Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.31.1
शास॒द्वह्नि॑र्दुहि॒तुर्न॒प्त्यं॑ गाद्वि॒द्वाँ ऋ॒तस्य॒ दीधि॑तिं सप॒र्यन् | पि॒ता यत्र॑ दुहि॒तुः सेक॑मृ॒ञ्जन्त्सं श॒ग्म्ये॑न॒ मन॑सा दध॒न्वे ||
śā́sad váhnir duhitúr naptyàṁ gād vidvā́m̐ r̥tásya dī́dhitiṁ saparyán pitā́ yátra duhitúḥ sékam r̥ñján sáṁ śagmyèna mánasā dadhanvé
The wise one, understanding the ways of the cosmos, obtained a grandson through his daughter, even though he had no son. Filled with a father's joy, he eagerly went to her with a happy heart.
This verse describes a wise person, possibly a father or ancestor, who, despite lacking a direct heir (sonless), manages to get a grandson through his daughter. He does this by eagerly approaching her with a supportive and joyful heart, ensuring the continuation of his lineage.
Meter: Tristubh
- A. शासत् वह्निः दुहितुः नप्त्यं गात् śā́sat váhniḥ duhitúḥ naptyàm gāt (11 syllables)
- B. विद्वान ऋतस्य दीधिति सपर्यन् vidvā́n r̥tásya dī́dhitim saparyán (11 syllables)
- C. पिता यत्र दुहितुः सेक ञ्ज pitā́ yátra duhitúḥ sékam r̥ñján (11 syllables)
- D. सं शग्म्येन मनसा दधन्वे sám śagmyèna mánasā dadhanvé (11 syllables)
शासत् (śā́sat)
teaching
वह्निः (váhniḥ)
carrier
दुहितुः (duhitúḥ)
daughter's
नप्त्यं (naptyàm)
grandchild
गात् (gāt)
obtained
विद्वान (vidvā́n)
knowing
ऋतस्य (r̥tásya)
of the cosmic order
दीधिति (dī́dhitim)
thought, intention
सपर्यन् (saparyán)
serving, honoring
पिता (pitā́)
father
यत्र (yátra)
where
दुहितुः (duhitúḥ)
daughter's
सेक (sékam)
offspring, progeny
ञ्ज (r̥ñján)
cleansing, making pure
सं (sám)
together
शग्म्येन (śagmyèna)
joyful, propitious
मनसा (mánasā)
with mind
दधन्वे (dadhanvé)
moved, sped
Stanza 3.31.2
न जा॒मये॒ तान्वो॑ रि॒क्थमा॑रैक्च॒कार॒ गर्भं॑ सनि॒तुर्नि॒धान॑म् | यदी॑ मा॒तरो॑ ज॒नय॑न्त॒ वह्नि॑म॒न्यः क॒र्ता सु॒कृतो॑र॒न्य ऋ॒न्धन् ||
ná jāmáye tā́nvo rikthám āraik cakā́ra gárbhaṁ sanitúr nidhā́nam yádī mātáro janáyanta váhnim anyáḥ kartā́ sukŕ̥tor anyá r̥ndhán
The son did not leave his inheritance to a sibling, but rather created a dwelling for the one who would possess it. When the parents brought him into being, one acted as the creator and the other as the supporter.
This verse speaks about a son who doesn't leave his inheritance to a sibling but instead creates a place or home for the one who will possess it. It suggests that during the 'birth' or creation of this being by its 'parents,' one entity acted as the creator and another as the supporter or facilitator.
Meter: Tristubh
- A. न जामये तन्वः रिक्थं आरैक् ná jāmáye tā́nvaḥ rikthám āraik (11 syllables)
- B. चकार गर्भं सनिस्तुः निधानं cakā́ra gárbham sanitúḥ nidhā́nam (11 syllables)
- C. मातरो जनयन्त वह्निं yádi + mātáraḥ janáyanta váhnim (11 syllables)
- D. अन्यः कर्ता सुकृतोः अन्यः ऋन्धन anyáḥ kartā́ sukŕ̥toḥ anyáḥ r̥ndhán (11 syllables)
न (ná)
not
जामये (jāmáye)
for the sister-in-law, sibling's wife
तन्वः (tā́nvaḥ)
body, self
रिक्थं (rikthám)
inheritance, property
आरैक् (āraik)
left behind
चकार (cakā́ra)
made
गर्भं (gárbham)
embryo, offspring
सनिस्तुः (sanitúḥ)
of the acquirer, winner
निधानं (nidhā́nam)
place, repository
(yádi +)
मातरो (mātáraḥ)
mothers
जनयन्त (janáyanta)
giving birth, generating
वह्निं (váhnim)
bearer, supporter
अन्यः (anyáḥ)
the other
कर्ता (kartā́)
maker, creator
सुकृतोः (sukŕ̥toḥ)
of the well-doers, pious ones
अन्यः (anyáḥ)
the other
ऋन्धन (r̥ndhán)
causing to thrive, promoting
Stanza 3.31.3
अ॒ग्निर्ज॑ज्ञे जु॒ह्वा॒३॒॑ रेज॑मानो म॒हस्पु॒त्राँ अ॑रु॒षस्य॑ प्र॒यक्षे॑ | म॒हान्गर्भो॒ मह्या जा॒तमे॑षां म॒ही प्र॒वृद्धर्य॑श्वस्य य॒ज्ञैः ||
agnír jajñe juhvāā̀ réjamāno mahás putrā́m̐ aruṣásya prayákṣe mahā́n gárbho máhy ā́ jātám eṣām mahī́ pravŕ̥d dháryaśvasya yajñaíḥ
Agni was born, his tongue flickering, ready to honor the great children of the 'Red Ones'. The great embryo, born from them, is mighty; its approach through sacrifices is immense.
This verse describes the birth of Agni (fire) which trembled with its flames (tongue). This powerful birth was meant to honor the 'red ones' (possibly rays of light or flames) and their great children. The immense potential of this birth, originating from a great source, is emphasized.
