Stanza 3.35.1

तिष्ठा॒ हरी॒ रथ॒ आ यु॒ज्यमा॑ना या॒हि वा॒युर्न नि॒युतो॑ नो॒ अच्छ॑ | पिबा॒स्यन्धो॑ अ॒भिसृ॑ष्टो अ॒स्मे इन्द्र॒ स्वाहा॑ ररि॒मा ते॒ मदा॑य ||

tíṣṭhā hárī rátha ā́ yujyámānā yāhí vāyúr ná niyúto no ácha píbāsy ándho abhísr̥ṣṭo asmé índra svā́hā rarimā́ te mádāya

Mount your swift horses to your chariot, Indra, and come to us like the wind with your steeds! Drink this Soma we've prepared for you. We offer this joyfully for your pleasure!

Stanza 3.35.2

उपा॑जि॒रा पु॑रुहू॒ताय॒ सप्ती॒ हरी॒ रथ॑स्य धू॒र्ष्वा यु॑नज्मि | द्र॒वद्यथा॒ सम्भृ॑तं वि॒श्वत॑श्चि॒दुपे॒मं य॒ज्ञमा व॑हात॒ इन्द्र॑म् ||

úpājirā́ puruhūtā́ya sáptī hárī ráthasya dhūrṣv ā́ yunajmi dravád yáthā sámbhr̥taṁ viśvátaś cid úpemáṁ yajñám ā́ vahāta índram

I harness the two swift horses to the chariot's pole for you, who are invoked by many! May they bring you quickly, like a flowing stream, to this well-prepared sacrifice!

Stanza 3.35.3

उपो॑ नयस्व॒ वृष॑णा तपु॒ष्पोतेम॑व॒ त्वं वृ॑षभ स्वधावः | ग्रसे॑ता॒मश्वा॒ वि मु॑चे॒ह शोणा॑ दि॒वेदि॑वे स॒दृशी॑रद्धि धा॒नाः ||

úpo nayasva vŕ̥ṣaṇā tapuṣpótém ava tváṁ vr̥ṣabha svadhāvaḥ grásetām áśvā ví mucehá śóṇā divé-dive sadŕ̥śīr addhi dhānā́ḥ

Bring closer your strong, fiery horses, powerful Indra, and be favorable! Let the horses eat; release your swift, red steeds! Here, accept this roasted grain like offering!

Stanza 3.35.4

ब्रह्म॑णा ते ब्रह्म॒युजा॑ युनज्मि॒ हरी॒ सखा॑या सध॒माद॑ आ॒शू | स्थि॒रं रथं॑ सु॒खमि॑न्द्राधि॒तिष्ठ॑न्प्रजा॒नन्वि॒द्वाँ उप॑ याहि॒ सोम॑म् ||

bráhmaṇā te brahmayújā yunajmi hárī sákhāyā sadhamā́da āśū́ sthiráṁ ráthaṁ sukhám indrādhitíṣṭhan prajānán vidvā́m̐ úpa yāhi sómam

I harness your horses, O Indra, with sacred knowledge and prayer, your swift and friendly companions who share joy! Mount your steady, comfortable chariot, and wisely, knowingly, come to the Soma!

Stanza 3.35.5

मा ते॒ हरी॒ वृष॑णा वी॒तपृ॑ष्ठा॒ नि री॑रम॒न्यज॑मानासो अ॒न्ये | अ॒त्याया॑हि॒ शश्व॑तो व॒यं तेऽरं॑ सु॒तेभिः॑ कृणवाम॒ सोमैः॑ ||

mā́ te hárī vŕ̥ṣaṇā vītápr̥ṣṭhā ní rīraman yájamānāso anyé atyā́yāhi śáśvato vayáṁ té 'raṁ sutébhiḥ kr̥ṇavāma sómaiḥ

Don't let your powerful, well-equipped horses linger with other worshippers! Pass them by and come quickly to us! We have prepared Soma for you and are ready to offer it!

Stanza 3.35.6

तवा॒यं सोम॒स्त्वमेह्य॒र्वाङ्छ॑श्वत्त॒मं सु॒मना॑ अ॒स्य पा॑हि | अ॒स्मिन्य॒ज्ञे ब॒र्हिष्या नि॒षद्या॑ दधि॒ष्वेमं ज॒ठर॒ इन्दु॑मिन्द्र ||

távāyáṁ sómas tvám éhy arvā́ṅ chaśvattamáṁ sumánā asyá pāhi asmín yajñé barhíṣy ā́ niṣádyā dadhiṣvémáṁ jaṭhára índum indra

This Soma is yours; come here swiftly and happily! Drink this offering. Sit on the sacred grass at our ritual, and take this sweet essence, Indra, into your stomach!

