Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 2.6.1
इ॒मां मे॑ अग्ने स॒मिध॑मि॒मामु॑प॒सदं॑ वनेः | इ॒मा उ॒ षु श्रु॑धी॒ गिरः॑ ||
imā́m me agne samídham imā́m upasádaṁ vaneḥ imā́ u ṣú śrudhī gíraḥ
Agni, please accept this offering of wood, and this focused attention from me. Please, truly listen to these words I'm singing!
The devotee is calling out to Agni, the god of fire, asking him to accept their offerings – specifically, the wood for the fire and their focused attention. They are essentially saying, "Agni, please pay attention and listen to our heartfelt prayers and songs."
Meter: Gayatri
- A. इ॒मामु॑ मे अग्ने स॒मिध॑ imā́m me agne samídham (8 syllables)
- B. इ॒मामु॑ उप॒सदं॑ वनेः imā́m upasádam vaneḥ (8 syllables)
- C. इ॒मा उ॑ षु श्रु धी॒ गिरः॑ imā́ḥ u sú śrudhi + gíraḥ (8 syllables)
इ॒मामु॑ (imā́m)
this
मे (me)
my
अग्ने (agne)
O Agni
स॒मिध॑ (samídham)
offering of fuel (wood)
इ॒मामु॑ (imā́m)
this
उप॒सदं॑ (upasádam)
attentive presence or worship
वनेः (vaneḥ)
may you desire or accept
इ॒मा उ॑ (imā́ḥ)
these
षु (u)
indeed
श्रु (sú)
well
धी॒ (śrudhi +)
hear!
गिरः॑ (gíraḥ)
songs or praises
Stanza 2.6.2
अ॒या ते॑ अग्ने विधे॒मोर्जो॑ नपा॒दश्व॑मिष्टे | ए॒ना सू॒क्तेन॑ सुजात ||
ayā́ te agne vidhemórjo napād áśvamiṣṭe enā́ sūkténa sujāta
Agni, you who are the son of strength and win horses, we want to worship you with this hymn. We will honor you, O well-born one, with this beautiful praise!
The devotee expresses their intention to worship Agni, acknowledging him as the "son of strength" and a bestower of horses. They state that they will use this hymn (likely the one being recited) and their good intentions to honor Agni, who is well-born and possesses great power.
Meter: Gayatri
- A. अ॒या ते अग्ने विधे॒मोर्जो॑ ayā́ te agne vidhema (8 syllables)
- B. नपा दश्व॑ मिष्टे ū́rjaḥ napāt áśvamiṣṭe (8 syllables)
- C. ए॒ ना सुजात enā́ sūkténa sujāta (8 syllables)
अ॒या (ayā́)
with this
ते (te)
you
अग्ने (agne)
O Agni
विधे॒मोर्जो॑ (vidhema)
may we worship or serve
नपा (ū́rjaḥ)
of strength or vigor
दश्व॑ (napāt)
son
मिष्टे (áśvamiṣṭe)
O winner of horses
ए॒ (enā́)
with this
ना (sūkténa)
well-spoken hymn
सुजात (sujāta)
O well-born one
Stanza 2.6.3
तं त्वा॑ गी॒र्भिर्गिर्व॑णसं द्रविण॒स्युं द्र॑विणोदः | स॒प॒र्येम॑ सप॒र्यवः॑ ||
táṁ tvā gīrbhír gírvaṇasaṁ draviṇasyúṁ draviṇodaḥ saparyéma saparyávaḥ
Agni, we want to worship you with these songs, you who love songs and wealth! O giver of riches, we will serve you, O you who desire wealth!
The speaker addresses Agni, recognizing him as someone who loves songs and wealth. They express their desire to worship him with these very songs (gīrbhiḥ), affirming his role as a giver of riches. The intention is to serve Agni who actively seeks wealth and bestows it upon others.