Meter: Tristubh
- A. अग्निः जज्ञे जुह्वा रेजोमानः agníḥ jajñe juhvā̀ réjamānaḥ (11 syllables)
- B. महः पुत्राँ अरुषस्य प्रयक्ष maháḥ putrā́n aruṣásya prayákṣe (11 syllables)
- C. महान गर्भः महि आ जात एषां mahā́n gárbhaḥ máhi ā́ jātám eṣām (11 syllables)
- D. मही हर्यश्वस्य यज्ञैः mahī́ pravŕ̥t háryaśvasya yajñaíḥ (11 syllables)
अग्निः (agníḥ)
fire god
जज्ञे (jajñe)
was born
जुह्वा (juhvā̀)
with the sacrificial ladle/tongue
रेजोमानः (réjamānaḥ)
trembling, quivering
महः (maháḥ)
great
पुत्राँ (putrā́n)
sons
अरुषस्य (aruṣásya)
of the red one
प्रयक्ष (prayákṣe)
for the sake of being present, for honor
महान (mahā́n)
great
गर्भः (gárbhaḥ)
embryo, potential
महि (máhi)
great
आ (ā́)
up to
जात (jātám)
born
एषां (eṣām)
of these
मही (mahī́)
great
(pravŕ̥t)
हर्यश्वस्य (háryaśvasya)
of Haryashva (a sage or sun-horse)
यज्ञैः (yajñaíḥ)
through sacrifices
Stanza 3.31.4
अ॒भि जैत्री॑रसचन्त स्पृधा॒नं महि॒ ज्योति॒स्तम॑सो॒ निर॑जानन् | तं जा॑न॒तीः प्रत्युदा॑यन्नु॒षासः॒ पति॒र्गवा॑मभव॒देक॒ इन्द्रः॑ ||
abhí jaítrīr asacanta spr̥dhānám máhi jyótis támaso nír ajānan táṁ jānatī́ḥ práty úd āyann uṣā́saḥ pátir gávām abhavad éka índraḥ
Victorious companions followed him, recognizing a great light dispelling darkness. The aware dawns welcomed his arrival, and Indra became the sole master of the cattle.
This verse depicts victorious bands accompanying someone, recognizing great light emerging from darkness. As the conscious dawns (personified) moved forward to meet this being, he became the sole master of the cattle, identified as Indra.
Meter: Tristubh
- A. अभि जैत्रीः అసచంత स्प्रृधानं abhí jaítrīḥ asacanta spr̥dhānám (11 syllables)
- B. महि ज्योतिः तमसः निस् अजानन् máhi jyótiḥ támasaḥ nís ajānan (11 syllables)
- C. तं जानतीः प्रति उत् आयन् उषासः tám jānatī́ḥ práti út āyan uṣā́saḥ (11 syllables)
- D. पतिः गवाम अभवत् एकः इन्द्रः pátiḥ gávām abhavat ékaḥ índraḥ (11 syllables)
अभि (abhí)
towards
जैत्रीः (jaítrīḥ)
conquering
అసచంత (asacanta)
followed, attended
स्प्रृधानं (spr̥dhānám)
rival, one who vies
महि (máhi)
great
ज्योतिः (jyótiḥ)
light
तमसः (támasaḥ)
from darkness
निस् (nís)
out
अजानन् (ajānan)
recognized
तं (tám)
him
जानतीः (jānatī́ḥ)
knowing, conscious
प्रति (práti)
towards
उत् (út)
up
आयन् (āyan)
came forth
उषासः (uṣā́saḥ)
dawns
पतिः (pátiḥ)
lord, master
गवाम (gávām)
of the cows
अभवत् (abhavat)
became
एकः (ékaḥ)
one, sole
इन्द्रः (índraḥ)
Indra (the king of gods)
Stanza 3.31.5
वी॒ळौ स॒तीर॒भि धीरा॑ अतृन्दन्प्रा॒चाहि॑न्व॒न्मन॑सा स॒प्त विप्राः॑ | विश्वा॑मविन्दन्प॒थ्या॑मृ॒तस्य॑ प्रजा॒नन्नित्ता नम॒सा वि॑वेश ||
vīḷaú satī́r abhí dhī́rā atr̥ndan prācā́hinvan mánasā saptá víprāḥ víśvām avindan pathyāā̀m r̥tásya prajānánn ít tā́ námasā́ viveśa
The wise ones freed themselves from their firm confinement; the seven priests, with their minds, drove things forward. They discovered the entire path of cosmic order and, knowing this, entered into it with devotion.
Wise individuals ('sages') broke free from a secure confinement, and along with seven priests, they propelled things forward with their minds. They discovered the entire path of cosmic order ('Rta') and, with knowledge and devotion, entered into it.
Meter: Tristubh
- A. वीळौ सतीः अभि धीराः अतृन्दन् vīḷaú satī́ḥ abhí dhī́rāḥ atr̥ndan (11 syllables)
- B. प्राचा अहिन्वन् मनसा सप्त विप्राः prācā́ ahinvan mánasā saptá víprāḥ (11 syllables)
- C. विश्वाम अविन्दन् पथ्यां ऋतस्य víśvām avindan pathyā̀m r̥tásya (11 syllables)
- D. प्रजानन् इत् ता नमसा आ विवेश prajānán ít tā́ námasā ā́ viveśa (11 syllables)
वीळौ (vīḷaú)
in confinement, prison
सतीः (satī́ḥ)
being, existing
अभि (abhí)
towards
धीराः (dhī́rāḥ)
wise, steadfast
अतृन्दन् (atr̥ndan)
pierced, broke through
प्राचा (prācā́)
forward
अहिन्वन् (ahinvan)
impelled, drove
मनसा (mánasā)
with mind
सप्त (saptá)
seven
विप्राः (víprāḥ)
priests, sages
विश्वाम (víśvām)
entire, all
अविन्दन् (avindan)
found, discovered
पथ्यां (pathyā̀m)
pathway
ऋतस्य (r̥tásya)
of the cosmic order
प्रजानन् (prajānán)
knowing, understanding
इत् (ít)
thus, indeed
ता (tā́)
them
नमसा (námasā)
with devotion
आ (ā́)
into
विवेश (viveśa)
entered
Stanza 3.31.6
वि॒दद्यदी॑ स॒रमा॑ रु॒ग्णमद्रे॒र्महि॒ पाथः॑ पू॒र्व्यं स॒ध्र्य॑क्कः | अग्रं॑ नयत्सु॒पद्यक्ष॑राणा॒मच्छा॒ रवं॑ प्रथ॒मा जा॑न॒ती गा॑त् ||
vidád yádī sarámā rugṇám ádrer máhi pā́thaḥ pūrvyáṁ sadhryàk kaḥ ágraṁ nayat supády ákṣarāṇām áchā rávam prathamā́ jānatī́ gāt
When Sarama found the mountain's opening, she entered that vast, ancient place. Leading the way for the floods, she, who knew well, went towards the sound, like lowing cattle.
This verse tells the story of Sarama finding a gap in the mountain. She then entered and took a large, ancient space. Leading the way for the floods, she, the first knowing one, went towards the lowing sound, possibly of cattle.
