Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.3.1
वै॒श्वा॒न॒राय॑ पृथु॒पाज॑से॒ विपो॒ रत्ना॑ विधन्त ध॒रुणे॑षु॒ गात॑वे | अ॒ग्निर्हि दे॒वाँ अ॒मृतो॑ दुव॒स्यत्यथा॒ धर्मा॑णि स॒नता॒ न दू॑दुषत् ||
vaiśvānarā́ya pr̥thupā́jase vípo rátnā vidhanta dharúṇeṣu gā́tave agnír hí devā́m̐ amŕ̥to duvasyáty áthā dhármāṇi sanátā ná dūduṣat
Let the wise offer precious gifts to Vaishvanara, who has vast power, so that he may guide them on steady paths. For Agni, the immortal, serves the gods. He has never broken their ancient, eternal laws.
This verse is a call to action for devotees, urging them to offer praises and gifts to Agni, who is personified as Vaishvanara, the one who shines everywhere. Agni is praised for his immense power and his role as a divine messenger who upholds the cosmic order and the eternal laws of the gods. By honoring Agni, people can ensure smooth passage and divine favor.
Meter: Jagati
- A. वै॒श्वा॒न॒राय॑ पृथु॒पाज॑से विपो vaiśvānarā́ya pr̥thupā́jase vípaḥ (12 syllables)
- B. रत्ना विधन्त ध॒रुणे॑षु गात॑वे rátnā vidhanta dharúṇeṣu gā́tave (12 syllables)
- C. अ॒ग्निर् हि दे॒वाँ अ॒मृतो दुव॒स्यत्य agníḥ hí devā́n amŕ̥taḥ duvasyáti (12 syllables)
- D. अथा ध॒र्माणि स॒नता न दू** átha + dhármāṇi sanátā ná dūduṣat (12 syllables)
वै॒श्वा॒न॒राय॑ (vaiśvānarā́ya)
to Vaishvanara (a form of Agni)
पृथु॒पाज॑से (pr̥thupā́jase)
to him of broad power/might
विपो (vípaḥ)
wise ones, singers, poets
रत्ना (rátnā)
treasures, precious gifts
विधन्त (vidhanta)
let them offer, let them bestow
ध॒रुणे॑षु (dharúṇeṣu)
on firm supports, on steady paths
गात॑वे (gā́tave)
to go, to move
अ॒ग्निर् (agníḥ)
Agni (the fire god)
हि (hí)
indeed, truly
दे॒वाँ (devā́n)
the gods
अ॒मृतो (amŕ̥taḥ)
immortal
दुव॒स्यत्य (duvasyáti)
he serves, he honors
अथा (átha +)
and then, therefore
ध॒र्माणि (dhármāṇi)
laws, ordinances, duties
स॒नता (sanátā)
eternal, ancient
न (ná)
not
दू** (dūduṣat)
he violated, he transgressed
Stanza 3.3.2
अ॒न्तर्दू॒तो रोद॑सी द॒स्म ई॑यते॒ होता॒ निष॑त्तो॒ मनु॑षः पु॒रोहि॑तः | क्षयं॑ बृ॒हन्तं॒ परि॑ भूषति॒ द्युभि॑र्दे॒वेभि॑र॒ग्निरि॑षि॒तो धि॒याव॑सुः ||
antár dūtó ródasī dasmá īyate hótā níṣatto mánuṣaḥ puróhitaḥ kṣáyam br̥hántam pári bhūṣati dyúbhir devébhir agnír iṣitó dhiyā́vasuḥ
That amazing messenger, Agni, travels between the skies and the earth. He is the priest, settled in place, the one who leads the rituals for people. He carefully tends to his great home with his powers, sent by the gods, rich with devotion.
Agni is described as a wondrous messenger and priest who travels between heaven and earth. He is depicted as having a fixed position, serving as the priest for humanity (Manu). Agni diligently oversees his vast dwelling, empowered by the gods and bringing wealth through prayers.