Meter: Gayatri
- A. तं त्वा गी॒र्भिर्गिर्व॑णसं द्रविण॒स्युं tám tvā gīrbhíḥ gírvaṇasam (8 syllables)
- B. द्र॑विणोदः स॒प॒ draviṇasyúm draviṇodaḥ (8 syllables)
- C. र्यिेम सप॒र्यवः॑ saparyéma saparyávaḥ (8 syllables)
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
गी॒र्भिर्गिर्व॑णसं (gīrbhíḥ)
with songs
द्रविण॒स्युं (gírvaṇasam)
lover of songs
द्र॑विणोदः (draviṇasyúm)
seeker of wealth
स॒प॒ (draviṇodaḥ)
O giver of wealth
र्यिेम (saparyéma)
may we worship or serve
सप॒र्यवः॑ (saparyávaḥ)
those who worship
Stanza 2.6.4
स बो॑धि सू॒रिर्म॒घवा॒ वसु॑पते॒ वसु॑दावन् | यु॒यो॒ध्य१॒॑स्मद्द्वेषां॑सि ||
sá bodhi sūrír maghávā vásupate vásudāvan yuyodhy àsmád dvéṣāṁsi
Agni, be our generous leader, our lord of wealth, and our giver of wealth! Please, drive away any hatred from us.
The prayer is for Agni to be present and helpful, acting as a generous leader and protector. They ask him to bestow abundance and specifically to remove any animosity or hatred directed towards them.
Meter: Gayatri
- A. स बो॒ धि॒ सू॒रिर्म॒घवा॒ sá bodhi sūríḥ maghávā (8 syllables)
- B. वसु॑ पते॒ vásupate vásudāvan (8 syllables)
- C. वसु॑दावन् यु॒यो॒ ध्य१॒॑स्मद्द्वेषां॑सि yuyodhí asmát dvéṣāṃsi (8 syllables)
स (sá)
he (Agni)
बो॒ (bodhi)
may you become aware or awake
धि॒ (sūríḥ)
leader or patron
सू॒रिर्म॒घवा॒ (maghávā)
bountiful one
वसु॑ (vásupate)
O lord of wealth
पते॒ (vásudāvan)
O giver of wealth
वसु॑दावन् (yuyodhí)
may you drive away
यु॒यो॒ (asmát)
from us
ध्य१॒॑स्मद्द्वेषां॑सि (dvéṣāṃsi)
hatreds or enmities
Stanza 2.6.5
स नो॑ वृ॒ष्टिं दि॒वस्परि॒ स नो॒ वाज॑मन॒र्वाण॑म् | स नः॑ सह॒स्रिणी॒रिषः॑ ||
sá no vr̥ṣṭíṁ divás pári sá no vā́jam anarvā́ṇam sá naḥ sahasríṇīr íṣaḥ
Agni, grant us rain from the sky! Grant us strength that cannot be resisted! Grant us countless, plentiful food supplies!
The devotee implores Agni to bestow blessings upon them, specifically requesting life-sustaining rain from the sky, unmatched strength that no one can oppose, and abundant food in vast quantities.
Meter: Gayatri
- A. स नः वृ॒ष्टिं दि॒ स्परि sá naḥ vr̥ṣṭím diváḥ pári (8 syllables)
- B. स नः वाज॑ मन॒र्वाण॑म् sá naḥ vā́jam anarvā́ṇam (8 syllables)
- C. स नः सह॒ स्रि इषः॑ sá naḥ sahasríṇīḥ íṣaḥ (8 syllables)
स (sá)
he (Agni)
नः (naḥ)
to us
वृ॒ष्टिं (vr̥ṣṭím)
rain
दि॒ (diváḥ)
from the sky
स्परि (pári)
around or from
स (sá)
he (Agni)
नः (naḥ)
to us
वाज॑ (vā́jam)
strength or food
मन॒र्वाण॑म् (anarvā́ṇam)
unresisted or unsurpassed
स (sá)
he (Agni)
नः (naḥ)
to us
सह॒ (sahasríṇīḥ)
thousandfold or abundant
स्रि इषः॑ (íṣaḥ)
food or nourishment
Stanza 2.6.6
ईळा॑नायाव॒स्यवे॒ यवि॑ष्ठ दूत नो गि॒रा | यजि॑ष्ठ होत॒रा ग॑हि ||
ī́ḷānāyāvasyáve yáviṣṭha dūta no girā́ yájiṣṭha hotar ā́ gahi
O most youthful Agni, messenger, and best priest, come to us with our praise! O most worshipful one, draw near!
The devotee calls upon Agni, addressing him with multiple epithets: "most youthful," "messenger," "best Hotri (priest)" and "most worshipful." They are invoking him using praise and acknowledging his divine roles, urging him to approach and be present with them.
