Stanza 3.29.1

अस्ती॒दम॑धि॒मन्थ॑न॒मस्ति॑ प्र॒जन॑नं कृ॒तम् | ए॒तां वि॒श्पत्नी॒मा भ॑रा॒ग्निं म॑न्थाम पू॒र्वथा॑ ||

ástīdám adhimánthanam ásti prajánanaṁ kr̥tám etā́ṁ viśpátnīm ā́ bharāgním manthāma pūrváthā

Hey, check it out! Here's the stuff for making fire, the kindling's all set. Bring on the lady of the house, and let's get Agni going, just like they always did!

Stanza 3.29.2

अ॒रण्यो॒र्निहि॑तो जा॒तवे॑दा॒ गर्भ॑ इव॒ सुधि॑तो ग॒र्भिणी॑षु | दि॒वेदि॑व॒ ईड्यो॑ जागृ॒वद्भि॑र्ह॒विष्म॑द्भिर्मनु॒ष्ये॑भिर॒ग्निः ||

aráṇyor níhito jātávedā gárbha iva súdhito garbhíṇīṣu divé-diva ī́ḍyo jāgr̥vádbhir havíṣmadbhir manuṣyèbhir agníḥ

Agni, the knower of all births, rests within the two fire-sticks, like a safely kept embryo in a pregnant woman. He's meant to be praised every single day by watchful folks who bring him offerings!

Stanza 3.29.3

उ॒त्ता॒नाया॒मव॑ भरा चिकि॒त्वान्त्स॒द्यः प्रवी॑ता॒ वृष॑णं जजान | अ॒रु॒षस्तू॑पो॒ रुश॑दस्य॒ पाज॒ इळा॑यास्पु॒त्रो व॒युने॑ऽजनिष्ट ||

uttānā́yām áva bharā cikitvā́n sadyáḥ právītā vŕ̥ṣaṇaṁ jajāna aruṣástūpo rúśad asya pā́ja íḷāyās putró vayúne 'janiṣṭa

Place it carefully on the prepared surface! Quickly, she has given birth to a strong, male force. Its red top is brilliant; the son of Ilâ is born in the right way!

Stanza 3.29.4

इळा॑यास्त्वा प॒दे व॒यं नाभा॑ पृथि॒व्या अधि॑ | जात॑वेदो॒ नि धी॑म॒ह्यग्ने॑ ह॒व्याय॒ वोळ्ह॑वे ||

íḷāyās tvā padé vayáṁ nā́bhā pr̥thivyā́ ádhi jā́tavedo ní dhīmahy ágne havyā́ya vóḷhave

We'll place you, Agni Jâtavedas, in the sacred spot of Ilâ, right at the center of the earth. This is so you can carry our offerings to the gods!

Stanza 3.29.5

मन्थ॑ता नरः क॒विमद्व॑यन्तं॒ प्रचे॑तसम॒मृतं॑ सु॒प्रती॑कम् | य॒ज्ञस्य॑ के॒तुं प्र॑थ॒मं पु॒रस्ता॑द॒ग्निं न॑रो जनयता सु॒शेव॑म् ||

mánthatā naraḥ kavím ádvayantam prácetasam amŕ̥taṁ suprátīkam yajñásya ketúm prathamám purástād agníṁ naro janayatā suśévam

Come on, everyone, get Agni going! Bring forth the wise, immortal, and beautiful Agni, the first banner of the sacrifice. Make him shine with your efforts!

Stanza 3.29.6

यदी॒ मन्थ॑न्ति बा॒हुभि॒र्वि रो॑च॒तेऽश्वो॒ न वा॒ज्य॑रु॒षो वने॒ष्वा | चि॒त्रो न याम॑न्न॒श्विनो॒रनि॑वृतः॒ परि॑ वृण॒क्त्यश्म॑न॒स्तृणा॒ दह॑न् ||

yádī mánthanti bāhúbhir ví rocaté 'śvo ná vājy àruṣó váneṣv ā́ citró ná yā́mann aśvínor ánivr̥taḥ pári vr̥ṇakty áśmanas tŕ̥ṇā dáhan

When they rub him with their arms, he shines like a fast, red horse in the woods! Unstoppable and bright, he moves like the Ashwin twins, burning grass but carefully avoiding the stones.

Stanza 3.29.7

जा॒तो अ॒ग्नी रो॑चते॒ चेकि॑तानो वा॒जी विप्रः॑ कविश॒स्तः सु॒दानुः॑ | यं दे॒वास॒ ईड्यं॑ विश्व॒विदं॑ हव्य॒वाह॒मद॑धुरध्व॒रेषु॑ ||

jātó agnī́ rocate cékitāno vājī́ vípraḥ kaviśastáḥ sudā́nuḥ yáṁ devā́sa ī́ḍyaṁ viśvavídaṁ havyavā́ham ádadhur adhvaréṣu

Born Agni shines, observant, mighty, wise, and generous, praised by sages. The gods placed this all-knowing offering-bearer in the rituals!

Stanza 3.29.8

सीद॑ होतः॒ स्व उ॑ लो॒के चि॑कि॒त्वान्त्सा॒दया॑ य॒ज्ञं सु॑कृ॒तस्य॒ योनौ॑ | दे॒वा॒वीर्दे॒वान्ह॒विषा॑ यजा॒स्यग्ने॑ बृ॒हद्यज॑माने॒ वयो॑ धाः ||

sī́da hotaḥ svá u loké cikitvā́n sādáyā yajñáṁ sukr̥tásya yónau devāvī́r devā́n havíṣā yajāsy ágne br̥hád yájamāne váyo dhāḥ

Sit down, O priest, in your rightful place, you who know things well. Establish the sacrifice in its proper home. May you, dear to the gods, worship them with offerings and grant strength to the sacrificer!