Meter: Jagati
- A. अ॒न्तर् दूत रोद॑सी द॒स्म ईयते antár dūtáḥ ródasī dasmáḥ īyate (12 syllables)
- B. होता निष॑त्तो मनु॑ पु॒रोहि॑तः hótā níṣattaḥ mánuṣaḥ puróhitaḥ (12 syllables)
- C. क्षय॑ बृ॒हन्तं परि भूषति द्युभि॑ kṣáyam br̥hántam pári bhūṣati dyúbhiḥ (12 syllables)
- D. दे॒वेभि॑ अ॒ग्निरि इ॒षिता धि॒याव॑सुः devébhiḥ agníḥ iṣitáḥ dhiyā́vasuḥ (12 syllables)
अ॒न्तर् (antár)
between, among
दूत (dūtáḥ)
messenger
रोद॑सी (ródasī)
the two worlds (heaven and earth)
द॒स्म (dasmáḥ)
wondrous, amazing
ईयते (īyate)
he moves, he goes
होता (hótā)
priest (who offers oblations)
निष॑त्तो (níṣattaḥ)
seated, settled
मनु॑ (mánuṣaḥ)
of Manu (humanity)
पु॒रोहि॑तः (puróhitaḥ)
priest, one placed in front
क्षय॑ (kṣáyam)
dwelling, home
बृ॒हन्तं (br̥hántam)
great, vast
परि (pári)
around, about
भूषति (bhūṣati)
he adorns, he tends to
द्युभि॑ (dyúbhiḥ)
with days, with light
दे॒वेभि॑ (devébhiḥ)
with the gods
अ॒ग्निरि (agníḥ)
Agni (the fire god)
इ॒षिता (iṣitáḥ)
sent, impelled, incited
धि॒याव॑सुः (dhiyā́vasuḥ)
wealthy in devotion/prayer
Stanza 3.3.3
के॒तुं य॒ज्ञानां॑ वि॒दथ॑स्य॒ साध॑नं॒ विप्रा॑सो अ॒ग्निं म॑हयन्त॒ चित्ति॑भिः | अपां॑सि॒ यस्मि॒न्नधि॑ संद॒धुर्गिर॒स्तस्मि॑न्त्सु॒म्नानि॒ यज॑मान॒ आ च॑के ||
ketúṁ yajñā́nāṁ vidáthasya sā́dhanaṁ víprāso agním mahayanta cíttibhiḥ ápāṁsi yásminn ádhi saṁdadhúr gíras tásmin sumnā́ni yájamāna ā́ cake
With their deep thoughts, the wise ones praise Agni, the symbol of sacrifices and the organizer of sacred assemblies. They gather their rituals and hymns in him, and the worshipper seeks joyful blessings from him.
This stanza highlights Agni's role as the leader and organizer of sacrifices and sacred gatherings. The wise (viprah) praise Agni with their thoughts and devotion, recognizing him as the embodiment of sacrifice itself. The verse emphasizes that Agni is the focal point where all prayers and rituals are gathered, and from whom the worshipper seeks blessings.
Meter: Jagati
- A. के॒तुं य॒ज्ञानां वि॒दथ॑स्य सा॒ ketúm yajñā́nām vidáthasya sā́dhanam (12 syllables)
- B. विप्रा॑ अ॒ग्निं म॒हयन्त चि॒त्ति॑भिः víprāsaḥ agním mahayanta cíttibhiḥ (12 syllables)
- C. अपां॑सि य॒स्मि अधि संद॒धु गि॒र ápāṃsi yásmin ádhi saṃdadhúḥ gíraḥ (12 syllables)
- D. तस्मि सु॒म्नानि य॒जमान आ चके tásmin sumnā́ni yájamānaḥ ā́ cake (12 syllables)
के॒तुं (ketúm)
banner, symbol, sign
य॒ज्ञानां (yajñā́nām)
of sacrifices
वि॒दथ॑स्य (vidáthasya)
of the assembly, of knowledge
सा॒ (sā́dhanam)
accomplisher, means
विप्रा॑ (víprāsaḥ)
wise ones, poets, singers
अ॒ग्निं (agním)
Agni (the fire god)
म॒हयन्त (mahayanta)
they glorify, they praise
चि॒त्ति॑भिः (cíttibhiḥ)
with thoughts, with minds
अपां॑सि (ápāṃsi)
deeds, works, acts
य॒स्मि (yásmin)
in whom
अधि (ádhi)
on, upon, in
संद॒धु (saṃdadhúḥ)
they place together, they combine
गि॒र (gíraḥ)
hymns, praises, prayers
तस्मि (tásmin)
in him
सु॒म्नानि (sumnā́ni)
blessings, joy, happiness
य॒जमान (yájamānaḥ)
the worshipper, the sacrificer
आ (ā́)
towards, to
चके (cake)
he has obtained, he has chosen
Stanza 3.3.4
पि॒ता य॒ज्ञाना॒मसु॑रो विप॒श्चितां॑ वि॒मान॑म॒ग्निर्व॒युनं॑ च वा॒घता॑म् | आ वि॑वेश॒ रोद॑सी॒ भूरि॑वर्पसा पुरुप्रि॒यो भ॑न्दते॒ धाम॑भिः क॒विः ||
pitā́ yajñā́nām ásuro vipaścítāṁ vimā́nam agnír vayúnaṁ ca vāghátām ā́ viveśa ródasī bhū́rivarpasā purupriyó bhandate dhā́mabhiḥ kavíḥ
Agni, the father of sacrifices, the divine master of the knowing ones, has entered both the earth and sky with his vast forms. He is the model and the guiding principle for the rituals of the priests. This sage, loved by many, rejoices in his radiant powers.