Meter: Tristubh
- A. विदस्त सरमा रुग्णं अद्रेः vidát yádi + sarámā rugṇám ádreḥ (11 syllables)
- B. महि पाथः पूर्व्यं सध्र्यक् कर máhi pā́thaḥ pūrvyám sadhryàk kar (11 syllables)
- C. अग्रं नयत् सुपदी अक्षराणां ágram nayat supádī ákṣarāṇām (11 syllables)
- D. रवं प्रथमा जानती गात् ácha + rávam prathamā́ jānatī́ gāt (11 syllables)
विदस्त (vidát)
found
(yádi +)
सरमा (sarámā)
Saramā (the divine dog)
रुग्णं (rugṇám)
broken, breached
अद्रेः (ádreḥ)
of the mountain
महि (máhi)
great
पाथः (pā́thaḥ)
pathway, space
पूर्व्यं (pūrvyám)
ancient, old
सध्र्यक् (sadhryàk)
together, along with
कर (kar)
made
अग्रं (ágram)
front, van
नयत् (nayat)
led
सुपदी (supádī)
light-footed, swift
अक्षराणां (ákṣarāṇām)
of the floods
(ácha +)
रवं (rávam)
lowing sound, cry
प्रथमा (prathamā́)
first
जानती (jānatī́)
knowing
गात् (gāt)
went
Stanza 3.31.7
अग॑च्छदु॒ विप्र॑तमः सखी॒यन्नसू॑दयत्सु॒कृते॒ गर्भ॒मद्रिः॑ | स॒सान॒ मर्यो॒ युव॑भिर्मख॒स्यन्नथा॑भव॒दङ्गि॑राः स॒द्यो अर्च॑न् ||
ágachad u vípratamaḥ sakhīyánn ásūdayat sukŕ̥te gárbham ádriḥ sasā́na máryo yúvabhir makhasyánn áthābhavad áṅgirāḥ sadyó árcan
The most excellent singer came, seeking friendship. The mountain released its treasure for the pious. The hero, with his young companions, fought and won, and Angiras instantly began to praise.
This verse describes someone, the 'noblest singer,' coming in search of friendship. The mountain ('hill') then released its treasure for the devout. This hero, with his young followers, fought and conquered, leading to Angiras becoming immediately joyful and praising.
Meter: Tristubh
- A. अगच्छत् उ विप्रतमः सखीयन् ágachat u vípratamaḥ sakhīyán (11 syllables)
- B. असुदयत् सुकृते गर्भं अद्रिः ásūdayat sukŕ̥te gárbham ádriḥ (11 syllables)
- C. ससान मर्यः युवभिः मखस्यन् sasā́na máryaḥ yúvabhiḥ makhasyán (11 syllables)
- D. अथा अभवत् अङ्गिरः सद्यस् अर्चन् átha abhavat áṅgirāḥ sadyás árcan (11 syllables)
अगच्छत् (ágachat)
came
उ (u)
and
विप्रतमः (vípratamaḥ)
most eloquent, wisest
सखीयन् (sakhīyán)
seeking friendship
असुदयत् (ásūdayat)
released, poured forth
सुकृते (sukŕ̥te)
for the pious, the well-doer
गर्भं (gárbham)
treasure, gem
अद्रिः (ádriḥ)
mountain
ससान (sasā́na)
conquered, won
मर्यः (máryaḥ)
hero, man
युवभिः (yúvabhiḥ)
with the young ones
मखस्यन् (makhasyán)
celebrating, rejoicing
अथा (átha)
then
अभवत् (abhavat)
became
अङ्गिरः (áṅgirāḥ)
Angiras (a sage, a fire-priest)
सद्यस् (sadyás)
immediately
अर्चन् (árcan)
praising, worshipping
Stanza 3.31.8
स॒तःस॑तः प्रति॒मानं॑ पुरो॒भूर्विश्वा॑ वेद॒ जनि॑मा॒ हन्ति॒ शुष्ण॑म् | प्र णो॑ दि॒वः प॑द॒वीर्ग॒व्युरर्च॒न्त्सखा॒ सखीँ॑रमुञ्च॒न्निर॑व॒द्यात् ||
satáḥ-sataḥ pratimā́nam purobhū́r víśvā veda jánimā hánti śúṣṇam prá ṇo diváḥ padavī́r gavyúr árcan sákhā sákhīm̐r amuñcan nír avadyā́t
As the pattern of all that exists, the foremost being knows all origins and destroys wickedness. As our friend, leading us on heavenly paths, may he protect his companions from disgrace.
This verse describes a supreme being as the 'pattern' of all existence and 'foremost'. This being knows all life's origins and destroys wickedness ('Shushna'). As a friend, it leads us towards heavenly paths, protecting its companions from dishonor.
Meter: Tristubh
- A. सतःसतः प्रतिमानं पुरोभूर satáḥ-sataḥ pratimā́nam purobhū́ḥ (11 syllables)
- B. विश्वा वेद हन्ति शुष्णम víśvā veda jánima + hánti śúṣṇam (11 syllables)
- C. प्र नः दिवः पदवीः गव्युः अर्चन् prá naḥ diváḥ padavī́ḥ gavyúḥ árcan (11 syllables)
- D. सखा सखीँ अमुञ्चत् निस् अवद्यात् sákhā sákhīn amuñcat nís avadyā́t (11 syllables)
सतःसतः (satáḥ-sataḥ)
of the existing ones
प्रतिमानं (pratimā́nam)
pattern, standard
पुरोभूर (purobhū́ḥ)
foremost, appearing before
विश्वा (víśvā)
all
वेद (veda)
knows
(jánima +)
हन्ति (hánti)
slays, destroys
शुष्णम (śúṣṇam)
Shushna (a demon)
प्र (prá)
forth
नः (naḥ)
us
दिवः (diváḥ)
of the sky, divine
पदवीः (padavī́ḥ)
pathway, track
गव्युः (gavyúḥ)
desiring cattle, belonging to the herds
अर्चन् (árcan)
praising, shining
सखा (sákhā)
friend
सखीँ (sákhīn)
friends, companions
अमुञ्चत् (amuñcat)
freed, released
निस् (nís)
from
अवद्यात् (avadyā́t)
from dishonor, blame
Stanza 3.31.9
नि ग॑व्य॒ता मन॑सा सेदुर॒र्कैः कृ॑ण्वा॒नासो॑ अमृत॒त्वाय॑ गा॒तुम् | इ॒दं चि॒न्नु सद॑नं॒ भूर्ये॑षां॒ येन॒ मासाँ॒ असि॑षासन्नृ॒तेन॑ ||
ní gavyatā́ mánasā sedur arkaíḥ kr̥ṇvānā́so amr̥tatvā́ya gātúm idáṁ cin nú sádanam bhū́ry eṣāṁ yéna mā́sām̐ ásiṣāsann r̥téna
With a desire for gain and with songs of praise, they settled down, creating a path to immortality. This is their frequent home, through which they sought to achieve their aims with the cosmic order.
