor wise humans can change the gods' first, steadfast decrees. The unmalicious earth and sky, and the unmoving mountains, can't be moved by human knowledge.
This verse describes the unshakeable power of the divine. It states that no amount of magic or cleverness from humans can alter the fundamental, eternal laws set by the gods. Even the vast earth, the sky, and the steadfast mountains cannot be swayed by human attempts to manipulate them. It emphasizes the enduring and untouchable nature of divine order.
Meter: Tristubh
- A. न ता मि॑नन्ति मा॒यिनो न धीरा ná tā́ minanti māyínaḥ ná dhī́rāḥ (11 syllables)
- B. व्र॒ता दे॒वानां प्रथ॒मा ध्रु॒वाणि vratā́ devā́nām prathamā́ dhruvā́ṇi (11 syllables)
- C. न रोद॑सी अ॒द्रुहा वे॒द्याभि ná ródasī adrúhā vedyā́bhiḥ (11 syllables)
- D. न पर्व॑ता नि॒नमे तस्थि॒वांसः ná párvatāḥ nináme tasthivā́ṃsaḥ (11 syllables)
न (ná)
nor
ता (tā́)
them
मि॑नन्ति (minanti)
impair, diminish
मा॒यिनो (māyínaḥ)
those skilled in magic
न (ná)
nor
धीरा (dhī́rāḥ)
wise, intelligent people
व्र॒ता (vratā́)
ordinances, vows, laws
दे॒वानां (devā́nām)
of the gods
प्रथ॒मा (prathamā́)
first
ध्रु॒वाणि (dhruvā́ṇi)
steadfast, firm
न (ná)
nor
रोद॑सी (ródasī)
earth and sky (dual)
अ॒द्रुहा (adrúhā)
not malicious, not deceitful
वे॒द्याभि (vedyā́bhiḥ)
by knowledge or devices
न (ná)
nor
पर्व॑ता (párvatāḥ)
mountains
नि॒नमे (nináme)
bow down, bend
तस्थि॒वांसः (tasthivā́ṃsaḥ)
standing firm, established
Stanza 3.56.2
षड्भा॒राँ एको॒ अच॑रन्बिभर्त्यृ॒तं वर्षि॑ष्ठ॒मुप॒ गाव॒ आगुः॑ | ति॒स्रो म॒हीरुप॑रास्तस्थु॒रत्या॒ गुहा॒ द्वे निहि॑ते॒ दर्श्येका॑ ||
ṣáḍ bhārā́m̐ éko ácaran bibharty r̥táṁ várṣiṣṭham úpa gā́va ā́guḥ tisró mahī́r úparās tasthur átyā gúhā dvé níhite dárśy ékā
One being, not moving, supports six burdens. The divine truths/lights approach the highest truth. Three mighty, fast-moving forces stand nearby; two are hidden, and one is seen.
This verse speaks metaphorically about a powerful, central entity that supports multiple burdens, representing cosmic order or a divine principle. 'Cows' (perhaps representing light, knowledge, or prosperity) move towards this entity. Three great, swift-moving 'Mothers' or forces are present; two are hidden, and one is visible. This suggests a hidden, underlying reality with manifest aspects.