Agni is hailed as the father and divine leader of sacrifices, a powerful being who governs both the heavens and the earth. He is the measure and the guiding principle for the rituals performed by priests. Agni, the wise and beloved one, is celebrated for his presence and his multi-faceted forms throughout the world.
Meter: Jagati
- A. पि॒ता य॒ज्ञाना॒ असु॑ विप॒ pitā́ yajñā́nām ásuraḥ vipaścítām (12 syllables)
- B. वि॒मान॑ अ॒ग्नि व॒युनं च वा॒ vimā́nam agníḥ vayúnam ca vāghátām (12 syllables)
- C. आ वि॒वेश रोद॑सी भूरि॑ ā́ viveśa ródasī bhū́rivarpasā (12 syllables)
- D. पु॒रुप्रि॒यः भन्दते धाम॑भिः क॒विः purupriyáḥ bhandate dhā́mabhiḥ kavíḥ (12 syllables)
पि॒ता (pitā́)
father
य॒ज्ञाना॒ (yajñā́nām)
of sacrifices
असु॑ (ásuraḥ)
divine being, powerful lord
विप॒ (vipaścítām)
of the wise, of those who know
वि॒मान॑ (vimā́nam)
measure, standard, model
अ॒ग्नि (agníḥ)
Agni (the fire god)
व॒युनं (vayúnam)
guiding principle, rule, wisdom
च (ca)
and
वा॒ (vāghátām)
of the sacrificers, of those who praise
आ (ā́)
into, towards
वि॒वेश (viveśa)
he entered
रोद॑सी (ródasī)
the two worlds (heaven and earth)
भूरि॑ (bhū́rivarpasā)
with manifold forms, with great splendor
पु॒रुप्रि॒यः (purupriyáḥ)
beloved by many people
भन्दते (bhandate)
he rejoices, he is pleased
धाम॑भिः (dhā́mabhiḥ)
with powers, with splendors, with abodes
क॒विः (kavíḥ)
sage, seer, poet
Stanza 3.3.5
च॒न्द्रम॒ग्निं च॒न्द्रर॑थं॒ हरि॑व्रतं वैश्वान॒रम॑प्सु॒षदं॑ स्व॒र्विद॑म् | वि॒गा॒हं तूर्णिं॒ तवि॑षीभि॒रावृ॑तं॒ भूर्णिं॑ दे॒वास॑ इ॒ह सु॒श्रियं॑ दधुः ||
candrám agníṁ candrárathaṁ hárivrataṁ vaiśvānarám apsuṣádaṁ svarvídam vigāháṁ tū́rṇiṁ táviṣībhir ā́vr̥tam bhū́rṇiṁ devā́sa ihá suśríyaṁ dadhuḥ
The gods have established here Agni, the brilliant one, with his bright chariot and golden ways. Vaishvanara, who lives in the waters and finds the sunlight, the swift, powerful, and all-pervading one, who is covered with strength, they have placed him here in great glory.
This verse describes Agni as a radiant and powerful deity, associated with light, beauty, and swiftness. He is called Vaishvanara, dwelling in the waters, and a finder of the sun. The gods have established this magnificent and powerful Agni in their midst, highlighting his importance and glorious presence.