With a desire for wealth ('booty') and with praises, people settled down. They were creating a path to immortality. This place is their frequent dwelling, through which they aimed to achieve their goals ('months') by following the cosmic order ('Rta').
Meter: Tristubh
- A. नि गव्यता मनसा सेदुः अर्कैः ní gavyatā́ mánasā seduḥ arkaíḥ (11 syllables)
- B. कृण्वानासः अमृतत्वाय गातुं kr̥ṇvānā́saḥ amr̥tatvā́ya gātúm (11 syllables)
- C. इदं चि नु सद भूरि एषां idám cit nú sádanam bhū́ri eṣām (11 syllables)
- D. येन मासान आसीसासन ऋतेन yéna mā́sān ásiṣāsan r̥téna (11 syllables)
नि (ní)
down
गव्यता (gavyatā́)
desiring cows/wealth
मनसा (mánasā)
with mind
सेदुः (seduḥ)
sat down, settled
अर्कैः (arkaíḥ)
with praises, hymns
कृण्वानासः (kr̥ṇvānā́saḥ)
making, creating
अमृतत्वाय (amr̥tatvā́ya)
for immortality
गातुं (gātúm)
path, way
इदं (idám)
this
चि (cit)
indeed
नु (nú)
now, indeed
सद (sádanam)
dwelling, place
भूरि (bhū́ri)
abundant, frequent
एषां (eṣām)
of these
येन (yéna)
by which
मासान (mā́sān)
months
आसीसासन (ásiṣāsan)
desired to obtain, sought
ऋतेन (r̥téna)
with the cosmic order
Stanza 3.31.10
स॒म्पश्य॑माना अमदन्न॒भि स्वं पयः॑ प्र॒त्नस्य॒ रेत॑सो॒ दुघा॑नाः | वि रोद॑सी अतप॒द्घोष॑ एषां जा॒ते नि॒ष्ठामद॑धु॒र्गोषु॑ वी॒रान् ||
sampáśyamānā amadann abhí svám páyaḥ pratnásya rétaso dúghānāḥ ví ródasī atapad ghóṣa eṣāṁ jāté niṣṭhā́m ádadhur góṣu vīrā́n
Observing their own nourishing essence, they rejoiced. Their mighty sound filled earth and heaven. When the young ones were born, they established heroes within them.
Observing their own milk-producing essence, they rejoiced. Their powerful sound ('shout') resonated through both earth and heaven. When the offspring ('kine') appeared, they established heroes in them.
Meter: Tristubh
- A. संपश्यमानाः अमदन् अभि स्वं sampáśyamānāḥ amadan abhí svám (11 syllables)
- B. पयः प्रत्नस्य रेतसः दुघानाः páyaḥ pratnásya rétasaḥ dúghānāḥ (11 syllables)
- C. वि रोदसी अतपद् घोषः एषां ví ródasī atapat ghóṣaḥ eṣām (11 syllables)
- D. जाते निष्ठां अदधुः गोषु वीरान् jāté niṣṭhā́m ádadhuḥ góṣu vīrā́n (11 syllables)
संपश्यमानाः (sampáśyamānāḥ)
observing, seeing
अमदन् (amadan)
rejoiced, were delighted
अभि (abhí)
towards
स्वं (svám)
own
पयः (páyaḥ)
milk, nourishment
प्रत्नस्य (pratnásya)
ancient, primordial
रेतसः (rétasaḥ)
seed, essence
दुघानाः (dúghānāḥ)
milking, producing
वि (ví)
apart
रोदसी (ródasī)
earth and sky
अतपद् (atapat)
heated, warmed
घोषः (ghóṣaḥ)
sound, roar
एषां (eṣām)
of them
जाते (jāté)
when born
निष्ठां (niṣṭhā́m)
foundation, establishment
अदधुः (ádadhuḥ)
placed, established
गोषु (góṣu)
in the cows
वीरान् (vīrā́n)
heroes
Stanza 3.31.11
स जा॒तेभि॑र्वृत्र॒हा सेदु॑ ह॒व्यैरुदु॒स्रिया॑ असृज॒दिन्द्रो॑ अ॒र्कैः | उ॒रू॒च्य॑स्मै घृ॒तव॒द्भर॑न्ती॒ मधु॒ स्वाद्म॑ दुदुहे॒ जेन्या॒ गौः ||
sá jātébhir vr̥trahā́ séd u havyaír úd usríyā asr̥jad índro arkaíḥ urūcy àsmai ghr̥távad bhárantī mádhu svā́dma duduhe jényā gaúḥ
Indra, the Vritra-slayer, released the cows with hymns and offerings. The noble, far-reaching cow poured out for him ghee and sweet honey.
Indra, the slayer of Vritra, released the cows, accompanied by hymns and offerings. A noble and far-reaching cow then offered him rich, sweet sustenance, like ghee and honey.
Meter: Tristubh
- A. स जातेभिः वृत्रहा स इत् उ हव्यैः sá jātébhiḥ vr̥trahā́ sá ít u havyaíḥ (11 syllables)
- B. उत् उसरियाः असृजत् इन्द्रः अर्कैः út usríyāḥ asr̥jat índraḥ arkaíḥ (11 syllables)
- C. उरूची अस्मै घृतवत् भरन्ती urūcī́ asmai ghr̥távat bhárantī (11 syllables)
- D. मधु स्वाद्म दुदुहे जेन्या गौः mádhu svā́dma duduhe jényā gaúḥ (11 syllables)
स (sá)
he
जातेभिः (jātébhiḥ)
with the born ones, with the offered things
वृत्रहा (vr̥trahā́)
slayer of Vritra
स (sá)
he
इत् (ít)
indeed
उ (u)
and
हव्यैः (havyaíḥ)
with oblations, offerings
उत् (út)
out
उसरियाः (usríyāḥ)
cows (often reddish)
असृजत् (asr̥jat)
released, let go
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
अर्कैः (arkaíḥ)
with hymns, praises
उरूची (urūcī́)
wide-extending, noble
अस्मै (asmai)
for him
घृतवत् (ghr̥távat)
with ghee, fat
भरन्ती (bhárantī)
bringing, offering
मधु (mádhu)
honey, sweetness
स्वाद्म (svā́dma)
sweetness
दुदुहे (duduhe)
milked, yielded
जेन्या (jényā)
desirable, excellent
गौः (gaúḥ)
cow
Stanza 3.31.12
पि॒त्रे चि॑च्चक्रुः॒ सद॑नं॒ सम॑स्मै॒ महि॒ त्विषी॑मत्सु॒कृतो॒ वि हि ख्यन् | वि॒ष्क॒भ्नन्तः॒ स्कम्भ॑नेना॒ जनि॑त्री॒ आसी॑ना ऊ॒र्ध्वं र॑भ॒सं वि मि॑न्वन् ||
pitré cic cakruḥ sádanaṁ sám asmai máhi tvíṣīmat sukŕ̥to ví hí khyán viṣkabhnánta skámbhanenā jánitrī ā́sīnā ūrdhváṁ rabhasáṁ ví minvan
They created a dwelling for the father, and made it great and shining. With firm support, they separated and steadied the parents, and established the upright and mighty.
