Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.34.1
इन्द्रः॑ पू॒र्भिदाति॑र॒द्दास॑म॒र्कैर्वि॒दद्व॑सु॒र्दय॑मानो॒ वि शत्रू॑न् | ब्रह्म॑जूतस्त॒न्वा॑ वावृधा॒नो भूरि॑दात्र॒ आपृ॑ण॒द्रोद॑सी उ॒भे ||
índraḥ pūrbhíd ā́tirad dā́sam arkaír vidádvasur dáyamāno ví śátrūn bráhmajūtas tanvāā̀ vāvr̥dhānó bhū́ridātra ā́pr̥ṇad ródasī ubhé
Indra, the rich and powerful, has torn down forts! With his might, he's crushed the Dasa people. Fueled by prayers and growing stronger, he's filled the earth and sky, being a generous giver.
This verse describes Indra's mighty power. He's shown breaking through forts, defeating enemies, and filling both earth and sky with his presence and gifts. It highlights his role as a protector and provider.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रः पू॒र्भिदाति॑र आपृ॑ण अति॑र दास॑म अर्कैर् índraḥ pūrbhít ā́ atirat dā́sam arkaíḥ (11 syllables)
- B. वि॒दद्व॑सुः दय॑मानो वि शत्रू॑न् vidádvasuḥ dáyamānaḥ ví śátrūn (11 syllables)
- C. ब्रह्म॑जूतस्त न्वा वावृधा॒नो bráhmajūtaḥ tanvā̀ vāvr̥dhānáḥ (11 syllables)
- D. भूरि॑दात्र आपृ॑ण पृ॑ण रोद॑सी उ॒भे bhū́ridātraḥ ā́ apr̥ṇat ródasī ubhé (12 syllables)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra, the king of the gods, lord of thunder and storms
पू॒र्भिदाति॑र (pūrbhít)
fort-destroyer
आपृ॑ण (ā́)
up to, filling
अति॑र (atirat)
pierced through, broke
दास॑म (dā́sam)
the Dasa (a group of people, often seen as enemies or rivals)
अर्कैर् (arkaíḥ)
with praises or hymns
वि॒दद्व॑सुः (vidádvasuḥ)
possessing riches
दय॑मानो (dáyamānaḥ)
dispensing, distributing
वि (ví)
apart, asunder
शत्रू॑न् (śátrūn)
enemies
ब्रह्म॑जूतस्त (bráhmajūtaḥ)
encouraged by prayers or sacred chants
न्वा (tanvā̀)
with his body
वावृधा॒नो (vāvr̥dhānáḥ)
growing, increasing
भूरि॑दात्र (bhū́ridātraḥ)
bountiful giver
आपृ॑ण (ā́)
up to, filling
पृ॑ण (apr̥ṇat)
filled
रोद॑सी (ródasī)
earth and sky (dual)
उ॒भे (ubhé)
both
Stanza 3.34.2
म॒खस्य॑ ते तवि॒षस्य॒ प्र जू॒तिमिय॑र्मि॒ वाच॑म॒मृता॑य॒ भूष॑न् | इन्द्र॑ क्षिती॒नाम॑सि॒ मानु॑षीणां वि॒शां दैवी॑नामु॒त पू॑र्व॒यावा॑ ||
makhásya te taviṣásya prá jūtím íyarmi vā́cam amŕ̥tāya bhū́ṣan índra kṣitīnā́m asi mā́nuṣīṇāṁ viśā́ṁ daívīnām utá pūrvayā́vā
I direct my powerful words, full of praise, towards your amazing strength, O Indra. You are the leader for both the divine beings and all the human communities, like a guide for us.
The poet is invoking Indra, praising his strength and energy, and offering him words of praise. The verse asserts Indra's leadership over both divine and human communities.