Meter: Tristubh
- A. षड् भा॒राँ एको अच॑रन् बिभर्ति ṣáṭ bhārā́n ékaḥ ácaran bibharti (11 syllables)
- B. ऋ॒तं वर्षि॑ष्ठ उप गाव आ आगुः r̥tám várṣiṣṭham úpa gā́vaḥ ā́ aguḥ (11 syllables)
- C. तिस्रो म॒ही उ॒परा स्तस्थु अत्या tisráḥ mahī́ḥ úparāḥ tasthuḥ átyāḥ (11 syllables)
- D. गुहा द्वे निहि॑ते दर्श एका gúhā dvé níhite dárśi ékā (11 syllables)
षड् (ṣáṭ)
six
भा॒राँ (bhārā́n)
burdens, loads
एको (ékaḥ)
one
अच॑रन् (ácaran)
not moving, steadfast
बिभर्ति (bibharti)
supports, bears
ऋ॒तं (r̥tám)
truth, cosmic order
वर्षि॑ष्ठ (várṣiṣṭham)
highest, most excellent
उप (úpa)
towards
गाव (gā́vaḥ)
cows (often symbolic of light/knowledge)
आ (ā́)
towards
आगुः (aguḥ)
went, came
तिस्रो (tisráḥ)
three (feminine)
म॒ही (mahī́ḥ)
great ones
उ॒परा (úparāḥ)
superior, further away
स्तस्थु (tasthuḥ)
stood
अत्या (átyāḥ)
swift ones
गुहा (gúhā)
in secret, hidden
द्वे (dvé)
two (feminine)
निहि॑ते (níhite)
placed, situated
दर्श (dárśi)
is seen
एका (ékā)
one (feminine)
Stanza 3.56.3
त्रि॒पा॒ज॒स्यो वृ॑ष॒भो वि॒श्वरू॑प उ॒त त्र्यु॒धा पु॑रु॒ध प्र॒जावा॑न् | त्र्य॒नी॒कः प॑त्यते॒ माहि॑नावा॒न्त्स रे॑तो॒धा वृ॑ष॒भः शश्व॑तीनाम् ||
tripājasyó vr̥ṣabhó viśvárūpa utá tryudhā́ purudhá prajā́vān tryanīkáḥ patyate mā́hināvān sá retodhā́ vr̥ṣabháḥ śáśvatīnām
The strong, all-formed Bull, with three aspects, rules everywhere, possessing many offspring. With a triple-faced power, he is the source of semen for the eternal beings.
This verse describes a powerful, multifaceted divine being, referred to as a 'Bull'. It possesses various forms and aspects ('three-breasted', 'many-souled', 'three-faced'). This entity rules majestically and is the source of life and continuation for all beings ('semen-giver for the eternal ones'). It represents a potent, life-giving, and governing divine presence.
Meter: Tristubh
- A. त्रि॒पा॒ज॒स्यो वृष॒भः वि॒श्वरू॑प tripājasyáḥ vr̥ṣabháḥ viśvárūpaḥ (11 syllables)
- B. उत त्र्यु॒धा पु॒रु॒ध प्र॒जावा॑न् utá tryudhā́ purudhá prajā́vān (11 syllables)
- C. त्र्य॒नी॒कः पत्यते माहि॑नावा tryanīkáḥ patyate mā́hināvān (11 syllables)
- D. स रेतो॒धा वृष॒भः शश्व॑तीनाम् sá retodhā́ḥ vr̥ṣabháḥ śáśvatīnām (11 syllables)
त्रि॒पा॒ज॒स्यो (tripājasyáḥ)
having three parts or aspects
वृष॒भः (vr̥ṣabháḥ)
bull
वि॒श्वरू॑प (viśvárūpaḥ)
having all forms
उत (utá)
and
त्र्यु॒धा (tryudhā́)
three-fold
पु॒रु॒ध (purudhá)
in many ways, in many places
प्र॒जावा॑न् (prajā́vān)
possessing offspring, progenitor
त्र्य॒नी॒कः (tryanīkáḥ)
having three aspects or powers
पत्यते (patyate)
rules, governs
माहि॑नावा (mā́hināvān)
possessing greatness, majestic
स (sá)
he
रेतो॒धा (retodhā́ḥ)
semen-giver, life-imparter
वृष॒भः (vr̥ṣabháḥ)
bull
शश्व॑तीनाम् (śáśvatīnām)
of the eternal ones
Stanza 3.56.4
अ॒भीक॑ आसां पद॒वीर॑बोध्यादि॒त्याना॑मह्वे॒ चारु॒ नाम॑ | आप॑श्चिदस्मा अरमन्त दे॒वीः पृथ॒ग्व्रज॑न्तीः॒ परि॑ षीमवृञ्जन् ||
abhī́ka āsām padavī́r abodhy ādityā́nām ahve cā́ru nā́ma ā́paś cid asmā aramanta devī́ḥ pŕ̥thag vrájantīḥ pári ṣīm avr̥ñjan
Near them, his path became known. I called the dear name of the Adityas. The divine waters, though moving separately, stopped for him and then surrounded him.
This verse describes a moment of divine revelation or connection. The speaker, being near these divine forces, perceived their path ('padavī́'). He then called out the 'dear name' of the Adityas (a group of solar deities). Even the divine Waters ('devī́ḥ ā́paḥ'), who were moving separately, stopped to be with him, and ultimately, they surrounded him. This signifies a successful invocation and connection with the divine.
