Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.46.1
यु॒ध्मस्य॑ ते वृष॒भस्य॑ स्व॒राज॑ उ॒ग्रस्य॒ यूनः॒ स्थवि॑रस्य॒ घृष्वेः॑ | अजू॑र्यतो व॒ज्रिणो॑ वी॒र्या॒३॒॑णीन्द्र॑ श्रु॒तस्य॑ मह॒तो म॒हानि॑ ||
yudhmásya te vr̥ṣabhásya svarā́ja ugrásya yū́na sthávirasya ghŕ̥ṣveḥ ájūryato vajríṇo vīryāā̀ṇī́ndra śrutásya maható mahā́ni
O Indra, your might is incredible! You are the bull, the warrior, the self-ruler, fierce and strong, forever young yet ancient. You never age, carry the thunderbolt, and your heroic acts are famous and grand. Truly, your greatness is immense!
This verse is a powerful invocation to Indra, describing him with a series of impressive adjectives. It paints a picture of Indra as a strong, self-ruling, fierce, and ever-youthful warrior who wields the thunderbolt. The stanza emphasizes his renown and greatness, highlighting his mighty deeds that are worthy of praise.
Meter: Tristubh
- A. यु॒ध्मस्य॑ ते वृष॒भस्य॑ स्व॒राज॑ yudhmásya te vr̥ṣabhásya svarā́jaḥ (11 syllables)
- B. उ॒ग्रस्य॑ यूनः॒ स्थवि॑रस्य घृष्वेः ugrásya yū́naḥ sthávirasya ghŕ̥ṣveḥ (11 syllables)
- C. अजू॑र्यतो व॒ज्रिणो॑ ájūryataḥ vajríṇaḥ vīryā̀ṇi (11 syllables)
- D. इन्द्र श्रु॒तस्य॑ मह॒तो म॒हानि॑ índra śrutásya mahatáḥ mahā́ni (11 syllables)
यु॒ध्मस्य॑ (yudhmásya)
of the warrior
ते (te)
of you
वृष॒भस्य॑ (vr̥ṣabhásya)
of the bull / strong one
स्व॒राज॑ (svarā́jaḥ)
of the self-ruler / sovereign
उ॒ग्रस्य॑ (ugrásya)
of the fierce / mighty one
यूनः॒ (yū́naḥ)
of the young one
स्थवि॑रस्य (sthávirasya)
of the ancient / firm one
घृष्वेः (ghŕ̥ṣveḥ)
of the impetuous / eager one
अजू॑र्यतो (ájūryataḥ)
of the undecaying / immortal one
व॒ज्रिणो॑ (vajríṇaḥ)
of the thunderbolt-wielder
(vīryā̀ṇi)
इन्द्र (índra)
O Indra
श्रु॒तस्य॑ (śrutásya)
of the renowned / heard-of one
मह॒तो (mahatáḥ)
of the great one
म॒हानि॑ (mahā́ni)
great things / deeds
Stanza 3.46.2
म॒हाँ अ॑सि महिष॒ वृष्ण्ये॑भिर्धन॒स्पृदु॑ग्र॒ सह॑मानो अ॒न्यान् | एको॒ विश्व॑स्य॒ भुव॑नस्य॒ राजा॒ स यो॒धया॑ च क्ष॒यया॑ च॒ जना॑न् ||
mahā́m̐ asi mahiṣa vŕ̥ṣṇyebhir dhanaspŕ̥d ugra sáhamāno anyā́n éko víśvasya bhúvanasya rā́jā sá yodháyā ca kṣayáyā ca jánān
You are truly great, O mighty Indra! With your strength, you seize riches and defeat others, ruling alone over all the worlds. We call upon you, fierce one, to guide people to fight and also to find peace.
This verse continues the praise of Indra, addressing him as a great and mighty lord. It highlights his power to gain wealth and overcome enemies, emphasizing that he alone rules the entire universe. The stanza concludes with a command or request for Indra to inspire people for both combat and rest, showing his role in directing human affairs.