Meter: Tristubh
- A. म॒खस्य॑ ते तवि॒षस्य॑ प्र जू॒तिमिय॑र्मि makhásya te taviṣásya prá jūtím (11 syllables)
- B. यर्मि वाच॑म अमृता॑य भूष॑न् íyarmi vā́cam amŕ̥tāya bhū́ṣan (11 syllables)
- C. इन्द्र क्षिती॒नाम॑सि असि मानु॑षीणां índra kṣitīnā́m asi mā́nuṣīṇām (11 syllables)
- D. वि॒शां दैवी॑नामु उत पू॑र्व॒यावा॑ viśā́m daívīnām utá pūrvayā́vā (11 syllables)
म॒खस्य॑ (makhásya)
of sacrifice, of power
ते (te)
your
तवि॒षस्य॑ (taviṣásya)
of strength, power
प्र (prá)
forth, forward
जू॒तिमिय॑र्मि (jūtím)
impulse, energy, swiftness
यर्मि (íyarmi)
I send forth, direct
वाच॑म (vā́cam)
speech, word
अमृता॑य (amŕ̥tāya)
for the immortal
भूष॑न् (bhū́ṣan)
adorning, praising
इन्द्र (índra)
Indra, the king of gods
क्षिती॒नाम॑सि (kṣitīnā́m)
of inhabitants, people
असि (asi)
you are
मानु॑षीणां (mā́nuṣīṇām)
of humans, mortal
वि॒शां (viśā́m)
of clans, communities
दैवी॑नामु (daívīnām)
of the gods, divine
उत (utá)
and
पू॑र्व॒यावा॑ (pūrvayā́vā)
foremost leader, goer ahead
Stanza 3.34.3
इन्द्रो॑ वृ॒त्रम॑वृणो॒च्छर्ध॑नीतिः॒ प्र मा॒यिना॑ममिना॒द्वर्प॑णीतिः | अह॒न्व्यं॑समु॒शध॒ग्वने॑ष्वा॒विर्धेना॑ अकृणोद्रा॒म्याणा॑म् ||
índro vr̥trám avr̥ṇoc chárdhanītiḥ prá māyínām aminād várpaṇītiḥ áhan vyàṁsam uśádhag váneṣv āvír dhénā akr̥ṇod rāmyā́ṇām
Indra, leading his forces, defeated Vritra. He destroyed the power of the sorcerers. He killed Vyamsa in the forests and revealed the hidden cows, bringing light to them.
This verse recounts Indra's victories over powerful enemies like Vritra and Vyamsa. It emphasizes his strength in overcoming illusions and his ability to bring hidden things, like cows, into the open.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रो॑ वृ॒त्रम॑वृणो॒च्छर्ध॑नीतिः वृ॒त्रम॑वृणो॒च्छर्ध॑नीतिः शर्ध॑नीतिः índraḥ vr̥trám avr̥ṇot śárdhanītiḥ (11 syllables)
- B. प्र मा॒यिना॑ममिना॒द्वर्प॑णीतिः अमिना॒द्वर्प॑णीतिः र्प॑णीतिः prá māyínām amināt várpaṇītiḥ (11 syllables)
- C. अह॒न्व्यं॑समु॒शध॒ग्वने॑ष्वा व्यं॑समु उ॒शध॒ ग्वने॑ष्वा áhan vyàṃsam uśádhak váneṣu (11 syllables)
- D. आविर् धेना॑ अकृणोद्रा म्याणा॑म् āvís dhénāḥ akr̥ṇot rāmyā́ṇām (11 syllables)
इन्द्रो॑ (índraḥ)
Indra, the supreme deity
वृ॒त्रम॑वृणो॒च्छर्ध॑नीतिः (vr̥trám)
Vritra, the serpent or demon of drought and darkness
वृ॒त्रम॑वृणो॒च्छर्ध॑नीतिः (avr̥ṇot)
encompassed, enveloped
शर्ध॑नीतिः (śárdhanītiḥ)
leader of the troop, commander
प्र (prá)
forth, forward
मा॒यिना॑ममिना॒द्वर्प॑णीतिः (māyínām)
of the illusionists, sorcerers
अमिना॒द्वर्प॑णीतिः (amināt)
destroyed, broke
र्प॑णीतिः (várpaṇītiḥ)
breaker, destroyer
अह॒न्व्यं॑समु॒शध॒ग्वने॑ष्वा (áhan)
killed, struck down
व्यं॑समु (vyàṃsam)
Vyamsa, a name of a demon or foe
उ॒शध॒ (uśádhak)
burning fiercely, ardent
ग्वने॑ष्वा (váneṣu)
in the forests
आविर् (āvís)
openly, apparent
धेना॑ (dhénāḥ)
cows, milch-cows
अकृणोद्रा (akr̥ṇot)
made, rendered
म्याणा॑म् (rāmyā́ṇām)
of the night (related to darkness)
Stanza 3.34.4
इन्द्रः॑ स्व॒र्षा ज॒नय॒न्नहा॑नि जि॒गायो॒शिग्भिः॒ पृत॑ना अभि॒ष्टिः | प्रारो॑चय॒न्मन॑वे के॒तुमह्ना॒मवि॑न्द॒ज्ज्योति॑र्बृह॒ते रणा॑य ||
índraḥ svarṣā́ janáyann áhāni jigā́yośígbhiḥ pŕ̥tanā abhiṣṭíḥ prā́rocayan mánave ketúm áhnām ávindaj jyótir br̥haté ráṇāya
Indra, the winner of light, created the days! Victorious in battles, he conquered hostile forces with his helpers. For mankind, he made the bright banner of the days shine, and brought forth light for great joy.