Meter: Tristubh
- A. अभीक आसां पद॒वीर अबोध्या abhī́ke āsām padavī́ḥ abodhi (11 syllables)
- B. आदित्यानां अह्वे चारु नाम ādityā́nām ahve cā́ru nā́ma (11 syllables)
- C. आप चिद अस्मा अरमन्त दे॒वीः ā́paḥ cit asmai aramanta devī́ḥ (11 syllables)
- D. पृथ व्रज॑न्तीः परि सीम अवृञ्जन् pŕ̥thak vrájantīḥ pári sīm avr̥ñjan (11 syllables)
अभीक (abhī́ke)
near, in proximity
आसां (āsām)
of these
पद॒वीर (padavī́ḥ)
path, track
अबोध्या (abodhi)
was perceived, was understood
आदित्यानां (ādityā́nām)
of the Adityas (solar deities)
अह्वे (ahve)
I called
चारु (cā́ru)
lovely, dear
नाम (nā́ma)
name
आप (ā́paḥ)
waters
चिद (cit)
indeed, also
अस्मा (asmai)
for him
अरमन्त (aramanta)
stayed, rested, were pleased
दे॒वीः (devī́ḥ)
goddesses (here referring to the waters)
पृथ (pŕ̥thak)
separately, apart
व्रज॑न्तीः (vrájantīḥ)
wandering, moving
परि (pári)
around
सीम (sīm)
them
अवृञ्जन् (avr̥ñjan)
enclosed, surrounded
Stanza 3.56.5
त्री ष॒धस्था॑ सिन्धव॒स्त्रिः क॑वी॒नामु॒त त्रि॑मा॒ता वि॒दथे॑षु स॒म्राट् | ऋ॒ताव॑री॒र्योष॑णास्ति॒स्रो अप्या॒स्त्रिरा दि॒वो वि॒दथे॒ पत्य॑मानाः ||
trī́ ṣadhásthā sindhavas tríḥ kavīnā́m utá trimātā́ vidátheṣu samrā́ṭ r̥tā́varīr yóṣaṇās tisró ápyās trír ā́ divó vidáthe pátyamānāḥ
O Streams, there are nine dwelling places for the wise. The one called 'Child of Three Mothers' rules assemblies. Three divine, flowing ladies of the waters, and three from the sky, govern in the assembly.
This verse addresses the 'Streams' (rivers or cosmic flows), stating they have three times three (nine) dwelling places among the wise sages. It describes a 'Child of three Mothers' who rules in assemblies. It also mentions three 'holy Ladies of the Waters' and three (or thrice) entities associated with the sky, all governing in the assembly. This highlights the presence of divine order and feminine principles in cosmic and ritualistic settings.
Meter: Tristubh
- A. त्री ष॒धस्था सिन्धव त्रिः कवी॒नामु trī́ sadhásthā sindhavaḥ trís kavīnā́m (11 syllables)
- B. उत त्रि॒मा॒ता वि॒दथे॑षु स॒म्राट् utá trimātā́ vidátheṣu samrā́ṭ (11 syllables)
- C. ऋ॒ताव॑री यो॒षणा तिस्रो अप्या r̥tā́varīḥ yóṣaṇāḥ tisráḥ ápyāḥ (11 syllables)
- D. त्रिः आ दि॒वो वि॒दथे पत्य॑मानाः trís ā́ diváḥ vidáthe pátyamānāḥ (11 syllables)
त्री (trī́)
three (neuter plural)
ष॒धस्था (sadhásthā)
dwelling places, seats
सिन्धव (sindhavaḥ)
O streams, rivers
त्रिः (trís)
thrice
कवी॒नामु (kavīnā́m)
of the wise, seers
उत (utá)
and
त्रि॒मा॒ता (trimātā́)
child of three mothers
वि॒दथे॑षु (vidátheṣu)
in assemblies, in gatherings
स॒म्राट् (samrā́ṭ)
ruler, lord
ऋ॒ताव॑री (r̥tā́varīḥ)
guardians of truth, holy
यो॒षणा (yóṣaṇāḥ)
women, ladies
तिस्रो (tisráḥ)
three (feminine)
अप्या (ápyāḥ)
watery, flowing
त्रिः (trís)
thrice
आ (ā́)
here
दि॒वो (diváḥ)
from the sky
वि॒दथे (vidáthe)
in the assembly
पत्य॑मानाः (pátyamānāḥ)
ruling, presiding
Stanza 3.56.6
त्रिरा दि॒वः स॑वित॒र्वार्या॑णि दि॒वेदि॑व॒ आ सु॑व॒ त्रिर्नो॒ अह्नः॑ | त्रि॒धातु॑ रा॒य आ सु॑वा॒ वसू॑नि॒ भग॑ त्रातर्धिषणे सा॒तये॑ धाः ||
trír ā́ diváḥ savitar vā́ryāṇi divé-diva ā́ suva trír no áhnaḥ tridhā́tu rāyá ā́ suvā vásūni bhága trātar dhiṣaṇe sātáye dhāḥ
Savitar, bring forth desirable things from the sky, three times daily. Also, Mitra, Varuna, and Dhiṣaṇā, grant us abundant wealth and fortune for success.