Meter: Jagati
- A. च॒न्द्रम अ॒ग्निं च॒न्द्रर॑थं ह॒रि॒ candrám agním candráratham hárivratam (12 syllables)
- B. वैश्वान॒रम अ॒प् स्व॒ vaiśvānarám apsuṣádam svarvídam (12 syllables)
- C. वि॒गा॒हं तूर्णिं तवि॑ आवृ॑तं vigāhám tū́rṇim táviṣībhiḥ ā́vr̥tam (12 syllables)
- D. भूर्णिं दे॒वास इ॒ह सु॒श्रियं दधुः bhū́rṇim devā́saḥ ihá suśríyam dadhuḥ (12 syllables)
च॒न्द्रम (candrám)
bright, shining, radiant
अ॒ग्निं (agním)
Agni (the fire god)
च॒न्द्रर॑थं (candráratham)
with a bright chariot
ह॒रि॒ (hárivratam)
with golden or shining vows/ways
वैश्वान॒रम (vaiśvānarám)
Vaishvanara (a form of Agni)
अ॒प् (apsuṣádam)
dwelling in the waters
स्व॒ (svarvídam)
finding the sun/light
वि॒गा॒हं (vigāhám)
pervading, entering deeply
तूर्णिं (tū́rṇim)
swift, quick
तवि॑ (táviṣībhiḥ)
with powers, with strengths
आवृ॑तं (ā́vr̥tam)
covered, encompassed
भूर्णिं (bhū́rṇim)
quick, active, bright
दे॒वास (devā́saḥ)
the gods
इ॒ह (ihá)
here
सु॒श्रियं (suśríyam)
very beautiful, glorious
दधुः (dadhuḥ)
they placed, they established
Stanza 3.3.6
अ॒ग्निर्दे॒वेभि॒र्मनु॑षश्च ज॒न्तुभि॑स्तन्वा॒नो य॒ज्ञं पु॑रु॒पेश॑सं धि॒या | र॒थीर॒न्तरी॑यते॒ साध॑दिष्टिभिर्जी॒रो दमू॑ना अभिशस्ति॒चात॑नः ||
agnír devébhir mánuṣaś ca jantúbhis tanvānó yajñám purupéśasaṁ dhiyā́ rathī́r antár īyate sā́dhadiṣṭibhir jīró dámūnā abhiśasticā́tanaḥ
Agni, together with the gods and people, spreads out the richly adorned sacrifice with his thought. He moves like a charioteer, facilitating the rites and the worshippers. He is quick, the master of the house, and the dispeller of curses.
This verse describes Agni's active role in extending and organizing the sacrifice, working in harmony with the gods and humanity. Agni moves like a charioteer, facilitating the rituals and bringing about auspicious outcomes. He is praised as swift, domestic, and capable of warding off misfortune.
Meter: Jagati
- A. अ॒ग्नि दे॒वेभि मनु॑ च ज॒ agníḥ devébhiḥ mánuṣaḥ ca jantúbhiḥ (12 syllables)
- B. त॒ य॒ज्ञं पु॒ धि॒या tanvānáḥ yajñám purupéśasam dhiyā́ (12 syllables)
- C. रथी अ॒न्त ईयते सा॒ rathī́ḥ antár īyate sā́dhadiṣṭibhiḥ (12 syllables)
- D. जी॒ द॒मूनाः अ॒भि॒ jīráḥ dámūnāḥ abhiśasticā́tanaḥ (12 syllables)
अ॒ग्नि (agníḥ)
Agni (the fire god)
दे॒वेभि (devébhiḥ)
with the gods
मनु॑ (mánuṣaḥ)
of Manu (mankind)
च (ca)
and
ज॒ (jantúbhiḥ)
with living beings, with people
त॒ (tanvānáḥ)
spreading out, extending
य॒ज्ञं (yajñám)
sacrifice
पु॒ (purupéśasam)
richly adorned, multi-formed
धि॒या (dhiyā́)
with thought, with mind
रथी (rathī́ḥ)
as a charioteer
अ॒न्त (antár)
between, among
ईयते (īyate)
he moves, he goes
सा॒ (sā́dhadiṣṭibhiḥ)
with those who accomplish the rites
जी॒ (jīráḥ)
swift, quick
द॒मूनाः (dámūnāḥ)
master of the house, domestic
अ॒भि॒ (abhiśasticā́tanaḥ)
dispeller of curses/blame
Stanza 3.3.7
अग्ने॒ जर॑स्व स्वप॒त्य आयु॑न्यू॒र्जा पि॑न्वस्व॒ समिषो॑ दिदीहि नः | वयां॑सि जिन्व बृह॒तश्च॑ जागृव उ॒शिग्दे॒वाना॒मसि॑ सु॒क्रतु॑र्वि॒पाम् ||
ágne járasva svapatyá ā́yuny ūrjā́ pinvasva sám íṣo didīhi naḥ váyāṁsi jinva br̥hatáś ca jāgr̥va uśíg devā́nām ási sukrátur vipā́m
Agni, may you grow in our life with offspring! Fill us with abundance and shine upon us with food. Strengthen our great energies, O watchful one. You are eager to serve the gods, possessing good wisdom for their desires.