The verse speaks of creating a dwelling for the 'father' and making it grand and luminous. This action seemingly separated and stabilized the 'parents,' who then established something upright and powerful in its place.
Meter: Tristubh
- A. पित्रे चि चक्रुः सदनं सं अस्मै pitré cit cakruḥ sádanam sám asmai (11 syllables)
- B. महि त्वीष्मत् सुकृतः वि हि ख्यान् máhi tvíṣīmat sukŕ̥taḥ ví hí khyán (11 syllables)
- C. विष्कभ्नन्तः जनित्री viṣkabhnántaḥ skámbhanena + jánitrī (11 syllables)
- D. आसीनाः ऊर्ध्वं रभसं वि मिन्वन् ā́sīnāḥ ūrdhvám rabhasám ví minvan (11 syllables)
पित्रे (pitré)
for the father
चि (cit)
indeed
चक्रुः (cakruḥ)
made
सदनं (sádanam)
dwelling, seat
सं (sám)
together
अस्मै (asmai)
for him
महि (máhi)
great
त्वीष्मत् (tvíṣīmat)
shining, radiant
सुकृतः (sukŕ̥taḥ)
well-made, pious ones
वि (ví)
apart
हि (hí)
indeed
ख्यान् (khyán)
appeared, revealed
विष्कभ्नन्तः (viṣkabhnántaḥ)
supporting, propping up
(skámbhanena +)
जनित्री (jánitrī)
parents (of two)
आसीनाः (ā́sīnāḥ)
sitting
ऊर्ध्वं (ūrdhvám)
upright, upward
रभसं (rabhasám)
force, might
वि (ví)
apart
मिन्वन् (minvan)
fixed, established
Stanza 3.31.13
म॒ही यदि॑ धि॒षणा॑ शि॒श्नथे॒ धात्स॑द्यो॒वृधं॑ वि॒भ्वं१॒॑ रोद॑स्योः | गिरो॒ यस्मि॑न्ननव॒द्याः स॑मी॒चीर्विश्वा॒ इन्द्रा॑य॒ तवि॑षी॒रनु॑त्ताः ||
mahī́ yádi dhiṣáṇā śiśnáthe dhā́t sadyovŕ̥dhaṁ vibhvàṁ ródasyoḥ gíro yásminn anavadyā́ḥ samīcī́r víśvā índrāya táviṣīr ánuttāḥ
When the great source inspired him, he swiftly grew, vast, piercing earth and sky. All pure songs are united in him, and his powers are invincible.
This verse suggests that when a great 'chalice' or source of power inspired someone, they became swiftly growing and vast, piercing through earth and sky. All blameless songs and invincible powers are united in Indra.
Meter: Tristubh
- A. मही यदि धिषणा शिश्वथे धात् mahī́ yádi dhiṣáṇā śiśnáthe dhā́t (11 syllables)
- B. सद्योवृधं विभ्वं रोदस्योः sadyovŕ̥dham vibhvàm ródasyoḥ (11 syllables)
- C. गिरः यस्मिन्न अनवद्याः समीचीः gíraḥ yásmin anavadyā́ḥ samīcī́ḥ (11 syllables)
- D. विश्वा इन्द्राय तविषीः अनुत्ताः víśvāḥ índrāya táviṣīḥ ánuttāḥ (11 syllables)
मही (mahī́)
great
यदि (yádi)
when
धिषणा (dhiṣáṇā)
source, power, nourishment
शिश्वथे (śiśnáthe)
in the vigorous one
धात् (dhā́t)
imparted, established
सद्योवृधं (sadyovŕ̥dham)
swiftly growing
विभ्वं (vibhvàm)
vast, powerful
रोदस्योः (ródasyoḥ)
of earth and sky
गिरः (gíraḥ)
songs, praises
यस्मिन्न (yásmin)
in whom
अनवद्याः (anavadyā́ḥ)
blameless, pure
समीचीः (samīcī́ḥ)
united, harmonious
विश्वा (víśvāḥ)
all
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
तविषीः (táviṣīḥ)
powers, strengths
अनुत्ताः (ánuttāḥ)
invincible, unassailable
Stanza 3.31.14
मह्या ते॑ स॒ख्यं व॑श्मि श॒क्तीरा वृ॑त्र॒घ्ने नि॒युतो॑ यन्ति पू॒र्वीः | महि॑ स्तो॒त्रमव॒ आग॑न्म सू॒रेर॒स्माकं॒ सु म॑घवन्बोधि गो॒पाः ||
máhy ā́ te sakhyáṁ vaśmi śaktī́r ā́ vr̥traghné niyúto yanti pūrvī́ḥ máhi stotrám áva ā́ganma sūrér asmā́kaṁ sú maghavan bodhi gopā́ḥ
I desire your great friendship and powers; many teams go towards you, the Vritra-slayer. We have come to offer praise, O generous one; be our protector and guardian.
The speaker expresses a desire for Indra's great friendship and power, noting that many teams ('niyut') move towards the Vritra-slayer. They have come to offer praise and seek Indra's protection and guidance as a guardian.