This is a prayer to Savitar, the Sun god, asking for blessings. The speaker requests Savitar to bring desirable things from the sky, three times a day, for daily benefit. They also ask Savitar, along with Mitra (friendship god) and Varuna (cosmic order god), and the goddess Dhiṣaṇā (intellect/speech), to bestow abundant wealth and prosperity for success.
Meter: Tristubh
- A. त्रि आ दि॒वः स॑वित वार्या॑णि trís ā́ diváḥ savitar vā́ryāṇi (11 syllables)
- B. दि॒वेदि आ सुवा त्रि नो अह्नः divé-dive ā́ suva trís naḥ áhnaḥ (11 syllables)
- C. त्रि॒धातु राय आ वसू॑नि tridhā́tu rāyáḥ ā́ suva + vásūni (11 syllables)
- D. भग त्रातर् धिषणे सा॒तये धाः bhága trātar dhiṣaṇe sātáye dhāḥ (11 syllables)
त्रि (trís)
thrice
आ (ā́)
towards
दि॒वः (diváḥ)
from the sky
स॑वित (savitar)
O Savitar (Sun god)
वार्या॑णि (vā́ryāṇi)
desirable things, gifts
दि॒वेदि (divé-dive)
day by day, daily
आ (ā́)
towards
सुवा (suva)
send forth, create
त्रि (trís)
thrice
नो (naḥ)
to us
अह्नः (áhnaḥ)
of the day
त्रि॒धातु (tridhā́tu)
three-fold
राय (rāyáḥ)
riches, wealth
आ (ā́)
towards
(suva +)
वसू॑नि (vásūni)
treasures, goods
भग (bhága)
O Bhaga (god of fortune)
त्रातर् (trātar)
O Preserver
धिषणे (dhiṣaṇe)
O Dhiṣaṇā (goddess of wisdom/speech)
सा॒तये (sātáye)
for success, for gain
धाः (dhāḥ)
place, establish
Stanza 3.56.7
त्रिरा दि॒वः स॑वि॒ता सो॑षवीति॒ राजा॑ना मि॒त्रावरु॑णा सुपा॒णी | आप॑श्चिदस्य॒ रोद॑सी चिदु॒र्वी रत्नं॑ भिक्षन्त सवि॒तुः स॒वाय॑ ||
trír ā́ diváḥ savitā́ soṣavīti rā́jānā mitrā́váruṇā supāṇī́ ā́paś cid asya ródasī cid urvī́ rátnam bhikṣanta savitúḥ savā́ya
Savitar, with well-handed kings Mitra and Varuna, pours forth abundance thrice from the sky. The divine waters, and the expansive Earth and Sky, also seek his treasure for his favor.
This verse continues the praise of Savitar, stating that he, along with Mitra and Varuna (who are described as well-handed kings), pours forth abundance three times from the sky. Even the vast Earth and Sky, and the divine Waters, are said to humbly seek or desire Savitar's blessings and wealth for their own functioning.