The verse is a plea to Agni, asking him to bestow blessings of long life, offspring, and strength. It urges Agni to increase his offerings of food and energy, to awaken vigor, and to remain vigilant. Agni is addressed as a willing servant of the gods, possessing wisdom and insight into their desires.
Meter: Jagati
- A. अ॒ग्ने ज॒ स्व॒ आ॒ ágne járasva svapatyé ā́yuni (12 syllables)
- B. ऊ॒र्जा पि॒ सं इ॒षो दिदीहि नः ūrjā́ pinvasva sám íṣaḥ didīhi naḥ (12 syllables)
- C. व॒यां॑सि जि॒ बृ॒ च जा॒ váyāṃsi jinva br̥hatáḥ ca jāgr̥ve (12 syllables)
- D. उ॒शिग् दे॒ असि सु॒ वि॒ uśík devā́nām ási sukrátuḥ vipā́m (12 syllables)
अ॒ग्ने (ágne)
O Agni
ज॒ (járasva)
grow, thrive, celebrate
स्व॒ (svapatyé)
in good offspring
आ॒ (ā́yuni)
in life
ऊ॒र्जा (ūrjā́)
with strength, with nourishment
पि॒ (pinvasva)
swell, be full, enrich
सं (sám)
together, fully
इ॒षो (íṣaḥ)
food, nourishment, strength
दिदीहि (didīhi)
shine, reveal
नः (naḥ)
to us
व॒यां॑सि (váyāṃsi)
energies, strengths
जि॒ (jinva)
quicken, energize
बृ॒ (br̥hatáḥ)
great, vast
च (ca)
and
जा॒ (jāgr̥ve)
O watchful one
उ॒शिग् (uśík)
eager, willing
दे॒ (devā́nām)
of the gods
असि (ási)
you are
सु॒ (sukrátuḥ)
possessing good wisdom/will
वि॒ (vipā́m)
of the wise ones, of the poets
Stanza 3.3.8
वि॒श्पतिं॑ य॒ह्वमति॑थिं॒ नरः॒ सदा॑ य॒न्तारं॑ धी॒नामु॒शिजं॑ च वा॒घता॑म् | अ॒ध्व॒राणां॒ चेत॑नं जा॒तवे॑दसं॒ प्र शं॑सन्ति॒ नम॑सा जू॒तिभि॑र्वृ॒धे ||
viśpátiṁ yahvám átithiṁ náraḥ sádā yantā́raṁ dhīnā́m uśíjaṁ ca vāghátām adhvarā́ṇāṁ cétanaṁ jātávedasam prá śaṁsanti námasā jūtíbhir vr̥dhé
Men constantly praise Agni, the leader of their communities, the mighty guest, the guide of their thoughts, and the inspiring one for the priests. He is the awakener of rituals, Jatavedas. They praise him with reverence and with prayers for his help in their growth.
This verse extols Agni as the leader of communities, a powerful guest, and a guide for thoughts and prayers. He is the inspiring presence for sacrifices and known as Jatavedas, the one who knows all that is born. People praise him with reverence and adoration, seeking his help for their growth and well-being.