Meter: Gayatri
- A. ईळा॑नायाव॒स्यवे यवि॑ष्ठ ī́ḷānāya avasyáve (8 syllables)
- B. दूत नो गि॒रा यजि॑ष्ठ yáviṣṭha dūta naḥ girā́ (8 syllables)
- C. होत॒रा ग हि अ॒न्तर् yájiṣṭha hotar ā́ gahi (8 syllables)
ईळा॑नायाव॒स्यवे (ī́ḷānāya)
praising or worshipping
यवि॑ष्ठ (avasyáve)
seeking help
दूत (yáviṣṭha)
most youthful
नो (dūta)
messenger
गि॒रा (naḥ)
to us
यजि॑ष्ठ (girā́)
with praise
होत॒रा (yájiṣṭha)
most worshipful
ग (hotar)
O priest (Hotri)
हि (ā́)
come!
अ॒न्तर् (gahi)
come!
Stanza 2.6.7
अ॒न्तर्ह्य॑ग्न॒ ईय॑से वि॒द्वाञ्जन्मो॒भया॑ कवे | दू॒तो जन्ये॑व॒ मित्र्यः॑ ||
antár hy àgna ī́yase vidvā́ñ jánmobháyā kave dūtó jányeva mítryaḥ
Agni, O sage, you move between both worlds! Knowing all, you are like a friendly messenger, belonging to all beings.
Agni is described as a wise messenger who moves between the realms of gods and humans. He is called a "sage" (kavi) and is said to be like a friendly envoy belonging to both groups, facilitating communication and understanding between them.
Meter: Gayatri
- A. अ॒न्तर् ह्यग्न ईय॑से वि॒द्वाञ्जन्मो॒भया॑ antár hí agne ī́yase (8 syllables)
- B. कवे दूतो जन्ये॑व मित्र्यः॑ vidvā́n jánma ubháyā kave (8 syllables)
- C. अ॒ च पिप्रयो यक्षि dūtáḥ jányā iva mítryaḥ (8 syllables)
अ॒न्तर् (antár)
between
ह्यग्न (hí)
indeed
ईय॑से (agne)
O Agni
वि॒द्वाञ्जन्मो॒भया॑ (ī́yase)
you move
कवे (vidvā́n)
knowing
दूतो (jánma)
births or existences
जन्ये॑व (ubháyā)
both
मित्र्यः॑ (kave)
O sage
अ॒ (dūtáḥ)
messenger
च (jányā)
related or belonging to
पिप्रयो (iva)
like
यक्षि (mítryaḥ)
friendly or allied
Stanza 2.6.8
स वि॒द्वाँ आ च॑ पिप्रयो॒ यक्षि॑ चिकित्व आनु॒षक् | आ चा॒स्मिन्त्स॑त्सि ब॒र्हिषि॑ ||
sá vidvā́m̐ ā́ ca piprayo yákṣi cikitva ānuṣák ā́ cāsmín satsi barhíṣi
Agni, knowing all, bring us joy! Perform the sacrifice skillfully and continuously! Sit here with us on the sacred grass!
The devotee acknowledges Agni's wisdom and asks him to bring joy and perform sacrifices in a proper, continuous manner. They also request Agni to sit on the sacred grass (barhis), signifying his acceptance and presence in the ritual space.
Meter: Gayatri
- A. स वि॒ आनु॒षक् आ च sá vidvā́n ā́ ca piprayaḥ (8 syllables)
- B. पिप्रयो॒ यक्षि चिकित्व yákṣi cikitvaḥ ānuṣák (8 syllables)
- C. आनु॒षक् आ च च अ॒स्मिन्त्स॑त्सि ā́ ca asmín satsi barhíṣi (8 syllables)
स (sá)
he (Agni)
वि॒ (vidvā́n)
knowing
आनु॒षक् (ā́)
and
आ (ca)
and
च (piprayaḥ)
may you bring joy or satisfaction
पिप्रयो॒ (yákṣi)
may you sacrifice or worship
यक्षि (cikitvaḥ)
O intelligent one
चिकित्व (ānuṣák)
continuously or in order
आनु॒षक् (ā́)
and
आ (ca)
and
च (asmín)
on this
च (satsi)
may you sit
अ॒स्मिन्त्स॑त्सि (barhíṣi)
on the sacred grass