Meter: Tristubh
- A. महि आ ते सख्यं वश्मि शक्तीः máhi ā́ te sakhyám vaśmi śaktī́ḥ (11 syllables)
- B. आ वृत्रघ्ने नियुतः यन्ति पूर्वींः ā́ vr̥traghné niyútaḥ yanti pūrvī́ḥ (11 syllables)
- C. महि स्तोत्रं अवः आ अगम सूरेः máhi stotrám ávaḥ ā́ aganma sūréḥ (11 syllables)
- D. अस्माकं सु मघवन् बोधि गोपाः asmā́kam sú maghavan bodhi gopā́ḥ (11 syllables)
महि (máhi)
great
आ (ā́)
towards
ते (te)
your
सख्यं (sakhyám)
friendship
वश्मि (vaśmi)
I desire, wish
शक्तीः (śaktī́ḥ)
powers, abilities
आ (ā́)
towards
वृत्रघ्ने (vr̥traghné)
for the Vritra-slayer
नियुतः (niyútaḥ)
teams (of horses), forces
यन्ति (yanti)
go
पूर्वींः (pūrvī́ḥ)
many, numerous
महि (máhi)
great
स्तोत्रं (stotrám)
praise, hymn
अवः (ávaḥ)
protection, favour
आ (ā́)
towards
अगम (aganma)
we came
सूरेः (sūréḥ)
of the prince, leader
अस्माकं (asmā́kam)
our
सु (sú)
well, good
मघवन् (maghavan)
O generous one
बोधि (bodhi)
be aware, know
गोपाः (gopā́ḥ)
guardian, protector
Stanza 3.31.15
महि॒ क्षेत्रं॑ पु॒रु श्च॒न्द्रं वि॑वि॒द्वानादित्सखि॑भ्यश्च॒रथं॒ समै॑रत् | इन्द्रो॒ नृभि॑रजन॒द्दीद्या॑नः सा॒कं सूर्य॑मु॒षसं॑ गा॒तुम॒ग्निम् ||
máhi kṣétram purú ścandráṁ vividvā́n ā́d ít sákhibhyaś caráthaṁ sám airat índro nŕ̥bhir ajanad dī́dyānaḥ sākáṁ sū́ryam uṣásaṁ gātúm agním
Having found a vast and shining realm, he brought life and motion to his friends. Indra, brilliant with heroes, created song, fire, the sun, and the dawn.
Having found a vast and brilliant dominion, this being ('he') brought life and movement to his friends. Indra, shining with the heroes, created the song, fire, sun, and the dawn.
Meter: Tristubh
- A. महि क्षेत्रं पुरु श्वन्द्रं विविद्वान máhi kṣétram purú ścandrám vividvā́n (11 syllables)
- B. आत इत् सखिभ्यः चरथं सं ऐरत् ā́t ít sákhibhyaḥ carátham sám airat (11 syllables)
- C. इन्द्रः नृभिः अजनत् दीद्यानः índraḥ nŕ̥bhiḥ ajanat dī́dyānaḥ (11 syllables)
- D. साकं सूर्य उषसं गातुं अग्निम् sākám sū́ryam uṣásam gātúm agním (11 syllables)
महि (máhi)
great
क्षेत्रं (kṣétram)
field, dominion
पुरु (purú)
much, abundant
श्वन्द्रं (ścandrám)
shining, delightful
विविद्वान (vividvā́n)
having known, discovered
आत (ā́t)
then
इत् (ít)
indeed
सखिभ्यः (sákhibhyaḥ)
for friends
चरथं (carátham)
movement, life
सं (sám)
together
ऐरत् (airat)
moved, went
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
with heroes
अजनत् (ajanat)
created, generated
दीद्यानः (dī́dyānaḥ)
shining, radiant
साकं (sākám)
together
सूर्य (sū́ryam)
sun
उषसं (uṣásam)
dawn
गातुं (gātúm)
song, path
अग्निम् (agním)
fire
Stanza 3.31.16
अ॒पश्चि॑दे॒ष वि॒भ्वो॒३॒॑ दमू॑नाः॒ प्र स॒ध्रीची॑रसृजद्वि॒श्वश्च॑न्द्राः | मध्वः॑ पुना॒नाः क॒विभिः॑ प॒वित्रै॒र्द्युभि॑र्हिन्वन्त्य॒क्तुभि॒र्धनु॑त्रीः ||
apáś cid eṣá vibhvò dámūnāḥ prá sadhrī́cīr asr̥jad viśváścandrāḥ mádhvaḥ punānā́ḥ kavíbhiḥ pavítrair dyúbhir hinvanty aktúbhir dhánutrīḥ
Vast, the House-Friend released the clear waters flowing together. Purified by wise means and celestial light, they carry their currents day and night.
This verse describes the 'House-Friend' (Indra or Agni) releasing vast, clear waters that flow together. These waters, purified by wise means and the light of days and nights, carry forth their currents.
Meter: Tristubh
- A. अपः चि एष विभ्वः दम्न apáḥ cit eṣá vibhvàḥ dámūnāḥ (11 syllables)
- B. प्र सध्रीचीः असृजत् विश्वश्चन्द्राः prá sadhrī́cīḥ asr̥jat viśváścandrāḥ (11 syllables)
- C. मध्वः पुनानाः कविभिः पवित्रैः mádhvaḥ punānā́ḥ kavíbhiḥ pavítraiḥ (11 syllables)
- D. द्युभिः हिन्वन्ति अक्तुभिः धनुत्रीः dyúbhiḥ hinvanti aktúbhiḥ dhánutrīḥ (11 syllables)
अपः (apáḥ)
waters
चि (cit)
indeed
एष (eṣá)
this
विभ्वः (vibhvàḥ)
vast, widespread
दम्न (dámūnāḥ)
house-friend, dwelling with
प्र (prá)
forth
सध्रीचीः (sadhrī́cīḥ)
going together
असृजत् (asr̥jat)
released
विश्वश्चन्द्राः (viśváścandrāḥ)
all-luminous, shining
मध्वः (mádhvaḥ)
sweetness, mead
पुनानाः (punānā́ḥ)
purifying, cleansing
कविभिः (kavíbhiḥ)
by the wise, poets
पवित्रैः (pavítraiḥ)
by purifications, filters
द्युभिः (dyúbhiḥ)
by days, lights
हिन्वन्ति (hinvanti)
impel, send forth
अक्तुभिः (aktúbhiḥ)
by nights, darkness
धनुत्रीः (dhánutrīḥ)
streams, currents
Stanza 3.31.17
अनु॑ कृ॒ष्णे वसु॑धिती जिहाते उ॒भे सूर्य॑स्य मं॒हना॒ यज॑त्रे | परि॒ यत्ते॑ महि॒मानं॑ वृ॒जध्यै॒ सखा॑य इन्द्र॒ काम्या॑ ऋजि॒प्याः ||
ánu kr̥ṣṇé vásudhitī jihāte ubhé sū́ryasya maṁhánā yájatre pári yát te mahimā́naṁ vr̥jádhyai sákhāya indra kā́myā r̥jipyā́ḥ
Both the dark and the treasure-holding ones proceed towards you, strengthened by the sun's glory. Yet, your friends, O Indra, cannot reach the measure of your greatness.
This verse describes how both the dark and the treasure-holding entities proceed towards Indra, empowered by the sun's glory. However, even these powerful friends cannot fully grasp Indra's greatness, which is beyond their reach.