Indra is credited with bringing light and order to the world. He creates days, conquers enemies in battle, and makes the sky bright for humanity, bringing joy and light for all.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रः॑ स्व॒र्षा ज॒नय॒न्नहा॑नि हा॑नि índraḥ svarṣā́ḥ janáyan áhāni (11 syllables)
- B. जि॒गायो॒शिग्भिः उ॒शिग्भिः पृत॑ना अभि॒ष्टिः jigā́ya uśígbhiḥ pŕ̥tanāḥ abhiṣṭíḥ (11 syllables)
- C. प्रारो॑ रोचय॒न्मन॑वे मन॑वे के॒तुमह्ना॒मवि॑न्द अह्ना॒मवि॑न्द prá arocayat mánave ketúm áhnām (11 syllables)
- D. अवि॑न्द ज्योति॑र् बृ॒हते रणा॑य ávindat jyótiḥ br̥haté ráṇāya (11 syllables)
इन्द्रः॑ (índraḥ)
Indra, the mighty god
स्व॒र्षा (svarṣā́ḥ)
winner of heaven or light
ज॒नय॒न्नहा॑नि (janáyan)
creating, generating
हा॑नि (áhāni)
days
जि॒गायो॒शिग्भिः (jigā́ya)
conquered, overcame
उ॒शिग्भिः (uśígbhiḥ)
with those who desire or are dear
पृत॑ना (pŕ̥tanāḥ)
battles, armies
अभि॒ष्टिः (abhiṣṭíḥ)
victorious, triumphant
प्रारो॑ (prá)
forward, forth
रोचय॒न्मन॑वे (arocayat)
made shine, illuminated
मन॑वे (mánave)
for Manu, for mankind
के॒तुमह्ना॒मवि॑न्द (ketúm)
banner, signal, light
अह्ना॒मवि॑न्द (áhnām)
of the days
अवि॑न्द (ávindat)
found, obtained
ज्योति॑र् (jyótiḥ)
light
बृ॒हते (br̥haté)
for the great, for the mighty
रणा॑य (ráṇāya)
for joy, for delight, for battle
Stanza 3.34.5
इन्द्र॒स्तुजो॑ ब॒र्हणा॒ आ वि॑वेश नृ॒वद्दधा॑नो॒ नर्या॑ पु॒रूणि॑ | अचे॑तय॒द्धिय॑ इ॒मा ज॑रि॒त्रे प्रेमं वर्ण॑मतिरच्छु॒क्रमा॑साम् ||
índras tújo barháṇā ā́ viveśa nr̥vád dádhāno náryā purū́ṇi ácetayad dhíya imā́ jaritré prémáṁ várṇam atirac chukrám āsām
Indra plunged into fierce battles, acting like a hero and performing many great deeds. He understood these thoughts for the singer, and made the bright color of the dawns widely visible.
