Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.12.1
इन्द्रा॑ग्नी॒ आ ग॑तं सु॒तं गी॒र्भिर्नभो॒ वरे॑ण्यम् | अ॒स्य पा॑तं धि॒येषि॒ता ||
índrāgnī ā́ gataṁ sutáṁ gīrbhír nábho váreṇyam asyá pātaṁ dhiyéṣitā́
Hey Indra and Agni, come! We've prepared this Soma juice for you, sweetened with our songs and thoughts. Please drink it up!
The poet calls upon the divine duo, Indra and Agni, to approach and partake in the specially prepared Soma drink. These powerful deities are invited to enjoy the 'pressed juice', which is described as precious and enhanced by hymns and thoughts. It's an invitation to divine presence and blessing through ritual offerings.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्राग्नी आ आ गतं सुतं índrāgnī ā́ gatam sutám (8 syllables)
- B. गीर्भिः नभः वरेण्यम् gīrbhíḥ nábhaḥ váreṇyam (8 syllables)
- C. अस्य पातं धिया यिता asyá pātam dhiyā́ iṣitā́ (8 syllables)
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
आ (ā́)
approach
आ गतं (gatam)
come (you two)
सुतं (sutám)
pressed Soma juice
गीर्भिः (gīrbhíḥ)
with hymns/songs
नभः (nábhaḥ)
heavenly/sky-like (describing the Soma)
वरेण्यम् (váreṇyam)
desirable/precious
अस्य (asyá)
of this
पातं (pātam)
drink (you two)
धिया (dhiyā́)
with thoughts/intention
यिता (iṣitā́)
urged/inspired
Stanza 3.12.2
इन्द्रा॑ग्नी जरि॒तुः सचा॑ य॒ज्ञो जि॑गाति॒ चेत॑नः | अ॒या पा॑तमि॒मं सु॒तम् ||
índrāgnī jaritúḥ sácā yajñó jigāti cétanaḥ ayā́ pātam imáṁ sutám
Indra and Agni, the worship offered by your devotee is moving along perfectly! Come and drink this Soma with us, in sync with our efforts.
This stanza continues the invitation to Indra and Agni, emphasizing that the sacrifice and praise offered by the devotee are progressing well. The gods are urged to come together with the worshipper's efforts and enjoy the Soma, highlighting the harmonious connection between divine action and human devotion.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्राग्नी जरितुः सचा índrāgnī jaritúḥ sácā (8 syllables)
- B. यज्ञो जिगाति चेतनः yajñáḥ jigāti cétanaḥ (8 syllables)
- C. अया पातं इमं सुतं ayā́ pātam imám sutám (8 syllables)
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
जरितुः (jaritúḥ)
of the singer/praiser
सचा (sácā)
together/along with
यज्ञो (yajñáḥ)
the sacrifice
जिगाति (jigāti)
goes forward/progresses
चेतनः (cétanaḥ)
conscious/aware/intelligent (describing the sacrifice or offering)
अया (ayā́)
this (instrumental)
पातं (pātam)
drink (you two)
इमं (imám)
this
सुतं (sutám)
pressed Soma
Stanza 3.12.3
इन्द्र॑म॒ग्निं क॑वि॒च्छदा॑ य॒ज्ञस्य॑ जू॒त्या वृ॑णे | ता सोम॑स्ये॒ह तृ॑म्पताम् ||
índram agníṁ kavichádā yajñásya jūtyā́ vr̥ṇe tā́ sómasyehá tr̥mpatām
Through this stirring sacrifice, I choose you, Indra and Agni, who are wise and perceptive! Please come and enjoy this Soma with us.
The devotee expresses their choice of Indra and Agni as the recipients of their worship, recognizing them as wise and insightful beings. The stanza asks the gods to be satisfied with the Soma offering, signifying the successful culmination of the ritual and the gods' acceptance.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रं अग्निं कविच्छदा índram agním kavichádā (8 syllables)
- B. यज्ञस्य जूत्या वृणे yajñásya jūtyā́ vr̥ṇe (8 syllables)
- C. ता सोमस्य इह तृम्पताम् tā́ sómasya ihá tr̥mpatām (8 syllables)
इन्द्रं (índram)
Indra
अग्निं (agním)
Agni
कविच्छदा (kavichádā)
those who reveal wisdom/enlighten the wise
यज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
जूत्या (jūtyā́)
by the impulse/stirring
वृणे (vr̥ṇe)
I choose
ता (tā́)
they (the gods)
सोमस्य (sómasya)
of Soma
इह (ihá)
here
तृम्पताम् (tr̥mpatām)
may they be satisfied/content
Stanza 3.12.4
तो॒शा वृ॑त्र॒हणा॑ हुवे स॒जित्वा॒नाप॑राजिता | इ॒न्द्रा॒ग्नी वा॑ज॒सात॑मा ||
tośā́ vr̥traháṇā huve sajítvānā́parājitā indrāgnī́ vājasā́tamā
I call upon you, Indra and Agni! You are generous, mighty Vritra-slayers, united victors, and invincible. You are the greatest givers of bounty!