Meter: Tristubh
- A. अनु कृष्ण वसुधिती जिहाते ánu kr̥ṣṇé vásudhitī jihāte (11 syllables)
- B. उभे सूर्यस्य मंहना यजत्रे ubhé sū́ryasya maṃhánā yájatre (11 syllables)
- C. परि यत् ते महिमा वृजधायै pári yát te mahimā́nam vr̥jádhyai (11 syllables)
- D. सखायः इन्द्र काम्याः ऋजिप्याः sákhāyaḥ indra kā́myāḥ r̥jipyā́ḥ (11 syllables)
अनु (ánu)
along, following
कृष्ण (kr̥ṣṇé)
dark ones (dual)
वसुधिती (vásudhitī)
wealth-holders (dual)
जिहाते (jihāte)
proceed, move
उभे (ubhé)
both
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the sun
मंहना (maṃhánā)
by glory, greatness
यजत्रे (yájatre)
sanctified, venerable (dual)
परि (pári)
around, beyond
यत् (yát)
what
ते (te)
your
महिमा (mahimā́nam)
greatness
वृजधायै (vr̥jádhyai)
to approach, to reach
सखायः (sákhāyaḥ)
friends
इन्द्र (indra)
O Indra
काम्याः (kā́myāḥ)
desirable, beloved
ऋजिप्याः (r̥jipyā́ḥ)
straight-going, swift
Stanza 3.31.18
पति॑र्भव वृत्रहन्त्सू॒नृता॑नां गि॒रां वि॒श्वायु॑र्वृष॒भो व॑यो॒धाः | आ नो॑ गहि स॒ख्येभिः॑ शि॒वेभि॑र्म॒हान्म॒हीभि॑रू॒तिभिः॑ सर॒ण्यन् ||
pátir bhava vr̥trahan sūnŕ̥tānāṁ girā́ṁ viśvā́yur vr̥ṣabhó vayodhā́ḥ ā́ no gahi sakhyébhiḥ śivébhir mahā́n mahī́bhir ūtíbhiḥ saraṇyán
Be the lord of joyous songs, O Vritra-slayer, best hero, giver of life-power. Come to us with your auspicious friendship and mighty aid, O great one, swift protector.
The speaker implores Indra to be the lord of joyous songs and the best among heroes, the bull who gives life-power. They ask him to come with his auspicious friendship and mighty aid, protecting them swiftly.
Meter: Tristubh
- A. पतिः भव वृत्रहन् सूनृता pátiḥ bhava vr̥trahan sūnŕ̥tānām (11 syllables)
- B. गिरां विश्वायुः वृषम वयोधाः girā́m viśvā́yuḥ vr̥ṣabháḥ vayodhā́ḥ (11 syllables)
- C. आ नः गहि सख्येभिः शिवेभिः ā́ naḥ gahi sakhyébhiḥ śivébhiḥ (11 syllables)
- D. महान महीभिः ऊतिभिः सरण्यन् mahā́n mahī́bhiḥ ūtíbhiḥ saraṇyán (11 syllables)
पतिः (pátiḥ)
lord, master
भव (bhava)
be
वृत्रहन् (vr̥trahan)
O slayer of Vritra
सूनृता (sūnŕ̥tānām)
of joyous things, delights
गिरां (girā́m)
of songs, praises
विश्वायुः (viśvā́yuḥ)
life-giving, sustaining all life
वृषम (vr̥ṣabháḥ)
bull (symbol of strength)
वयोधाः (vayodhā́ḥ)
giver of strength, life
आ (ā́)
towards
नः (naḥ)
us
गहि (gahi)
come
सख्येभिः (sakhyébhiḥ)
with friendships
शिवेभिः (śivébhiḥ)
auspicious, benevolent
महान (mahā́n)
great
महीभिः (mahī́bhiḥ)
great
ऊतिभिः (ūtíbhiḥ)
with helps, succors
सरण्यन् (saraṇyán)
hastening, moving quickly
Stanza 3.31.19
तम॑ङ्गिर॒स्वन्नम॑सा सप॒र्यन्नव्यं॑ कृणोमि॒ सन्य॑से पुरा॒जाम् | द्रुहो॒ वि या॑हि बहु॒ला अदे॑वीः॒ स्व॑श्च नो मघवन्त्सा॒तये॑ धाः ||
tám aṅgirasván námasā saparyán návyaṁ kr̥ṇomi sányase purājā́m drúho ví yāhi bahulā́ ádevīḥ svàś ca no maghavan sātáye dhāḥ
I worship you with devotion, like Angiras, and renew old songs for you, the Ancient One. Chase away the many wicked, godless forces, and grant us divine light for our well-being.
The speaker humbly worships Indra, comparing themselves to Angiras, and aims to renew ancient songs. They ask Indra to banish evil, godless forces and grant them divine light for their benefit.
Meter: Tristubh
- A. तं अङ्गिरस्वत् नमसा सपर्यन् tám aṅgirasvát námasā saparyán (11 syllables)
- B. नव्यं कृणोमि सन्यसे पुराजाम् návyam kr̥ṇomi sányase purājā́m (11 syllables)
- C. द्रुहः वि याहि बहुलाः अदेवीः drúhaḥ ví yāhi bahulā́ḥ ádevīḥ (11 syllables)
- D. स्वः च नः मघवन् सातये धाः svàr ca naḥ maghavan sātáye dhāḥ (11 syllables)
तं (tám)
him
अङ्गिरस्वत् (aṅgirasvát)
like Angiras
नमसा (námasā)
with devotion, worship
सपर्यन् (saparyán)
serving, honoring
नव्यं (návyam)
new
कृणोमि (kr̥ṇomi)
I make
सन्यसे (sányase)
for the ancient one
पुराजाम् (purājā́m)
ancient one
द्रुहः (drúhaḥ)
wickednesses, evil
वि (ví)
apart, away
याहि (yāhi)
go, depart
बहुलाः (bahulā́ḥ)
many, numerous
अदेवीः (ádevīḥ)
non-divine, ungodly
स्वः (svàr)
heavenly light, sun
च (ca)
and
नः (naḥ)
us
मघवन् (maghavan)
O generous one
सातये (sātáye)
for attainment, for salvation
धाः (dhāḥ)
grant, give
Stanza 3.31.20
मिहः॑ पाव॒काः प्रत॑ता अभूवन्त्स्व॒स्ति नः॑ पिपृहि पा॒रमा॑साम् | इन्द्र॒ त्वं र॑थि॒रः पा॑हि नो रि॒षो म॒क्षूम॑क्षू कृणुहि गो॒जितो॑ नः ||
míhaḥ pāvakā́ḥ prátatā abhūvan svastí naḥ pipr̥hi pārám āsām índra tváṁ rathiráḥ pāhi no riṣó makṣū́-makṣū kr̥ṇuhi gojíto naḥ
The purifying waters have spread far. Help us cross to safety. O Indra, our skilled charioteer, protect us from harm and quickly grant us victory in gaining wealth.
