Stanza 3.39.1

इन्द्रं॑ म॒तिर्हृ॒द आ व॒च्यमा॒नाच्छा॒ पतिं॒ स्तोम॑तष्टा जिगाति | या जागृ॑विर्वि॒दथे॑ श॒स्यमा॒नेन्द्र॒ यत्ते॒ जाय॑ते वि॒द्धि तस्य॑ ||

índram matír hr̥dá ā́ vacyámānā́chā pátiṁ stómataṣṭā jigāti yā́ jā́gr̥vir vidáthe śasyámānéndra yát te jā́yate viddhí tásya

Our thoughts, reaching from our hearts, are speaking out to Indra, the Lord! Praises, built with devotion, fly towards him. This hymn, awake and sung in the assembly, recognizes whatever is born for you, O Indra.

Stanza 3.39.2

दि॒वश्चि॒दा पू॒र्व्या जाय॑माना॒ वि जागृ॑विर्वि॒दथे॑ श॒स्यमा॑ना | भ॒द्रा वस्त्रा॒ण्यर्जु॑ना॒ वसा॑ना॒ सेयम॒स्मे स॑न॒जा पित्र्या॒ धीः ||

diváś cid ā́ pūrvyā́ jā́yamānā ví jā́gr̥vir vidáthe śasyámānā bhadrā́ vástrāṇy árjunā vásānā séyám asmé sanajā́ pítryā dhī́ḥ

Born even from the sky in ancient times, this ancient wisdom awakens and resounds in the assembly, wearing beautiful, shining clothes. This is our ancestral understanding.

Stanza 3.39.3

य॒मा चि॒दत्र॑ यम॒सूर॑सूत जि॒ह्वाया॒ अग्रं॒ पत॒दा ह्यस्था॑त् | वपूं॑षि जा॒ता मि॑थु॒ना स॑चेते तमो॒हना॒ तपु॑षो बु॒ध्न एता॑ ||

yamā́ cid átra yamasū́r asūta jihvā́yā ágram pátad ā́ hy ásthāt vápūṁṣi jātā́ mithunā́ sacete tamohánā tápuṣo budhná étā

The mother of the twins gave birth to them here. The tip of my tongue, stirred, fell silent. They, born as a pair, vanquish darkness and emerge beautifully from the source of light.

Stanza 3.39.4

नकि॑रेषां निन्दि॒ता मर्त्ये॑षु॒ ये अ॒स्माकं॑ पि॒तरो॒ गोषु॑ यो॒धाः | इन्द्र॑ एषां दृंहि॒ता माहि॑नावा॒नुद्गो॒त्राणि॑ ससृजे दं॒सना॑वान् ||

nákir eṣāṁ ninditā́ mártyeṣu yé asmā́kam pitáro góṣu yodhā́ḥ índra eṣāṁ dr̥ṁhitā́ mā́hināvān úd gotrā́ṇi sasr̥je daṁsánāvān

No mortal among us finds fault with these ancestors of ours, the warriors among the cows. Indra was their mighty supporter, the one who, with his powers, established their prosperity.

Stanza 3.39.5

सखा॑ ह॒ यत्र॒ सखि॑भि॒र्नव॑ग्वैरभि॒ज्ञ्वा सत्व॑भि॒र्गा अ॑नु॒ग्मन् | स॒त्यं तदिन्द्रो॑ द॒शभि॒र्दश॑ग्वैः॒ सूर्यं॑ विवेद॒ तम॑सि क्षि॒यन्त॑म् ||

sákhā ha yátra sákhibhir návagvair abhijñv ā́ sátvabhir gā́ anugmán satyáṁ tád índro daśábhir dáśagvaiḥ sū́ryaṁ viveda támasi kṣiyántam

When Indra, the friend, along with his friends, the Navagvas, searched for the cows with their strength. Then indeed, Indra, with the Daśagvas, found the Sun, dwelling in darkness.

Stanza 3.39.6

इन्द्रो॒ मधु॒ सम्भृ॑तमु॒स्रिया॑यां प॒द्वद्वि॑वेद श॒फव॒न्नमे॒ गोः | गुहा॑ हि॒तं गुह्यं॑ गू॒ळ्हम॒प्सु हस्ते॑ दधे॒ दक्षि॑णे॒ दक्षि॑णावान् ||

índro mádhu sámbhr̥tam usríyāyām padvád viveda śaphávan náme góḥ gúhā hitáṁ gúhyaṁ gūḷhám apsú háste dadhe dákṣiṇe dákṣiṇāvān

Indra found the collected nectar in the dawn, by hoof and foot, within the cow's domain. Hidden in the waters, concealed and secret, he held it in his right hand, the bestower of blessings.

Stanza 3.39.7

ज्योति॑र्वृणीत॒ तम॑सो विजा॒नन्ना॒रे स्या॑म दुरि॒ताद॒भीके॑ | इ॒मा गिरः॑ सोमपाः सोमवृद्ध जु॒षस्वे॑न्द्र पुरु॒तम॑स्य का॒रोः ||

jyótir vr̥ṇīta támaso vijānánn āré syāma duritā́d abhī́ke imā́ gíraḥ somapāḥ somavr̥ddha juṣásvendra purutámasya kāróḥ

He chose the light, knowing it from darkness. May we be far from troubles! O Indra, drinker of Soma, strengthened by Soma, accept these hymns from your devoted poet.

Stanza 3.39.8

ज्योति॑र्य॒ज्ञाय॒ रोद॑सी॒ अनु॑ ष्यादा॒रे स्या॑म दुरि॒तस्य॒ भूरेः॑ | भूरि॑ चि॒द्धि तु॑ज॒तो मर्त्य॑स्य सुपा॒रासो॑ वसवो ब॒र्हणा॑वत् ||

jyótir yajñā́ya ródasī ánu ṣyād āré syāma duritásya bhū́reḥ bhū́ri cid dhí tujató mártyasya supārā́so vasavo barháṇāvat

Let light shine for worship in both worlds! May we be far from abundant evil! Though great evil comes from a hostile mortal, the Vasus are quick to rescue.

Stanza 3.39.9

शु॒नं हु॑वेम म॒घवा॑न॒मिन्द्र॑म॒स्मिन्भरे॒ नृत॑मं॒ वाज॑सातौ | शृ॒ण्वन्त॑मु॒ग्रमू॒तये॑ स॒मत्सु॒ घ्नन्तं॑ वृ॒त्राणि॑ सं॒जितं॒ धना॑नाम् ||

śunáṁ huvema maghávānam índram asmín bháre nŕ̥tamaṁ vā́jasātau śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu ghnántaṁ vr̥trā́ṇi saṁjítaṁ dhánānām

We should call upon auspicious Indra, the best hero in the fight for riches. We call the strong one who listens, who protects in battles, who destroys enemies and wins wealth.