Indra actively engages in battle, demonstrating his heroic nature by performing many great deeds. He imparts wisdom to the poet and makes the bright, clear qualities of the dawn visible to all.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रः स्तुजो॑ ब॒र्हणा आ विवेश índraḥ tújaḥ barháṇāḥ ā́ viveśa (11 syllables)
- B. नृ॒वद्दधा॑नो दधा॑नो नर्या पु॒रूणि॑ nr̥vát dádhānaḥ náryā purū́ṇi (11 syllables)
- C. अचे॑तय॒द्धिय॑ इ॒मा इमा ज॒रि॒त्रे ácetayat dhíyaḥ imā́ḥ jaritré (11 syllables)
- D. प्रेमं इमं वर्ण॑मतिरच्छु तिरच्छु क्रु॒क आसाम् prá imám várṇam atirat śukrám āsām (11 syllables)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra, the warrior god
स्तुजो॑ (tújaḥ)
forces, powers (of attack)
ब॒र्हणा (barháṇāḥ)
strength-giving, supporting
आ (ā́)
into
विवेश (viveśa)
entered, plunged into
नृ॒वद्दधा॑नो (nr̥vát)
heroically
दधा॑नो (dádhānaḥ)
placing, performing
नर्या (náryā)
manly, heroic
पु॒रूणि॑ (purū́ṇi)
many
अचे॑तय॒द्धिय॑ (ácetayat)
understood, made clear
इ॒मा (dhíyaḥ)
thoughts, insights
इमा (imā́ḥ)
these
ज॒रि॒त्रे (jaritré)
for the singer, for the praiser
प्रेमं (prá)
forth, widely
इमं (imám)
this
वर्ण॑मतिरच्छु (várṇam)
color, hue
तिरच्छु (atirat)
crossed over, surpassed
क्रु॒क (śukrám)
bright, pure, white
आसाम् (āsām)
of these (feminine plural)
Stanza 3.34.6
म॒हो म॒हानि॑ पनयन्त्य॒स्येन्द्र॑स्य॒ कर्म॒ सुकृ॑ता पु॒रूणि॑ | वृ॒जने॑न वृजि॒नान्त्सं पि॑पेष मा॒याभि॒र्दस्यूँ॑र॒भिभू॑त्योजाः ||
mahó mahā́ni panayanty asyéndrasya kárma súkr̥tā purū́ṇi vr̥jánena vr̥jinā́n sám pipeṣa māyā́bhir dásyūm̐r abhíbhūtyojāḥ
They praise Indra's great and mighty deeds, his many excellent acts. With his strength and power, he crushed the wicked ones, and with his divine skills, he defeated the Dasyus.
The hymn praises Indra's magnificent and numerous heroic deeds. It describes how he, with his immense power and skillful tactics, crushed his enemies, the Dasyus, using his divine abilities.
Meter: Tristubh
- A. म॒हो म॒हानि॑ पनय॒न्त्यस्येन्द्र॑स्य अस्येन्द्र॑स्य maháḥ mahā́ni panayanti asya (11 syllables)
- B. इन्द्रस्य कर्म सुकृ॑ता पु॒रूणि॑ índrasya kárma súkr̥tā purū́ṇi (11 syllables)
- C. वृ॒जने॑न वृजि॒नान्त्सं पि॑ पेष vr̥jánena vr̥jinā́n sám pipeṣa (11 syllables)
- D. मा॒याभि॒र्दस्यूँ॑र दस्यूँ॑र अभिभू॑त्योजाः māyā́bhiḥ dásyūn abhíbhūtyojāḥ (11 syllables)
म॒हो (maháḥ)
of the great one
म॒हानि॑ (mahā́ni)
great deeds
पनय॒न्त्यस्येन्द्र॑स्य (panayanti)
they praise, laud
अस्येन्द्र॑स्य (asya)
his
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
कर्म (kárma)
deeds, actions
सुकृ॑ता (súkr̥tā)
well-done, excellent
पु॒रूणि॑ (purū́ṇi)
many
वृ॒जने॑न (vr̥jánena)
by strength, power
वृजि॒नान्त्सं (vr̥jinā́n)
the wicked, deceitful
पि॑ (sám)
together, completely
पेष (pipeṣa)
crushed, ground
मा॒याभि॒र्दस्यूँ॑र (māyā́bhiḥ)
by illusions, magic
दस्यूँ॑र (dásyūn)
Dasyus, enemies, non-Aryans
अभिभू॑त्योजाः (abhíbhūtyojāḥ)
possessing overpowering strength
Stanza 3.34.7
यु॒धेन्द्रो॑ म॒ह्ना वरि॑वश्चकार दे॒वेभ्यः॒ सत्प॑तिश्चर्षणि॒प्राः | वि॒वस्व॑तः॒ सद॑ने अस्य॒ तानि॒ विप्रा॑ उ॒क्थेभिः॑ क॒वयो॑ गृणन्ति ||
yudhéndro mahnā́ várivaś cakāra devébhyaḥ sátpatiś carṣaṇiprā́ḥ vivásvataḥ sádane asya tā́ni víprā ukthébhiḥ kaváyo gr̥ṇanti
For the sake of the gods, Indra, the lord of people, created space and freedom with his greatness and strength. In the dwelling of Vivasvan, these deeds of his are celebrated by the wise poets with their hymns.