Stanza 3.29.9

कृ॒णोत॑ धू॒मं वृष॑णं सखा॒योऽस्रे॑धन्त इतन॒ वाज॒मच्छ॑ | अ॒यम॒ग्निः पृ॑तना॒षाट् सु॒वीरो॒ येन॑ दे॒वासो॒ अस॑हन्त॒ दस्यू॑न् ||

kr̥ṇóta dhūmáṁ vŕ̥ṣaṇaṁ sakhāyó 'sredhanta itana vā́jam ácha ayám agníḥ pr̥tanāṣā́ṭ suvī́ro yéna devā́so ásahanta dásyūn

Friends, let's create a mighty smoke! Let's move forward to strength without any obstacles. This Agni is a heroic winner of battles, the one through whom the gods conquered their enemies!

Stanza 3.29.10

अ॒यं ते॒ योनि॑र्ऋ॒त्वियो॒ यतो॑ जा॒तो अरो॑चथाः | तं जा॒नन्न॑ग्न॒ आ सी॒दाथा॑ नो वर्धया॒ गिरः॑ ||

ayáṁ te yónir r̥tvíyo yáto jātó árocathāḥ táṁ jānánn agna ā́ sīdā́thā no vardhayā gíraḥ

This is your proper place, from where you were born and shone brightly. Knowing this, Agni, please sit here and make our praises grow!

Stanza 3.29.11

तनू॒नपा॑दुच्यते॒ गर्भ॑ आसु॒रो नरा॒शंसो॑ भवति॒ यद्वि॒जाय॑ते | मा॒त॒रिश्वा॒ यदमि॑मीत मा॒तरि॒ वात॑स्य॒ सर्गो॑ अभव॒त्सरी॑मणि ||

tánūnápād ucyate gárbha āsuró nárāśáṁso bhavati yád vijā́yate mātaríśvā yád ámimīta mātári vā́tasya sárgo abhavat sárīmaṇi

He is called the body's offspring, the divine germ, and Narāśansa when born. He is Mātariśvan, shaped in the mother, and becomes the swift wind!

Stanza 3.29.12

सु॒नि॒र्मथा॒ निर्म॑थितः सुनि॒धा निहि॑तः क॒विः | अग्ने॑ स्वध्व॒रा कृ॑णु दे॒वान्दे॑वय॒ते य॑ज ||

sunirmáthā nírmathitaḥ sunidhā́ níhitaḥ kavíḥ ágne svadhvarā́ kr̥ṇu devā́n devayaté yaja

You are skillfully produced and carefully established, O wise Agni! Make the sacrifices excellent, and bring the gods to those who worship!

Stanza 3.29.13

अजी॑जनन्न॒मृतं॒ मर्त्या॑सोऽस्रे॒माणं॑ त॒रणिं॑ वी॒ळुज॑म्भम् | दश॒ स्वसा॑रो अ॒ग्रुवः॑ समी॒चीः पुमां॑सं जा॒तम॒भि सं र॑भन्ते ||

ájījanann amŕ̥tam mártyāso 'sremā́ṇaṁ taráṇiṁ vīḷújambham dáśa svásāro agrúvaḥ samīcī́ḥ púmāṁsaṁ jātám abhí sáṁ rabhante

Mortals have brought forth the immortal one, the powerful one with strong jaws. Ten united sisters embrace the newly born!

Stanza 3.29.14

प्र स॒प्तहो॑ता सन॒काद॑रोचत मा॒तुरु॒पस्थे॒ यदशो॑च॒दूध॑नि | न नि मि॑षति सु॒रणो॑ दि॒वेदि॑वे॒ यदसु॑रस्य ज॒ठरा॒दजा॑यत ||

prá saptáhotā sanakā́d arocata mātúr upásthe yád áśocad ū́dhani ná ní miṣati suráṇo divé-dive yád ásurasya jaṭhárād ájāyata

Shining from ancient times, he glowed in his mother's lap, like the offering of the seven priests. Ever-watchful, he never closes his eyes, born from the divine belly!

Stanza 3.29.15

अ॒मि॒त्रा॒युधो॑ म॒रुता॑मिव प्र॒याः प्र॑थम॒जा ब्रह्म॑णो॒ विश्व॒मिद्वि॑दुः | द्यु॒म्नव॒द्ब्रह्म॑ कुशि॒कास॒ एरि॑र॒ एक॑एको॒ दमे॑ अ॒ग्निं समी॑धिरे ||

amitrāyúdho marútām iva prayā́ḥ prathamajā́ bráhmaṇo víśvam íd viduḥ dyumnávad bráhma kuśikā́sa érira éka-eko dáme agníṁ sám īdhire

His attacks on enemies are like the Maruts! He's the first-born of the sacred spell and knows everything. The Kuṣikas raised his glorious hymn and each one kindled Agni in their home!

Stanza 3.29.16

यद॒द्य त्वा॑ प्रय॒ति य॒ज्ञे अ॒स्मिन्होत॑श्चिकि॒त्वोऽवृ॑णीमही॒ह | ध्रु॒वम॑या ध्रु॒वमु॒ताश॑मिष्ठाः प्रजा॒नन्वि॒द्वाँ उप॑ याहि॒ सोम॑म् ||

yád adyá tvā prayatí yajñé asmín hótaś cikitvó 'vr̥ṇīmahīhá dhruvám ayā dhruvám utā́śamiṣṭhāḥ prajānán vidvā́m̐ úpa yāhi sómam

Since we chose you today, O wise priest, for this sacrifice, you have surely sacrificed and worked hard! Come to the Soma, O knowing one!