Meter: Tristubh
- A. म॒हाँ अ॑सि महिष वृ॒ष्ये॑भिर् mahā́n asi mahiṣa vŕ̥ṣṇyebhiḥ (11 syllables)
- B. धन॒स्पृदु उ॒ग्र सह॑मानो अ॒न्यान् dhanaspŕ̥t ugra sáhamānaḥ anyā́n (11 syllables)
- C. एको विश्व॑स्य भु॒व॑स्य राजा ékaḥ víśvasya bhúvanasya rā́jā (11 syllables)
- D. स च च जना॑न् sá yodháya + ca kṣayáya + ca jánān (11 syllables)
म॒हाँ (mahā́n)
great
अ॑सि (asi)
you are
महिष (mahiṣa)
O mighty one / lord
वृ॒ष्ये॑भिर् (vŕ̥ṣṇyebhiḥ)
with manly vigor / strength
धन॒स्पृदु (dhanaspŕ̥t)
wealth-seizing / riches-gathering
उ॒ग्र (ugra)
O fierce one
सह॑मानो (sáhamānaḥ)
subduing / overcoming
अ॒न्यान् (anyā́n)
others
एको (ékaḥ)
alone / one
विश्व॑स्य (víśvasya)
of the whole / all
भु॒व॑स्य (bhúvanasya)
of the world / existence
राजा (rā́jā)
king / ruler
स (sá)
he / that one
(yodháya +)
च (ca)
and
(kṣayáya +)
च (ca)
and
जना॑न् (jánān)
people / men
Stanza 3.46.3
प्र मात्रा॑भी रिरिचे॒ रोच॑मानः॒ प्र दे॒वेभि॑र्वि॒श्वतो॒ अप्र॑तीतः | प्र म॒ज्मना॑ दि॒व इन्द्रः॑ पृथि॒व्याः प्रोरोर्म॒हो अ॒न्तरि॑क्षादृजी॒षी ||
prá mā́trābhī ririce rócamānaḥ prá devébhir viśváto ápratītaḥ prá majmánā divá índraḥ pr̥thivyā́ḥ prórór mahó antárikṣād r̥jīṣī́
Indra, you are brilliant and exceed all limits, even the gods can't match you! Your magnificence shines everywhere, and you are unstoppable. With your power, you fill the sky, earth, and the space between, oh energetic one!
This stanza describes Indra's boundless nature and overwhelming power. He surpasses all measures and even the gods themselves, being unresisted and unmatched. His might extends through the sky, earth, and mid-air, demonstrating his vast dominion and inherent strength.
Meter: Tristubh
- A. प्र मात्रा॑भी रिरिचे रोच॑मानः prá mā́trābhiḥ ririce rócamānaḥ (11 syllables)
- B. प्र दे॒वेभि॑र् वि॒श्वतो अप्र॑तीतः prá devébhiḥ viśvátas ápratītaḥ (11 syllables)
- C. प्र म॒ज्मना॑ दि॒व इन्द्रः पृथि॒व्याः prá majmánā diváḥ índraḥ pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- D. प्र उ॒रो म॒हो अ॒न्तरि॑क्षा दृजी॒षी prá uróḥ maháḥ antárikṣāt r̥jīṣī́ (11 syllables)
प्र (prá)
forward / forth
मात्रा॑भी (mā́trābhiḥ)
by measures / limits
रिरिचे (ririce)
he surpassed / excelled
रोच॑मानः (rócamānaḥ)
shining / radiant
प्र (prá)
forward / forth
दे॒वेभि॑र् (devébhiḥ)
by the gods
वि॒श्वतो (viśvátas)
from all sides / everywhere
अप्र॑तीतः (ápratītaḥ)
unresisted / unequalled
प्र (prá)
forward / forth
म॒ज्मना॑ (majmánā)
by might / greatness
दि॒व (diváḥ)
from the sky
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
पृथि॒व्याः (pr̥thivyā́ḥ)
from the earth
प्र (prá)
forward / forth
उ॒रो (uróḥ)
from the broad space
म॒हो (maháḥ)
from the great space
अ॒न्तरि॑क्षा (antárikṣāt)
from the mid-air / atmosphere
दृजी॒षी (r̥jīṣī́)
energetic / powerful
Stanza 3.46.4
उ॒रुं ग॑भी॒रं ज॒नुषा॒भ्यु१॒॑ग्रं वि॒श्वव्य॑चसमव॒तं म॑ती॒नाम् | इन्द्रं॒ सोमा॑सः प्र॒दिवि॑ सु॒तासः॑ समु॒द्रं न स्र॒वत॒ आ वि॑शन्ति ||
urúṁ gabhīráṁ janúṣābhy ùgráṁ viśvávyacasam avatám matīnā́m índraṁ sómāsaḥ pradívi sutā́saḥ samudráṁ ná sraváta ā́ viśanti
Indra, you are vast, deep, and mighty by nature. You are the source of all thoughts and understand everything. Like rivers rushing into the ocean, the prepared Soma drinks, made since ancient days, flow into you, O Indra!
This verse describes Indra as vast, deep, and mighty from his very birth. He is also depicted as a source of wisdom and thoughts, encompassing everything. The stanza then uses a beautiful simile: just as rivers flow into the ocean, the Soma juices, prepared since ancient times, flow and merge into Indra, signifying his supreme importance and capacity to receive these offerings.