Indra, the protector of people, is praised for using his might in battles to establish freedom for the gods. The wise poets celebrate these great deeds of Indra, which took place in a divine dwelling.
Meter: Tristubh
- A. यु॒धेन्द्रो॑ इन्द्रो॑ म॒ह्ना वरि॑वश्चकार चकार yudhā́ índraḥ mahnā́ várivaḥ cakāra (11 syllables)
- B. दे॒वेभ्यः सत्प॑तिश्च र्षणि॒प्राः devébhyaḥ sátpatiḥ carṣaṇiprā́ḥ (11 syllables)
- C. वि॒वस्व॑तः सद॑ने अस्य ता॒नि vivásvataḥ sádane asya tā́ni (11 syllables)
- D. विप्रा॑ उ॒क्थेभिः क॒वयो॑ गृणन्ति víprāḥ ukthébhiḥ kaváyaḥ gr̥ṇanti (11 syllables)
यु॒धेन्द्रो॑ (yudhā́)
with battle, by fighting
इन्द्रो॑ (índraḥ)
Indra, the divine warrior
म॒ह्ना (mahnā́)
by greatness, might
वरि॑वश्चकार (várivaḥ)
freedom, space, liberation
चकार (cakāra)
made, created
दे॒वेभ्यः (devébhyaḥ)
for the gods
सत्प॑तिश्च (sátpatiḥ)
lord of the people, true lord
र्षणि॒प्राः (carṣaṇiprā́ḥ)
filling people, pervading humanity
वि॒वस्व॑तः (vivásvataḥ)
of Vivasvan (a solar deity or ancestor)
सद॑ने (sádane)
in the dwelling, abode
अस्य (asya)
his
ता॒नि (tā́ni)
those
विप्रा॑ (víprāḥ)
wise, inspired ones
उ॒क्थेभिः (ukthébhiḥ)
with hymns, praises
क॒वयो॑ (kaváyaḥ)
poets, sages
गृणन्ति (gr̥ṇanti)
sing, praise
Stanza 3.34.8
स॒त्रा॒साहं॒ वरे॑ण्यं सहो॒दां स॑स॒वांसं॒ स्व॑र॒पश्च॑ दे॒वीः | स॒सान॒ यः पृ॑थि॒वीं द्यामु॒तेमामिन्द्रं॑ मद॒न्त्यनु॒ धीर॑णासः ||
satrāsā́haṁ váreṇyaṁ sahodā́ṁ sasavā́ṁsaṁ svàr apáś ca devī́ḥ sasā́na yáḥ pr̥thivī́ṁ dyā́m utémā́m índram madanty ánu dhī́raṇāsaḥ
He, the great conqueror, the best one, who obtained strength and the divine waters, has won the earth and the sky. Those who love devotion rejoice in Indra, who has won so much.
This verse praises Indra as a supreme conqueror who has won cherished possessions like heaven, waters, and earth. It celebrates his victories and the devotion of those who follow him.
