Stanza 3.26.1

वै॒श्वा॒न॒रं मन॑सा॒ग्निं नि॒चाय्या॑ ह॒विष्म॑न्तो अनुष॒त्यं स्व॒र्विद॑म् | सु॒दानुं॑ दे॒वं र॑थि॒रं व॑सू॒यवो॑ गी॒र्भी र॒ण्वं कु॑शि॒कासो॑ हवामहे ||

vaiśvānarám mánasāgníṁ nicā́yyā havíṣmanto anuṣatyáṁ svarvídam sudā́nuṁ deváṁ rathiráṁ vasūyávo gīrbhī́ raṇváṁ kuśikā́so havāmahe

With our minds focused, we Kuśikas, seeking riches, call upon Agni Vaiśvānara, the all-pervading fire, who brings forth light, who is truthful, generous, a divine charioteer. We offer our praise and worship to him.

Stanza 3.26.2

तं शु॒भ्रम॒ग्निमव॑से हवामहे वैश्वान॒रं मा॑त॒रिश्वा॑नमु॒क्थ्य॑म् | बृह॒स्पतिं॒ मनु॑षो दे॒वता॑तये॒ विप्रं॒ श्रोता॑र॒मति॑थिं रघु॒ष्यद॑म् ||

táṁ śubhrám agním ávase havāmahe vaiśvānarám mātaríśvānam ukthyàm bŕ̥haspátim mánuṣo devátātaye vípraṁ śrótāram átithiṁ raghuṣyádam

We call upon that radiant Agni for our help, Vaiśvānara, Mātariśvan, the one worthy of praise. We call upon Bṛhaspati for humanity's connection with the divine, the wise one who listens, the swift-arriving guest.

Stanza 3.26.3

अश्वो॒ न क्रन्द॒ञ्जनि॑भिः॒ समि॑ध्यते वैश्वान॒रः कु॑शि॒केभि॑र्यु॒गेयु॑गे | स नो॑ अ॒ग्निः सु॒वीर्यं॒ स्वश्व्यं॒ दधा॑तु॒ रत्न॑म॒मृते॑षु॒ जागृ॑विः ||

áśvo ná krándañ jánibhiḥ sám idhyate vaiśvānaráḥ kuśikébhir yugé-yuge sá no agníḥ suvī́ryaṁ sváśvyaṁ dádhātu rátnam amŕ̥teṣu jā́gr̥viḥ

Agni Vaiśvānara awakens, like a horse neighing, with the help of people and the Kuśikas, generation after generation. May this Agni, who stays alert among the immortals, grant us great strength, abundant horses, and wealth.

Stanza 3.26.4

प्र य॑न्तु॒ वाजा॒स्तवि॑षीभिर॒ग्नयः॑ शु॒भे सम्मि॑श्लाः॒ पृष॑तीरयुक्षत | बृ॒ह॒दुक्षो॑ म॒रुतो॑ वि॒श्ववे॑दसः॒ प्र वे॑पयन्ति॒ पर्व॑ताँ॒ अदा॑भ्याः ||

prá yantu vā́jās táviṣībhir agnáyaḥ śubhé sámmiślāḥ pŕ̥ṣatīr ayukṣata br̥hadúkṣo marúto viśvávedasaḥ prá vepayanti párvatām̐ ádābhyāḥ

Let the mighty powers, like fires, advance with their strength. United, they have harnessed their spotted horses for victory. The Maruts, vast and all-knowing, who cannot be overcome, make the mountains shake.

Stanza 3.26.5

अ॒ग्नि॒श्रियो॑ म॒रुतो॑ वि॒श्वकृ॑ष्टय॒ आ त्वे॒षमु॒ग्रमव॑ ईमहे व॒यम् | ते स्वा॒निनो॑ रु॒द्रिया॑ व॒र्षनि॑र्णिजः सिं॒हा न हे॒षक्र॑तवः सु॒दान॑वः ||

agniśríyo marúto viśvákr̥ṣṭaya ā́ tveṣám ugrám áva īmahe vayám té svāníno rudríyā varṣánirṇijaḥ siṁhā́ ná heṣákratavaḥ sudā́navaḥ

The Maruts, glorious like Agni and connected to all humanity, we call upon for their fierce, powerful protection. They are the roaring sons of Rudra, clothed in rain, powerful like lions, and generous givers.

Stanza 3.26.6

व्रातं॑व्रातं ग॒णंग॑णं सुश॒स्तिभि॑र॒ग्नेर्भामं॑ म॒रुता॒मोज॑ ईमहे | पृष॑दश्वासो अनव॒भ्ररा॑धसो॒ गन्ता॑रो य॒ज्ञं वि॒दथे॑षु॒ धीराः॑ ||

vrā́taṁ-vrātaṁ gaṇáṁ-gaṇaṁ suśastíbhir agnér bhā́mam marútām ója īmahe pŕ̥ṣadaśvāso anavabhrárādhaso gántāro yajñáṁ vidátheṣu dhī́rāḥ

We ask for the splendor of Agni and the strength of the Maruts, group after group, with good praises. With horses like spotted deer and wealth that never fails, these wise ones arrive at the sacrifice and rituals.

Stanza 3.26.7

अ॒ग्निर॑स्मि॒ जन्म॑ना जा॒तवे॑दा घृ॒तं मे॒ चक्षु॑र॒मृतं॑ म आ॒सन् | अ॒र्कस्त्रि॒धातू॒ रज॑सो वि॒मानोऽज॑स्रो घ॒र्मो ह॒विर॑स्मि॒ नाम॑ ||

agnír asmi jánmanā jātávedā ghr̥tám me cákṣur amŕ̥tam ma āsán arkás tridhā́tū rájaso vimā́nó 'jasro gharmó havír asmi nā́ma

I am Agni, by birth, the knower of all beings. Ghee is my eye, and immortality is in my mouth. I am the threefold light, the shaper of the sky, the inexhaustible heat, and the oblation itself by name.

Stanza 3.26.8

त्रि॒भिः प॒वित्रै॒रपु॑पो॒द्ध्य१॒॑र्कं हृ॒दा म॒तिं ज्योति॒रनु॑ प्रजा॒नन् | वर्षि॑ष्ठं॒ रत्न॑मकृत स्व॒धाभि॒रादिद्द्यावा॑पृथि॒वी पर्य॑पश्यत् ||

tribhíḥ pavítrair ápupod dhy àrkáṁ hr̥dā́ matíṁ jyótir ánu prajānán várṣiṣṭhaṁ rátnam akr̥ta svadhā́bhir ā́d íd dyā́vāpr̥thivī́ páry apaśyat

With three purifying agents, I have made the brilliance pure, understanding the light with my heart's thought. By my own intrinsic powers, I created the supreme treasure, and then I surveyed heaven and earth.

Stanza 3.26.9

श॒तधा॑र॒मुत्स॒मक्षी॑यमाणं विप॒श्चितं॑ पि॒तरं॒ वक्त्वा॑नाम् | मे॒ळिं मद॑न्तं पि॒त्रोरु॒पस्थे॒ तं रो॑दसी पिपृतं सत्य॒वाच॑म् ||

śatádhāram útsam ákṣīyamāṇaṁ vipaścítam pitáraṁ váktvānām meḷím mádantam pitrór upásthe táṁ rodasī pipr̥taṁ satyavā́cam

O Heaven and Earth, sustain and protect him who is the inexhaustible spring with a hundred streams, the father of inspired words, rejoicing in his parents' embrace. He is the wise one, the truth-speaker.