Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.47.1
म॒रुत्वाँ॑ इन्द्र वृष॒भो रणा॑य॒ पिबा॒ सोम॑मनुष्व॒धं मदा॑य | आ सि॑ञ्चस्व ज॒ठरे॒ मध्व॑ ऊ॒र्मिं त्वं राजा॑सि प्र॒दिवः॑ सु॒ताना॑म् ||
marútvām̐ indra vr̥ṣabhó ráṇāya píbā sómam anuṣvadhám mádāya ā́ siñcasva jaṭháre mádhva ūrmíṁ tváṁ rā́jāsi pradívaḥ sutā́nām
Hey Indra, the bull of gods, join the Maruts and drink the Soma! Drink it to your heart's content to get energized. Pour that sweet, frothy nectar into your belly. After all, you're the eternal king of all these delicious juices!
This verse is an invocation to Lord Indra, the king of the gods. The poet urges Indra to drink the Soma, a sacred intoxicating drink, to get energized. He's also asked to store this divine energy within himself, preparing for his role as a powerful ruler who leads and protects. The verse highlights Indra's divine nature and his readiness to embrace his kingly duties.
Meter: Tristubh
- A. म॒रुत्वाँ इन्द्र वृष॒भः रणा॑य marútvān indra vr̥ṣabháḥ ráṇāya (11 syllables)
- B. सोम॑म अनुष्व॒धं मदा॑य píba + sómam anuṣvadhám mádāya (11 syllables)
- C. आ सिञ्चस्व ज॒ठरे मध्व॑ः ऊ॒र्मिं ā́ siñcasva jaṭháre mádhvaḥ ūrmím (11 syllables)
- D. त्वं राजा॑सि आ प्र॒दिवः॑ सु॒ताना॑म् tvám rā́jā asi pradívaḥ sutā́nām (11 syllables)
म॒रुत्वाँ (marútvān)
accompanied by the Maruts (storm deities)
इन्द्र (indra)
Indra (King of Gods)
वृष॒भः (vr̥ṣabháḥ)
bull (symbol of strength)
रणा॑य (ráṇāya)
for battle/joy
(píba +)
सोम॑म (sómam)
Soma (sacred intoxicating drink)
अनुष्व॒धं (anuṣvadhám)
according to your desire/pleasure
मदा॑य (mádāya)
for exhilaration/intoxication
आ (ā́)
downwards/into
सिञ्चस्व (siñcasva)
pour into yourself
ज॒ठरे (jaṭháre)
in the belly
मध्व॑ः (mádhvaḥ)
of the sweet mead/nectar
ऊ॒र्मिं (ūrmím)
the wave/flood (of Soma)
त्वं (tvám)
you
राजा॑सि (rā́jā)
king
आ (asi)
you are
प्र॒दिवः॑ (pradívaḥ)
from ancient times/of old
सु॒ताना॑म् (sutā́nām)
of the pressed (Soma juices)
Stanza 3.47.2
स॒जोषा॑ इन्द्र॒ सग॑णो म॒रुद्भिः॒ सोमं॑ पिब वृत्र॒हा शू॑र वि॒द्वान् | ज॒हि शत्रूँ॒रप॒ मृधो॑ नुद॒स्वाथाभ॑यं कृणुहि वि॒श्वतो॑ नः ||
sajóṣā indra ságaṇo marúdbhiḥ sómam piba vr̥trahā́ śūra vidvā́n jahí śátrūm̐r ápa mŕ̥dho nudasvā́thā́bhayaṁ kr̥ṇuhi viśváto naḥ
Indra, enjoy this Soma with your companions, the Maruts! Drink it up, hero, you who've slain Vritra! Now, go ahead and crush our enemies, push away those who attack us, and make us completely safe everywhere!
This verse continues the address to Indra, emphasizing his role as a warrior and protector. It calls for him to drink Soma with his companions, the Maruts, and then use his might to destroy enemies and repel any who oppose him. The ultimate goal is to secure safety and peace for the people, making them feel secure from all threats.
Meter: Tristubh
- A. स॒जोषा॑ इन्द्र सग॑णो म॒रुद्भिः sajóṣāḥ indra ságaṇaḥ marúdbhiḥ (11 syllables)
- B. सोमं पिब वृत्र॒हा शू॑र वि॒द्वान् sómam piba vr̥trahā́ śūra vidvā́n (11 syllables)
- C. ज॒हि शत्रूँ अ॒प मृधो॑ नुदस्वा jahí śátrūn ápa mŕ̥dhaḥ nudasva (11 syllables)
- D. अथा अभ॑यं कृणुहि वि॒श्वतो॑ नः átha ábhayam kr̥ṇuhi viśvátas naḥ (11 syllables)
स॒जोषा॑ (sajóṣāḥ)
in agreement/harmony
इन्द्र (indra)
Indra
सग॑णो (ságaṇaḥ)
together with his troop/company
म॒रुद्भिः (marúdbhiḥ)
with the Maruts
सोमं (sómam)
Soma
पिब (piba)
drink!