Meter: Tristubh
- A. स॒त्रा॒साहं वरे॑ण्यं सहो॒दां satrāsā́ham váreṇyam sahodā́m (11 syllables)
- B. स॑स॒वांसं॒ स्व॑र पश्च॑ दे॒वीः स॒सान sasavā́ṃsam svàr apáḥ ca devī́ḥ (11 syllables)
- C. स॒सान यः पृ॑थि॒वीं द्यामु॒ त इमामिन्द्रं॑ sasā́na yáḥ pr̥thivī́m dyā́m utá imā́m (11 syllables)
- D. इन्द्रं मद॒न्त्यनु अनु धीर॑णासः índram madanti ánu dhī́raṇāsaḥ (11 syllables)
स॒त्रा॒साहं (satrāsā́ham)
conqueror of all, victorious
वरे॑ण्यं (váreṇyam)
desirable, excellent
सहो॒दां (sahodā́m)
giver of strength, vigor
स॑स॒वांसं॒ (sasavā́ṃsam)
having won, achieved
स्व॑र (svàr)
heaven, light
पश्च॑ (apáḥ)
waters
दे॒वीः (ca)
and
स॒सान (devī́ḥ)
goddesses (referring to waters or light)
स॒सान (sasā́na)
he won, obtained
यः (yáḥ)
who
पृ॑थि॒वीं (pr̥thivī́m)
the earth
द्यामु॒ (dyā́m)
the sky, heaven
त (utá)
and
इमामिन्द्रं॑ (imā́m)
this
इन्द्रं (índram)
Indra
मद॒न्त्यनु (madanti)
rejoice, are delighted
अनु (ánu)
following, according to
धीर॑णासः (dhī́raṇāsaḥ)
the wise, the devoted
Stanza 3.34.9
स॒सानात्याँ॑ उ॒त सूर्यं॑ ससा॒नेन्द्रः॑ ससान पुरु॒भोज॑सं॒ गाम् | हि॒र॒ण्यय॑मु॒त भोगं॑ ससान ह॒त्वी दस्यू॒न्प्रार्यं॒ वर्ण॑मावत् ||
sasā́nā́tyām̐ utá sū́ryaṁ sasānéndraḥ sasāna purubhójasaṁ gā́m hiraṇyáyam utá bhógaṁ sasāna hatvī́ dásyūn prā́ryaṁ várṇam āvat
He won the horses and the sun, and Indra won the cow that gives much food. He also won golden treasure. After defeating the Dasyus, he brought forth the Aryan people and their culture.
This verse celebrates Indra's acquisitions: he won horses, the sun, and cows that provide abundant food. He also gained wealth and defeated his enemies, the Dasyus, thereby establishing the Aryan people and their way of life.
Meter: Tristubh
- A. स॒सानात्याँ॑ अत्याँ त सूर्यं॑ ससान sasā́na átyān utá sū́ryam sasāna (11 syllables)
- B. इन्द्रः ससान पुरु॒भोज॑सं गाम् índraḥ sasāna purubhójasam gā́m (11 syllables)
- C. हि॒र॒ण्यय॑मु त भोगं॑ ससान hiraṇyáyam utá bhógam sasāna (11 syllables)
- D. ह॒त्वी दस्यू॒ प्रार्यं॒ आर्यं वर्ण॑मावत् मावत् hatvī́ dásyūn prá ā́ryam várṇam āvat (11 syllables)
स॒सानात्याँ॑ (sasā́na)
he won, obtained
अत्याँ (átyān)
horses
त (utá)
and
सूर्यं॑ (sū́ryam)
the sun
ससान (sasāna)
he won
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
ससान (sasāna)
he won
पुरु॒भोज॑सं (purubhójasam)
the one who provides abundant food
गाम् (gā́m)
the cow
हि॒र॒ण्यय॑मु (hiraṇyáyam)
golden
त (utá)
and
भोगं॑ (bhógam)
wealth, enjoyment
ससान (sasāna)
he won
ह॒त्वी (hatvī́)
having killed
दस्यू॒ (dásyūn)
Dasyus, enemies
प्रार्यं॒ (prá)
forth
आर्यं (ā́ryam)
Aryan, noble
वर्ण॑मावत् (várṇam)
color, people, group
मावत् (āvat)
protected, favored
Stanza 3.34.10
इन्द्र॒ ओष॑धीरसनो॒दहा॑नि॒ वन॒स्पतीँ॑रसनोद॒न्तरि॑क्षम् | बि॒भेद॑ व॒लं नु॑नु॒दे विवा॒चोऽथा॑भवद्दमि॒ताभिक्र॑तूनाम् ||
índra óṣadhīr asanod áhāni vánaspátīm̐r asanod antárikṣam bibhéda valáṁ nunudé vívācó 'thābhavad damitā́bhíkratūnām
Indra took possession of the plants and the days. He obtained the trees and the atmospheric region. He broke through Vala, and drove away his rivals. Then he became the master of those who are overly proud.