Meter: Jagati
- A. वि॒ य॒ अ॒ न॑ सदा viśpátim yahvám átithim náraḥ sádā (12 syllables)
- B. य॒ धी॒ उ॒शिजं च वा॒ yantā́ram dhīnā́m uśíjam ca vāghátām (12 syllables)
- C. अ॒ चे॒ जा॒ adhvarā́ṇām cétanam jātávedasam (12 syllables)
- D. प्र शं॒ न॑ जू॒ वृ॒ prá śaṃsanti námasā jūtíbhiḥ vr̥dhé (12 syllables)
वि॒ (viśpátim)
lord of the settlement/community
य॒ (yahvám)
mighty, vigorous
अ॒ (átithim)
guest
न॑ (náraḥ)
men, people
सदा (sádā)
always, constantly
य॒ (yantā́ram)
guide, leader
धी॒ (dhīnā́m)
of thoughts, of ideas
उ॒शिजं (uśíjam)
eager, inspiring
च (ca)
and
वा॒ (vāghátām)
of the priests, of those who praise
अ॒ (adhvarā́ṇām)
of the sacrifices, of the rituals
चे॒ (cétanam)
awakener, inspirer
जा॒ (jātávedasam)
Jatavedas (knowing all that is born)
प्र (prá)
forth, forward
शं॒ (śaṃsanti)
they praise, they glorify
न॑ (námasā)
with reverence, with homage
जू॒ (jūtíbhiḥ)
with prayers, with invocations, with aids
वृ॒ (vr̥dhé)
for growth, for prosperity
Stanza 3.3.9
वि॒भावा॑ दे॒वः सु॒रणः॒ परि॑ क्षि॒तीर॒ग्निर्ब॑भूव॒ शव॑सा सु॒मद्र॑थः | तस्य॑ व्र॒तानि॑ भूरिपो॒षिणो॑ व॒यमुप॑ भूषेम॒ दम॒ आ सु॑वृ॒क्तिभिः॑ ||
vibhā́vā deváḥ suráṇaḥ pári kṣitī́r agnír babhūva śávasā sumádrathaḥ tásya vratā́ni bhūripoṣíṇo vayám úpa bhūṣema dáma ā́ suvr̥ktíbhiḥ
The brilliant, joyful god Agni, on his splendid chariot, has surrounded all dwellings with his might. May we, in our home, honor his commands, which bring abundant prosperity, with beautiful praises.
Agni is described as a brilliant and joyful deity, who with his might and radiant chariot has encompassed all lands and dwellings. The verse expresses a desire for the worshippers to honor Agni's commands and laws in their homes, with pure and uplifting praises, recognizing his abundant prosperity.
Meter: Jagati
- A. वि॒ दे॒वः सु॒ प॒रि क्षिती vibhā́vā deváḥ suráṇaḥ pári kṣitī́ḥ (12 syllables)
- B. अ॒ ब॒ शं सु॒ agníḥ babhūva śávasā sumádrathaḥ (12 syllables)
- C. तस्य व॒ भूरि व॒यमुप tásya vratā́ni bhūripoṣíṇaḥ vayám (12 syllables)
- D. उ॒प भृ द॒मे आ सु॒ úpa bhūṣema dáme ā́ suvr̥ktíbhiḥ (12 syllables)
वि॒ (vibhā́vā)
shining, brilliant
दे॒वः (deváḥ)
god
सु॒ (suráṇaḥ)
joyful, gladdening
प॒रि (pári)
around
क्षिती (kṣitī́ḥ)
dwellings, lands, settlements
अ॒ (agníḥ)
Agni (the fire god)
ब॒ (babhūva)
he became, he was
शं (śávasā)
with might, with power
सु॒ (sumádrathaḥ)
with a beautiful chariot
तस्य (tásya)
his
व॒ (vratā́ni)
laws, ordinances, vows
भूरि (bhūripoṣíṇaḥ)
rich in abundant prosperity
व॒यमुप (vayám)
we
उ॒प (úpa)
near, towards
भृ (bhūṣema)
may we honor, may we adorn
द॒मे (dáme)
in the house, in the home
आ (ā́)
to, towards
सु॒ (suvr̥ktíbhiḥ)
with excellent praises, with good songs
Stanza 3.3.10
वैश्वा॑नर॒ तव॒ धामा॒न्या च॑के॒ येभिः॑ स्व॒र्विदभ॑वो विचक्षण | जा॒त आपृ॑णो॒ भुव॑नानि॒ रोद॑सी॒ अग्ने॒ ता विश्वा॑ परि॒भूर॑सि॒ त्मना॑ ||
vaíśvānara táva dhā́māny ā́ cake yébhiḥ svarvíd ábhavo vicakṣaṇa jātá ā́pr̥ṇo bhúvanāni ródasī ágne tā́ víśvā paribhū́r asi tmánā
O Vaishvanara, I celebrate your powers by which you, the discerning one, found the light. Since your birth, you have filled both worlds, the skies and the earth. Agni, you encompass all these things by your own might.