Meter: Tristubh
- A. उ॒रुं गभी॒रं ज॒नुषा अ॒भ्यु१॒॑ग्रं उ॒ग्रं urúm gabhīrám janúṣā abhí ugrám (11 syllables)
- B. वि॒श्वव्य॑चसमव॒तं म॑ती॒नाम् इन्द्रं viśvávyacasam avatám matīnā́m (11 syllables)
- C. सोमा॑सः प्र॒दिवि॑ सु॒तासः॑ समु॒द्रं índram sómāsaḥ pradívi sutā́saḥ (11 syllables)
- D. न स्र॒वत आ वि॑शन्ति आ samudrám ná sravátaḥ ā́ viśanti (11 syllables)
उ॒रुं (urúm)
wide / vast
गभी॒रं (gabhīrám)
deep
ज॒नुषा (janúṣā)
by birth / from birth
अ॒भ्यु१॒॑ग्रं (abhí)
towards / encompassing
उ॒ग्रं (ugrám)
mighty / strong
वि॒श्वव्य॑चसमव॒तं (viśvávyacasam)
all-comprehending / all-pervading
म॑ती॒नाम् (avatám)
shelter / protection / source
इन्द्रं (matīnā́m)
of thoughts / wisdom
सोमा॑सः (índram)
Indra
प्र॒दिवि॑ (sómāsaḥ)
Soma juices
सु॒तासः॑ (pradívi)
from ancient times / of old
समु॒द्रं (sutā́saḥ)
pressed / prepared
न (samudrám)
like the ocean
स्र॒वत (ná)
like / as
आ (sravátaḥ)
flowing
वि॑शन्ति (ā́)
into
आ (viśanti)
they enter / merge
Stanza 3.46.5
यं सोम॑मिन्द्र पृथि॒वीद्यावा॒ गर्भं॒ न मा॒ता बि॑भृ॒तस्त्वा॒या | तं ते॑ हिन्वन्ति॒ तमु॑ ते मृजन्त्यध्व॒र्यवो॑ वृषभ॒ पात॒वा उ॑ ||
yáṁ sómam indra pr̥thivī́dyā́vā gárbhaṁ ná mātā́ bibhr̥tás tvāyā́ táṁ te hinvanti tám u te mr̥janty adhvaryávo vr̥ṣabha pā́tavā́ u
Indra, the Soma that Earth and Heaven hold for you, like a mother holds her child, is sent to you. The priests prepare and purify it, O strong hero, for you to drink!
This verse explains the divine connection between Soma, Indra, and the cosmos. It states that the Soma, which is cherished by both Earth and Heaven as a mother cherishes her child, is sent to Indra. The priests, called Adhvaryus, purify this Soma specifically for Indra to drink, highlighting Indra's central role in the ritual and his relationship with these cosmic and earthly forces.
Meter: Tristubh
- A. यं सोम॑ इन्द्र पृथि॒वीद्यावा yám sómam indra pr̥thivī́dyā́vā (11 syllables)
- B. गर्भं न मा॒ता बि॑भृ॒तस् त्वा॒या gárbham ná mātā́ bibhr̥táḥ tvāyā́ (11 syllables)
- C. तमु ते हिन्वन्ति तमु उ ते मृजन्त्य tám te hinvanti tám u te mr̥janti (11 syllables)
- D. अध्व॒र्यवो॑ वृष॒भ पात॒वा उ adhvaryávaḥ vr̥ṣabha pā́tavaí u (11 syllables)
यं (yám)
which
सोम॑ (sómam)
Soma (a ritual drink)
इन्द्र (indra)
O Indra
पृथि॒वीद्यावा (pr̥thivī́dyā́vā)
Earth and Sky (dual)
गर्भं (gárbham)
embryo / child
न (ná)
like
मा॒ता (mātā́)
mother
बि॑भृ॒तस् (bibhr̥táḥ)
they bear / hold
त्वा॒या (tvāyā́)
for you
तमु (tám)
that (Soma)
ते (te)
for you
हिन्वन्ति (hinvanti)
they impel / send forth
तमु (tám)
that (Soma)
उ (u)
indeed
ते (te)
for you
मृजन्त्य (mr̥janti)
they purify / cleanse
अध्व॒र्यवो॑ (adhvaryávaḥ)
priests (performing Soma ritual)
वृष॒भ (vr̥ṣabha)
O strong one / bull
पात॒वा (pā́tavaí)
for drinking
उ (u)
indeed