The purifying waters have spread far. The speaker asks Indra to help them cross over to safety. They request Indra, the skilled charioteer, to protect them from harm and quickly grant them victory in gaining wealth ('cattle').
Meter: Tristubh
- A. मिहः पावकाः प्रतताः अभूवन् míhaḥ pāvakā́ḥ prátatāḥ abhūvan (11 syllables)
- B. स्वस्ति नः पिप्रृहि पारं आसां svastí naḥ pipr̥hi pārám āsām (11 syllables)
- C. इन्द्र त्वं रथिराः पाहि नः रिषः índra tvám rathiráḥ pāhi naḥ riṣáḥ (11 syllables)
- D. कृणुहि गोजितः नः makṣū́-makṣu + kr̥ṇuhi gojítaḥ naḥ (11 syllables)
मिहः (míhaḥ)
waters
पावकाः (pāvakā́ḥ)
purifying
प्रतताः (prátatāḥ)
spread out
अभूवन् (abhūvan)
became, were
स्वस्ति (svastí)
welfare, safety
नः (naḥ)
us
पिप्रृहि (pipr̥hi)
fill, cause to cross
पारं (pārám)
other shore, safety
आसां (āsām)
of these
इन्द्र (índra)
O Indra
त्वं (tvám)
you
रथिराः (rathiráḥ)
skilled charioteer, one who provides chariots
पाहि (pāhi)
protect
नः (naḥ)
us
रिषः (riṣáḥ)
from harm, destruction
(makṣū́-makṣu +)
कृणुहि (kr̥ṇuhi)
make
गोजितः (gojítaḥ)
cattle-winners
नः (naḥ)
us
Stanza 3.31.21
अदे॑दिष्ट वृत्र॒हा गोप॑ति॒र्गा अ॒न्तः कृ॒ष्णाँ अ॑रु॒षैर्धाम॑भिर्गात् | प्र सू॒नृता॑ दि॒शमा॑न ऋ॒तेन॒ दुर॑श्च॒ विश्वा॑ अवृणो॒दप॒ स्वाः ||
ádediṣṭa vr̥trahā́ gópatir gā́ antáḥ kr̥ṣṇā́m̐ aruṣaír dhā́mabhir gāt prá sūnŕ̥tā diśámāna r̥téna dúraś ca víśvā avr̥ṇod ápa svā́ḥ
The Lord of the cattle, the Vritra-slayer, has revealed his cows. He moved through the dark herds with his bright attendants. Teaching us pleasant truths through the cosmic order, he opened all his portals to us.
The Lord of the cows, who is also the slayer of Vritra, has revealed his herds. He moved among the dark ones with red attendants. Teaching us pleasing things through the cosmic order, he opened all his doors for us.
Meter: Tristubh
- A. अदेदिष्ट वृत्रहा गोपतिः गाः ádediṣṭa vr̥trahā́ gópatiḥ gā́ḥ (11 syllables)
- B. अन्त कृष्णाँ अरुषैः धामभिः गात् antár kr̥ṣṇā́n aruṣaíḥ dhā́mabhiḥ gāt (11 syllables)
- C. प्र सूनृता दिशमानः ऋतेन prá sūnŕ̥tāḥ diśámānaḥ r̥téna (11 syllables)
- D. दुरः च विश्वाः अवृणोद अप स्वाः dúraḥ ca víśvāḥ avr̥ṇot ápa svā́ḥ (11 syllables)
अदेदिष्ट (ádediṣṭa)
showed, revealed
वृत्रहा (vr̥trahā́)
slayer of Vritra
गोपतिः (gópatiḥ)
lord of cows
गाः (gā́ḥ)
cows
अन्त (antár)
among, within
कृष्णाँ (kr̥ṣṇā́n)
dark ones
अरुषैः (aruṣaíḥ)
with red ones
धामभिः (dhā́mabhiḥ)
with splendors, attendants
गात् (gāt)
went
प्र (prá)
forth
सूनृता (sūnŕ̥tāḥ)
pleasant things, truths
दिशमानः (diśámānaḥ)
teaching, indicating
ऋतेन (r̥téna)
with the cosmic order
दुरः (dúraḥ)
doors, gates
च (ca)
and
विश्वाः (víśvāḥ)
all
अवृणोद (avr̥ṇot)
opened
अप (ápa)
away, open
स्वाः (svā́ḥ)
own, personal
Stanza 3.31.22
शु॒नं हु॑वेम म॒घवा॑न॒मिन्द्र॑म॒स्मिन्भरे॒ नृत॑मं॒ वाज॑सातौ | शृ॒ण्वन्त॑मु॒ग्रमू॒तये॑ स॒मत्सु॒ घ्नन्तं॑ वृ॒त्राणि॑ सं॒जितं॒ धना॑नाम् ||
śunáṁ huvema maghávānam índram asmín bháre nŕ̥tamaṁ vā́jasātau śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu ghnántaṁ vr̥trā́ṇi saṁjítaṁ dhánānām
Let us call upon the generous Indra, the best hero in this struggle for wealth. Hear us, O strong one, who aids in battles, slays enemies, and wins riches.
The speaker calls upon the generous Indra, the best hero in this fight for wealth. They invoke him as the strong one who listens, aids in battles, defeats enemies ('Vritras'), and wins riches.
Meter: Tristubh
- A. शुं हुवेम मघवान इन्द्र śunám huvema maghávānam índram (11 syllables)
- B. अस्मिन् भरे नृतम वाजसातौ asmín bháre nŕ̥tamam vā́jasātau (11 syllables)
- C. शृण्वन्त उग्रं ऊतये समत्सु śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu (11 syllables)
- D. घ्नन्त वृत्राणि संजितं धनानां ghnántam vr̥trā́ṇi saṃjítam dhánānām (11 syllables)
शुं (śunám)
with auspiciousness, joy
हुवेम (huvema)
let us call
मघवान (maghávānam)
the generous one
इन्द्र (índram)
Indra
अस्मिन् (asmín)
in this
भरे (bháre)
in the battle, struggle
नृतम (nŕ̥tamam)
best hero
वाजसातौ (vā́jasātau)
in the gaining of wealth/food
शृण्वन्त (śr̥ṇvántam)
hearing, listening
उग्रं (ugrám)
strong, mighty
ऊतये (ūtáye)
for help, aid
समत्सु (samátsu)
in battles
घ्नन्त (ghnántam)
slaying, striking
वृत्राणि (vr̥trā́ṇi)
enemies, obstacles
संजितं (saṃjítam)
conquering, winning
धनानां (dhánānām)
of riches, wealth