वृत्र॒हा (vr̥trahā́)
slayer of Vritra (a demon)
शू॑र (śūra)
hero
वि॒द्वान् (vidvā́n)
knowing/wise
ज॒हि (jahí)
strike down/kill!
शत्रूँ (śátrūn)
enemies
अ॒प (ápa)
away
मृधो॑ (mŕ̥dhaḥ)
opponents/assailants
नुदस्वा (nudasva)
drive away/repel!
अथा (átha)
and then/so
अभ॑यं (ábhayam)
fearlessness/safety
कृणुहि (kr̥ṇuhi)
make!
वि॒श्वतो॑ (viśvátas)
from all sides/everywhere
नः (naḥ)
for us
Stanza 3.47.3
उ॒त ऋ॒तुभि॑र्ऋतुपाः पाहि॒ सोम॒मिन्द्र॑ दे॒वेभिः॒ सखि॑भिः सु॒तं नः॑ | याँ आभ॑जो म॒रुतो॒ ये त्वान्वह॑न्वृ॒त्रमद॑धु॒स्तुभ्य॒मोजः॑ ||
utá r̥túbhir r̥tupāḥ pāhi sómam índra devébhiḥ sákhibhiḥ sutáṁ naḥ yā́m̐ ā́bhajo marúto yé tvā́nv áhan vr̥trám ádadhus túbhyam ójaḥ
And you, Indra, the guardian of order, drink the Soma! Drink the pressed Soma with the gods and your friends, the Maruts. You shared with the Maruts, those who followed you and helped you become strong after defeating Vritra. They gave you power!
This verse urges Indra to drink the Soma responsibly, at the right times, just as he does. It also highlights his divine friendships and alliances, particularly with the gods and the Maruts. It reminds Indra that these allies helped him gain strength and victory, especially in his fight against Vritra, and acknowledges their contribution to his power.
Meter: Tristubh
- A. उत ऋ॒तुभि॑ ऋतुपाः पा॒हि सोम॒ utá r̥túbhiḥ r̥tupāḥ pāhi sómam (11 syllables)
- B. इन्द्र दे॒वेभिः सखि॑भिः सु॒तं नः índra devébhiḥ sákhibhiḥ sutám naḥ (11 syllables)
- C. याँ आ आभ॑जो म॒रुतो ये त्वान्वह॑न् अ yā́n ā́ ábhajaḥ marútaḥ yé tvā ánu (11 syllables)
- D. ह वृ॒त्रमद॑धु तुभ्य॒ ओजः áhan vr̥trám ádadhuḥ túbhyam ójaḥ (11 syllables)
उत (utá)
and also
ऋ॒तुभि॑ (r̥túbhiḥ)
at the right times/in order
ऋतुपाः (r̥tupāḥ)
guardian of order/season
पा॒हि (pāhi)
protect/drink!
सोम॒ (sómam)
Soma
इन्द्र (índra)
Indra
दे॒वेभिः (devébhiḥ)
with the gods
सखि॑भिः (sákhibhiḥ)
with friends
सु॒तं (sutám)
pressed (Soma)
नः (naḥ)
our
याँ (yā́n)
whom
आ (ā́)
to
आभ॑जो (ábhajaḥ)
you shared/divided
म॒रुतो (marútaḥ)
Maruts
ये (yé)
who
त्वान्वह॑न् (tvā)
you
अ (ánu)
following
ह (áhan)
you struck/killed
वृ॒त्रमद॑धु (vr̥trám)
Vritra (demon)
(ádadhuḥ)
तुभ्य॒ (túbhyam)
for you
ओजः (ójaḥ)
power/strength
Stanza 3.47.4
ये त्वा॑हि॒हत्ये॑ मघव॒न्नव॑र्ध॒न्ये शा॑म्ब॒रे ह॑रिवो॒ ये गवि॑ष्टौ | ये त्वा॑ नू॒नम॑नु॒मद॑न्ति॒ विप्राः॒ पिबे॑न्द्र॒ सोमं॒ सग॑णो म॒रुद्भिः॑ ||
yé tvāhihátye maghavann ávardhan yé śāmbaré harivo yé gáviṣṭau yé tvā nūnám anumádanti víprāḥ píbendra sómaṁ ságaṇo marúdbhiḥ
Drink the Soma, Indra, with the Maruts, you who are celebrated! Just as they strengthened you during the killing of Ahi, and against Sambara, and in the battle for cows! Now the wise poets are celebrating you, so drink!