The speaker invokes Indra and Agni, describing them as powerful allies. They are called 'bounteous', 'destroyers of Vritra (obstacles)', 'united conquerors', and 'unconquered', highlighting their strength and success in battles and their ability to bestow abundance.
Meter: Gayatri
- A. तोषा वृत्रहणा हुवे tośā́ vr̥traháṇā huve (8 syllables)
- B. सजित्वाना अपराजिता sajítvānā áparājitā (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी वाजसातमा indrāgnī́ vājasā́tamā (8 syllables)
तोषा (tośā́)
bountiful/generous
वृत्रहणा (vr̥traháṇā)
slayers of Vritra (obstacles/enclosures)
हुवे (huve)
I invoke
सजित्वाना (sajítvānā)
jointly victorious
अपराजिता (áparājitā)
unconquered
इन्द्राग्नी (indrāgnī́)
O Indra and Agni
वाजसातमा (vājasā́tamā)
most excellent in providing sustenance/wealth
Stanza 3.12.5
प्र वा॑मर्चन्त्यु॒क्थिनो॑ नीथा॒विदो॑ जरि॒तारः॑ | इन्द्रा॑ग्नी॒ इष॒ आ वृ॑णे ||
prá vām arcanty ukthíno nīthāvído jaritā́raḥ índrāgnī íṣa ā́ vr̥ṇe
Skilled worshippers, who know the sacred ways, sing your praises, O Indra and Agni! I choose you for the nourishment and blessings you provide.
The hymn acknowledges that skilled chanters, who understand the rituals and divine ways, praise Indra and Agni. The speaker then declares their intention to choose these gods for the 'food' or 'sustenance', implying a desire for divine favor and the blessings that come from their association.
Meter: Gayatri
- A. प्र वामर्चन्त्युक्थिनो अर्चन्ति उक्थिनो prá vām arcanti ukthínaḥ (8 syllables)
- B. नीथाविदो जरितारः nīthāvídaḥ jaritā́raḥ (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी इष आ वृणे índrāgnī íṣaḥ ā́ vr̥ṇe (8 syllables)
प्र (prá)
forth/forward
वामर्चन्त्युक्थिनो (vām)
you two (accusative)
अर्चन्ति (arcanti)
they praise
उक्थिनो (ukthínaḥ)
possessors of hymns/praises
नीथाविदो (nīthāvídaḥ)
knowers of guidance/ways
जरितारः (jaritā́raḥ)
praisers/singers
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
इष (íṣaḥ)
food/sustenance/strength
आ (ā́)
towards
वृणे (vr̥ṇe)
I choose
Stanza 3.12.6
इन्द्रा॑ग्नी नव॒तिं पुरो॑ दा॒सप॑त्नीरधूनुतम् | सा॒कमेके॑न॒ कर्म॑णा ||
índrāgnī navatím púro dāsápatnīr adhūnutam sākám ékena kármaṇā
Indra and Agni, with a single powerful act, you two destroyed ninety-nine strongholds belonging to the Dasas!
This verse recounts a significant feat of Indra and Agni: their destruction of ninety-nine forts belonging to the Dasa people. This act is attributed to a single, powerful action, showcasing their might in overcoming enemies and establishing their dominance.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्राग्नी नवतिं पुरो índrāgnī navatím púraḥ (8 syllables)
- B. दासपत्नीः अधूनुतम् dāsápatnīḥ adhūnutam (8 syllables)
- C. साक एकेन कर्मणा sākám ékena kármaṇā (8 syllables)
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
नवतिं (navatím)
ninety
पुरो (púraḥ)
forts/strongholds
दासपत्नीः (dāsápatnīḥ)
whose lords were the Dasas
अधूनुतम् (adhūnutam)
you two shook down/destroyed
साक (sākám)
together
एकेन (ékena)
with one
कर्मणा (kármaṇā)
action/deed
Stanza 3.12.7
इन्द्रा॑ग्नी॒ अप॑स॒स्पर्युप॒ प्र य॑न्ति धी॒तयः॑ | ऋ॒तस्य॑ प॒थ्या॒३॒॑ अनु॑ ||
índrāgnī ápasas páry úpa prá yanti dhītáyaḥ r̥tásya pathyāā̀ ánu
O Indra and Agni, our devotional thoughts and efforts move towards you, following the paths of cosmic order, originating from our sacred work.