Meter: Tristubh
- A. त्रिः आ दि॒वः सवि॒ता सो॒ष॒वीति trís ā́ diváḥ savitā́ soṣavīti (11 syllables)
- B. राजा॑ना मि॒त्रावरु॑णा सुपा॒णी rā́jānā mitrā́váruṇā supāṇī́ (11 syllables)
- C. आप चिदु अस्य रोद॑सी चिदु र्वी ā́paḥ cit asya ródasī cit urvī́ (11 syllables)
- D. रत्नं भिक्षन्त सवि॒तुः स॒वाय rátnam bhikṣanta savitúḥ savā́ya (11 syllables)
त्रिः (trís)
thrice
आ (ā́)
here
दि॒वः (diváḥ)
from the sky
सवि॒ता (savitā́)
Savitar (Sun god)
सो॒ष॒वीति (soṣavīti)
pours forth, bestows abundantly
राजा॑ना (rā́jānā)
two kings
मि॒त्रावरु॑णा (mitrā́váruṇā)
Mitra and Varuna (dual deities)
सुपा॒णी (supāṇī́)
having good hands, skillful
आप (ā́paḥ)
waters
चिदु (cit)
indeed, also
अस्य (asya)
his
रोद॑सी (ródasī)
earth and sky (dual)
चिदु (cit)
indeed, also
र्वी (urvī́)
wide, spacious (dual)
रत्नं (rátnam)
treasure, jewel
भिक्षन्त (bhikṣanta)
beg, ask for
सवि॒तुः (savitúḥ)
of Savitar
स॒वाय (savā́ya)
for his favor, for his power
Stanza 3.56.8
त्रिरु॑त्त॒मा दू॒णशा॑ रोच॒नानि॒ त्रयो॑ राज॒न्त्यसु॑रस्य वी॒राः | ऋ॒तावा॑न इषि॒रा दू॒ळभा॑स॒स्त्रिरा दि॒वो वि॒दथे॑ सन्तु दे॒वाः ||
trír uttamā́ dūṇáśā rocanā́ni tráyo rājanty ásurasya vīrā́ḥ r̥tā́vāna iṣirā́ dūḷábhāsas trír ā́ divó vidáthe santu devā́ḥ
Three supreme, hard-to-reach realms of light exist. Three mighty heroes of the Asura rule as lords, truth-holders, vigorous and unconquerable. May three gods be present from the sky in the assembly.
This verse speaks of divine realms and beings. It describes three supreme, hard-to-attain luminous realms. It also mentions three powerful heroes or divine beings associated with the 'Asura' (a powerful being, often divine), who rule as lords. These beings are described as upholders of truth ('r̥tā́vānaḥ'), vigorous ('iṣirā́ḥ'), and unconquerable ('dūḷábhāsaḥ'). The verse concludes with a wish for these three gods to be present from heaven in the assembly thrice.
Meter: Tristubh
- A. त्रिः उत्तम दू॒णशा रो॒च॒नानि trís uttamā́ dūṇáśā rocanā́ni (11 syllables)
- B. त्रयो राज॒न्ति असु॑रस्य वी॒राः tráyaḥ rājanti ásurasya vīrā́ḥ (11 syllables)
- C. ऋ॒तावा॑न इषि॒रा द॒ू॒ळभा॑स r̥tā́vānaḥ iṣirā́ḥ dūḷábhāsaḥ (11 syllables)
- D. त्रिः आ दि॒वः वि॒दथे सन्तु दे॒वाः trís ā́ diváḥ vidáthe santu devā́ḥ (11 syllables)
त्रिः (trís)
thrice
उत्तम (uttamā́)
highest, supreme
दू॒णशा (dūṇáśā)
hard to reach, unattainable
रो॒च॒नानि (rocanā́ni)
luminous regions, lights
त्रयो (tráyaḥ)
three (masculine)
राज॒न्ति (rājanti)
they rule
असु॑रस्य (ásurasya)
of the Asura (powerful being/deity)
वी॒राः (vīrā́ḥ)
heroes, mighty ones
ऋ॒तावा॑न (r̥tā́vānaḥ)
upholders of truth, righteous
इषि॒रा (iṣirā́ḥ)
vigorous, strong
द॒ू॒ळभा॑स (dūḷábhāsaḥ)
unconquerable, difficult to injure
त्रिः (trís)
thrice
आ (ā́)
here
दि॒वः (diváḥ)
from the sky
वि॒दथे (vidáthe)
in the assembly
सन्तु (santu)
may they be
दे॒वाः (devā́ḥ)
gods