This verse is a powerful tribute to Indra, recalling his past victories that contributed to his strength. It mentions his triumph over Ahi (the serpent) and Sambara, and also his success in acquiring cattle. The verse acknowledges that the wise poets (Vipras) are currently rejoicing in him, and thus, they call upon him, Indra, to drink the Soma with the Maruts, celebrating his enduring might.
Meter: Tristubh
- A. ये त्वा हि॒हत्ये मघव॒न्नव॑र्ध न yé tvā ahihátye maghavan ávardhan (11 syllables)
- B. ये शा॒म्ब॒रे हरिवो ये गवि॑ष्टौ yé śāmbaré harivaḥ yé gáviṣṭau (11 syllables)
- C. ये त्वा नू॒नम अनु॒मद॑न्ति विप्राः yé tvā nūnám anumádanti víprāḥ (11 syllables)
- D. पिबे इन्द्र सोमं सग॑णो म॒रुद्भिः píba indra sómam ságaṇaḥ marúdbhiḥ (11 syllables)
ये (yé)
who
त्वा (tvā)
you
हि॒हत्ये (ahihátye)
in the killing of Ahi (serpent)
मघव॒न्नव॑र्ध (maghavan)
O Bountiful One
न (ávardhan)
they strengthened
ये (yé)
who
शा॒म्ब॒रे (śāmbaré)
against Sambara
हरिवो (harivaḥ)
O Lord of Horses/Bay-colored One
ये (yé)
who
गवि॑ष्टौ (gáviṣṭau)
in the pursuit/battle for cows
ये (yé)
who
त्वा (tvā)
you
नू॒नम (nūnám)
now/presently
अनु॒मद॑न्ति (anumádanti)
rejoice in/celebrate
विप्राः (víprāḥ)
intelligent ones/poets
पिबे (píba)
drink!
इन्द्र (indra)
Indra
सोमं (sómam)
Soma
सग॑णो (ságaṇaḥ)
together with your troop
म॒रुद्भिः (marúdbhiḥ)
with the Maruts
Stanza 3.47.5
म॒रुत्व॑न्तं वृष॒भं वा॑वृधा॒नमक॑वारिं दि॒व्यं शा॒समिन्द्र॑म् | वि॒श्वा॒साह॒मव॑से॒ नूत॑नायो॒ग्रं स॑हो॒दामि॒ह तं हु॑वेम ||
marútvantaṁ vr̥ṣabháṁ vāvr̥dhānám ákavāriṁ divyáṁ śāsám índram viśvāsā́ham ávase nū́tanāyográṁ sahodā́m ihá táṁ huvema
Let us call here the powerful Indra, who has the Maruts with him, the bull whose strength is growing, the one who is free-giving, divine, the ruler, the all-conqueror, the bestower of strength, to grant us new protection!
This verse is a grand invocation to Indra, describing him in his full glory. He is depicted as the 'bull' whose strength is ever-increasing, accompanied by the Maruts, generous, divine, and a ruler who conquers all. The purpose of calling him is to seek his new protection and aid. Indra is presented as an all-powerful, victorious deity ready to bestow his strength and protection.
Meter: Tristubh
- A. म॒रुत्व॑न्तं वृष॒भं marútvantam vr̥ṣabhám vāvr̥dhānám (11 syllables)
- B. मक॑वारिं दि॒व्यं शा॒समिन्द्र॑म् इ ákavārim divyám śāsám índram (11 syllables)
- C. वि॒श्वा॒साह अव॑से नूत॑नाय viśvāsā́ham ávase nū́tanāya (11 syllables)
- D. उ॒ग्रं सहो॒दा इह तं हु॒वेम ugrám sahodā́m ihá tám huvema (11 syllables)
म॒रुत्व॑न्तं (marútvantam)
accompanied by the Maruts
वृष॒भं (vr̥ṣabhám)
bull (of strength)
(vāvr̥dhānám)
मक॑वारिं (ákavārim)
free-giving/unobstructed
दि॒व्यं (divyám)
divine/celestial
शा॒समिन्द्र॑म् (śāsám)
ruler/commander
इ (índram)
Indra
वि॒श्वा॒साह (viśvāsā́ham)
all-conquering
अव॑से (ávase)
for protection
नूत॑नाय (nū́tanāya)
for new/fresh
उ॒ग्रं (ugrám)
mighty/terrible
सहो॒दा (sahodā́m)
bestower of strength/victory
इह (ihá)
here
तं (tám)
him
हु॒वेम (huvema)
let us call