The hymn describes how devotional thoughts and efforts ('dhītayaḥ') proceed towards Indra and Agni, moving 'from the work' and following the 'paths of Rita' (cosmic order/truth). It illustrates the directed flow of spiritual energy and intention from the worshippers to the deities.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्राग्नी अपसः परि índrāgnī ápasaḥ pári (8 syllables)
- B. उप प्र यन्ति धीतयः úpa prá yanti dhītáyaḥ (8 syllables)
- C. ऋतस्य पथ्या अनु r̥tásya pathyā̀ḥ ánu (8 syllables)
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
अपसः (ápasaḥ)
from the work/effort
परि (pári)
around/from
उप (úpa)
towards/near
प्र (prá)
forth/forward
यन्ति (yanti)
go/proceed
धीतयः (dhītáyaḥ)
thoughts/devotions/offerings
ऋतस्य (r̥tásya)
of cosmic order/truth
पथ्या (pathyā̀ḥ)
paths
अनु (ánu)
along/following
Stanza 3.12.8
इन्द्रा॑ग्नी तवि॒षाणि॑ वां स॒धस्था॑नि॒ प्रयां॑सि च | यु॒वोर॒प्तूर्यं॑ हि॒तम् ||
índrāgnī taviṣā́ṇi vāṁ sadhásthāni práyāṁsi ca yuvór aptū́ryaṁ hitám
O Indra and Agni, your mighty powers, shared dwellings, and delightful feasts belong to you. Your readiness to act, like crossing the waters, is perfectly suited for you.
The gods Indra and Agni are addressed, highlighting their magnificent 'powers', their shared 'abodes', and their 'delightful offerings'. It also states that their ability to cross waters and their readiness for action are inherent qualities belonging to them, emphasizing their capabilities.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्राग्नी तविषाणि वां índrāgnī taviṣā́ṇi vām (8 syllables)
- B. सधस्था प्रयांसि च sadhásthāni práyāṃsi ca (8 syllables)
- C. युवोर हितं yuvóḥ aptū́ryam hitám (8 syllables)
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
तविषाणि (taviṣā́ṇi)
powerful strengths/might
वां (vām)
your (dual)
सधस्था (sadhásthāni)
shared places/abodes
प्रयांसि (práyāṃsi)
delights/foods/offerings
च (ca)
and
युवोर (yuvóḥ)
your (dual)
(aptū́ryam)
हितं (hitám)
placed/established/suitable
Stanza 3.12.9
इन्द्रा॑ग्नी रोच॒ना दि॒वः परि॒ वाजे॑षु भूषथः | तद्वां॑ चेति॒ प्र वी॒र्य॑म् ||
índrāgnī rocanā́ diváḥ pári vā́jeṣu bhūṣathaḥ tád vāṁ ceti prá vīryàm
Indra and Agni, you beautifully illuminate the heavens with your actions! Your heroic strength is well-known everywhere.
The stanza celebrates Indra and Agni, stating that they adorn the 'lucid realms of heaven' with their deeds. Their heroic strength ('vīryam') is widely known, suggesting their magnificence and the far-reaching impact of their actions in the celestial and terrestrial spheres.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्राग्नी रोचना दिवः índrāgnī rocanā́ diváḥ (8 syllables)
- B. परि वाजेषु भूषणथः pári vā́jeṣu bhūṣathaḥ (8 syllables)
- C. तद् वां चेति प्र वीर्यं tát vām ceti prá vīryàm (8 syllables)
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
रोचना (rocanā́)
lights/splendors/shining places
दिवः (diváḥ)
of the sky/heaven
परि (pári)
around/in
वाजेषु (vā́jeṣu)
in contests/battles/activities
भूषणथः (bhūṣathaḥ)
you two adorn/decorate
तद् (tát)
that
वां (vām)
your (dual)
चेति (ceti)
is known/perceived
प्र (prá)
forth/wide
वीर्यं (vīryàm)
heroism/strength/power