Stanza 3.35.7

स्ती॒र्णं ते॑ ब॒र्हिः सु॒त इ॑न्द्र॒ सोमः॑ कृ॒ता धा॒ना अत्त॑वे ते॒ हरि॑भ्याम् | तदो॑कसे पुरु॒शाका॑य॒ वृष्णे॑ म॒रुत्व॑ते॒ तुभ्यं॑ रा॒ता ह॒वींषि॑ ||

stīrṇáṁ te barhíḥ sutá indra sómaḥ kr̥tā́ dhānā́ áttave te háribhyām tádokase puruśā́kāya vŕ̥ṣṇe marútvate túbhyaṁ rātā́ havī́ṁṣi

For you, Indra, the grass is spread, the Soma is pressed, and the food is ready for your horses! To you, who love these things, the powerful and strong one with the Maruts, these offerings are given!

Stanza 3.35.8

इ॒मं नरः॒ पर्व॑ता॒स्तुभ्य॒मापः॒ समि॑न्द्र॒ गोभि॒र्मधु॑मन्तमक्रन् | तस्या॒गत्या॑ सु॒मना॑ ऋष्व पाहि प्रजा॒नन्वि॒द्वान्प॒थ्या॒३॒॑ अनु॒ स्वाः ||

imáṁ náraḥ párvatās túbhyam ā́paḥ sám indra góbhir mádhumantam akran tásyāgátyā sumánā r̥ṣva pāhi prajānán vidvā́n pathyāā̀ ánu svā́ḥ

This sweet drink, made ready for you, Indra, by men, mountains, and waters with cows' milk! Come, Mighty One, drink it! Knowingly, wisely, follow your familiar paths!

Stanza 3.35.9

याँ आभ॑जो म॒रुत॑ इन्द्र॒ सोमे॒ ये त्वामव॑र्ध॒न्नभ॑वन्ग॒णस्ते॑ | तेभि॑रे॒तं स॒जोषा॑ वावशा॒नो॒३॒॑ऽग्नेः पि॑ब जि॒ह्वया॒ सोम॑मिन्द्र ||

yā́m̐ ā́bhajo marúta indra sóme yé tvā́m ávardhann ábhavan gaṇás te tébhir etáṁ sajóṣā vāvaśānò 'gnéḥ piba jihváyā sómam indra

Indra, drink the Soma with the Maruts, your companions who made you strong! With them, joyfully desiring, drink this Soma through Agni's tongue!

Stanza 3.35.10

इन्द्र॒ पिब॑ स्व॒धया॑ चित्सु॒तस्या॒ग्नेर्वा॑ पाहि जि॒ह्वया॑ यजत्र | अ॒ध्व॒र्योर्वा॒ प्रय॑तं शक्र॒ हस्ता॒द्धोतु॑र्वा य॒ज्ञं ह॒विषो॑ जुषस्व ||

índra píba svadháyā cit sutásyāgnér vā pāhi jihváyā yajatra adhvaryór vā práyataṁ śakra hástād dhótur vā yajñáṁ havíṣo juṣasva

Indra, drink the Soma with your own power, or through Agni's tongue, O worthy one! Accept the prepared offering, mighty Indra, from the Adhvaryu's hand or the Hotar's!

Stanza 3.35.11

शु॒नं हु॑वेम म॒घवा॑न॒मिन्द्र॑म॒स्मिन्भरे॒ नृत॑मं॒ वाज॑सातौ | शृ॒ण्वन्त॑मु॒ग्रमू॒तये॑ स॒मत्सु॒ घ्नन्तं॑ वृ॒त्राणि॑ सं॒जितं॒ धना॑नाम् ||

śunáṁ huvema maghávānam índram asmín bháre nŕ̥tamaṁ vā́jasātau śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu ghnántaṁ vr̥trā́ṇi saṁjítaṁ dhánānām

Let's joyfully call upon Indra, the prosperous one, the best hero in battle and in gathering wealth! Hear us, O powerful one, our helper in fights, slayer of enemies, winner of riches!