Indra is described as a powerful force who has obtained control over plants, days, trees, and the atmosphere. He broke through Vala, a symbolic representation of obstruction, and subdued his opponents, becoming the master of all.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्र ओष॑धीरसनो॒दाहा॑नि असनोद हा॑नि índraḥ óṣadhīḥ asanot áhāni (11 syllables)
- B. वन॒स्पतीँ॑रसनोद असनोद न्तरि॑क्षम् vánaspátīn asanot antárikṣam (11 syllables)
- C. बि॒भेद॑ व॒लं नु॒नुदे वि॒वाचोऽथा॑भवद्दमि bibhéda valám nunudé vívācaḥ (11 syllables)
- D. था अभवद्दमि मिता अभिक्र॑तूनाम् átha abhavat damitā́ abhíkratūnām (11 syllables)
इन्द्र (índraḥ)
Indra, the supreme deity
ओष॑धीरसनो॒दाहा॑नि (óṣadhīḥ)
plants, herbs
असनोद (asanot)
obtained, acquired
हा॑नि (áhāni)
days
वन॒स्पतीँ॑रसनोद (vánaspátīn)
lords of the forest, trees
असनोद (asanot)
obtained, acquired
न्तरि॑क्षम् (antárikṣam)
the atmosphere, the space between earth and sky
बि॒भेद॑ (bibhéda)
broke, split
व॒लं (valám)
Vala, a demon who hid the cows
नु॒नुदे (nunudé)
pushed away, repelled
वि॒वाचोऽथा॑भवद्दमि (vívācaḥ)
those who speak differently, opponents
था (átha)
then, thereafter
अभवद्दमि (abhavat)
became
मिता (damitā́)
tamer, subjugator
अभिक्र॑तूनाम् (abhíkratūnām)
of the very intelligent, the powerful
Stanza 3.34.11
शु॒नं हु॑वेम म॒घवा॑न॒मिन्द्र॑म॒स्मिन्भरे॒ नृत॑मं॒ वाज॑सातौ | शृ॒ण्वन्त॑मु॒ग्रमू॒तये॑ स॒मत्सु॒ घ्नन्तं॑ वृ॒त्राणि॑ सं॒जितं॒ धना॑नाम् ||
śunáṁ huvema maghávānam índram asmín bháre nŕ̥tamaṁ vā́jasātau śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu ghnántaṁ vr̥trā́ṇi saṁjítaṁ dhánānām
Let us joyfully call upon Indra, the generous one, the best hero in the battle for abundance. He hears us, the mighty one, who helps in battles, killing enemies and winning all treasures.
This is a call to invoke Indra, the most generous and heroic leader, especially in times of conflict and when seeking abundance. He is invoked for his power to listen, protect, and grant victory in battles.
Meter: Tristubh
- A. शु॒नं हु॒वेम म॒घवा॑न॒मिन्द्र॑म इन्द्रम śunám huvema maghávānam índram (11 syllables)
- B. अस्मिन् भरे नृत॑मं वाज॑सातौ asmín bháre nŕ̥tamam vā́jasātau (11 syllables)
- C. शृ॒ण्वन्त॑मु उ॒ग्रमू॒तये॑ तये॑ स॒मत्सु śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu (11 syllables)
- D. घ्नन्तं॑ वृ॒त्राणि॑ सं॒जितं॒ धना॑नाम् ghnántam vr̥trā́ṇi saṃjítam dhánānām (11 syllables)
शु॒नं (śunám)
auspiciously, joyfully
हु॒वेम (huvema)
let us call
म॒घवा॑न॒मिन्द्र॑म (maghávānam)
the bestower, the generous one
इन्द्रम (índram)
Indra
अस्मिन् (asmín)
in this
भरे (bháre)
in battle, in conflict
नृत॑मं (nŕ̥tamam)
the best hero, most manly
वाज॑सातौ (vā́jasātau)
in the gathering of wealth or food
शृ॒ण्वन्त॑मु (śr̥ṇvántam)
who hears
उ॒ग्रमू॒तये॑ (ugrám)
mighty, strong, fierce
तये॑ (ūtáye)
for aid, for help
स॒मत्सु (samátsu)
in battles, assemblies
घ्नन्तं॑ (ghnántam)
who strikes down, kills
वृ॒त्राणि॑ (vr̥trā́ṇi)
obstacles, Vritras (enemies)
सं॒जितं॒ (saṃjítam)
who wins completely, conquers
धना॑नाम् (dhánānām)
of riches, treasures, wealth