The verse is an address to Vaishvanara, expressing admiration for his divine powers and presence. The speaker acknowledges that Agni, in his great wisdom and strength, has encompassed all realms – heaven and earth – since his birth. Agni is lauded for his self-sustaining and all-pervading nature.
Meter: Jagati
- A. वैश्वा॑ तव धामा॒ आ चके vaíśvānara táva dhā́māni ā́ cake (12 syllables)
- B. येभिः स्व॒ अ॒ वि॒ yébhiḥ svarvít ábhavaḥ vicakṣaṇa (12 syllables)
- C. जा॒ आ आृ भु॒ रोद॑सी jātáḥ ā́ apr̥ṇaḥ bhúvanāni ródasī (12 syllables)
- D. अ॒ग्ने ता विश्वा प॒रि॒ असि त्मना ágne tā́ víśvā paribhū́ḥ asi tmánā (12 syllables)
वैश्वा॑ (vaíśvānara)
O Vaishvanara (a form of Agni)
तव (táva)
your
धामा॒ (dhā́māni)
powers, glories, abodes
आ (ā́)
into, throughout
चके (cake)
I celebrate, I praise
येभिः (yébhiḥ)
by which
स्व॒ (svarvít)
light, sun
अ॒ (ábhavaḥ)
you found, you obtained
वि॒ (vicakṣaṇa)
discerning, wise, attentive
जा॒ (jātáḥ)
born
आ (ā́)
into, throughout
आृ (apr̥ṇaḥ)
you filled
भु॒ (bhúvanāni)
worlds, realms
रोद॑सी (ródasī)
the two worlds (heaven and earth)
अ॒ग्ने (ágne)
O Agni
ता (tā́)
all those
विश्वा (víśvā)
all
प॒रि॒ (paribhū́ḥ)
you encompass, you pervade
असि (asi)
you are
त्मना (tmánā)
by yourself, by your own being
Stanza 3.3.11
वै॒श्वा॒न॒रस्य॑ दं॒सना॑भ्यो बृ॒हदरि॑णा॒देकः॑ स्वप॒स्यया॑ क॒विः | उ॒भा पि॒तरा॑ म॒हय॑न्नजायता॒ग्निर्द्यावा॑पृथि॒वी भूरि॑रेतसा ||
vaiśvānarásya daṁsánābhyo br̥hád áriṇād ékaḥ svapasyáyā kavíḥ ubhā́ pitárā maháyann ajāyatāgnír dyā́vāpr̥thivī́ bhū́riretasā
For Vaishvanara's powerful deeds, he alone, the sage, with his skill, achieved great things. Agni was born honoring both his parents, Heaven and Earth, filled with abundant energy.
This verse celebrates Agni's unique and powerful birth, emphasizing his solitary strength and wisdom. Though seemingly separate from Vaishvanara's might, Agni alone, through his skill, brought forth great deeds. He emerged honoring both his divine parents, Heaven and Earth, and is described as possessing abundant energy.
Meter: Jagati
- A. वै॒श्वा॒न॒रस्य दं॒ बृ॒ vaiśvānarásya daṃsánābhyaḥ br̥hát (12 syllables)
- B. अ॒ एकः स्व॒ क॒ áriṇāt ékaḥ svapasyáyā kavíḥ (12 syllables)
- C. उ॒भा पि॒ म॒ अ॒ ubhā́ pitárā maháyan ajāyata (12 syllables)
- D. अ॒ द्यावा भूरि agníḥ dyā́vāpr̥thivī́ bhū́riretasā (12 syllables)
वै॒श्वा॒न॒रस्य (vaiśvānarásya)
of Vaishvanara
दं॒ (daṃsánābhyaḥ)
from the wonderful deeds
बृ॒ (br̥hát)
great
अ॒ (áriṇāt)
he accomplished, he created
एकः (ékaḥ)
one, alone
स्व॒ (svapasyáyā)
by skill, by ability
क॒ (kavíḥ)
sage, seer
उ॒भा (ubhā́)
both
पि॒ (pitárā)
parents
म॒ (maháyan)
honoring, magnifying
अ॒ (ajāyata)
he was born
अ॒ (agníḥ)
Agni (the fire god)
द्यावा (dyā́vāpr̥thivī́)
Heaven and Earth
भूरि (bhū́riretasā)
with abundant energy, with great seed