Stanza 2.37.1

मन्द॑स्व हो॒त्रादनु॒ जोष॒मन्ध॒सोऽध्व॑र्यवः॒ स पू॒र्णां व॑ष्ट्या॒सिच॑म् | तस्मा॑ ए॒तं भ॑रत तद्व॒शो द॒दिर्हो॒त्रात्सोमं॑ द्रविणोदः॒ पिब॑ ऋ॒तुभिः॑ ||

mándasva hotrā́d ánu jóṣam ándhasó 'dhvaryavaḥ sá pūrṇā́ṁ vaṣṭy āsícam tásmā etám bharata tadvaśó dadír hotrā́d sómaṁ draviṇodaḥ píba r̥túbhiḥ

Hey Adhvaryu priests, enjoy the Soma offering with delight! He wants a full cup poured for him. Bring it to him! For this desire, he gives wealth. O giver of riches, drink the Soma with the Rtus!

Stanza 2.37.2

यमु॒ पूर्व॒महु॑वे॒ तमि॒दं हु॑वे॒ सेदु॒ हव्यो॑ द॒दिर्यो नाम॒ पत्य॑ते | अ॒ध्व॒र्युभिः॒ प्रस्थि॑तं सो॒म्यं मधु॑ पो॒त्रात्सोमं॑ द्रविणोदः॒ पिब॑ ऋ॒तुभिः॑ ||

yám u pū́rvam áhuve tám idáṁ huve séd u hávyo dadír yó nā́ma pátyate adhvaryúbhiḥ prásthitaṁ somyám mádhu potrā́t sómaṁ draviṇodaḥ píba r̥túbhiḥ

Him whom I called before, I call now. He is indeed the one to be invoked, the giver whose name is powerful. Here, the Soma-nectar, prepared by the priests, has arrived. O bestower of riches, drink the Soma from the Potar's cup with the Rtus!

Stanza 2.37.3

मेद्य॑न्तु ते॒ वह्न॑यो॒ येभि॒रीय॒सेऽरि॑षण्यन्वीळयस्वा वनस्पते | आ॒यूया॑ धृष्णो अभि॒गूर्या॒ त्वं ने॒ष्ट्रात्सोमं॑ द्रविणोदः॒ पिब॑ ऋ॒तुभिः॑ ||

médyantu te váhnayo yébhir ī́yasé 'riṣaṇyan vīḷayasvā vanaspate āyū́yā dhr̥ṣṇo abhigū́ryā tváṁ neṣṭrā́t sómaṁ draviṇodaḥ píba r̥túbhiḥ

May your horses become strong, by which you move swiftly! O Lord of the Wood, be unharmed and strengthen yourself! O bold one, approach with energy and might! You, O giver of wealth, drink the Soma from the Neshtar's cup with the Rtus!

Stanza 2.37.4

अपा॑द्धो॒त्रादु॒त पो॒त्राद॑मत्तो॒त ने॒ष्ट्राद॑जुषत॒ प्रयो॑ हि॒तम् | तु॒रीयं॒ पात्र॒ममृ॑क्त॒मम॑र्त्यं द्रविणो॒दाः पि॑बतु द्राविणोद॒सः ||

ápād dhotrā́d utá potrā́d amattotá neṣṭrā́d ajuṣata práyo hitám turī́yam pā́tram ámr̥ktam ámartyaṁ draviṇodā́ḥ pibatu drāviṇodasáḥ

He has drunk from the Hotar's cup, and from the Potar's, and enjoyed it. He has also enjoyed the offered food from the Neshtar's cup. Let the wealth-giver drink the fourth, pure, and immortal vessel, the cup of the wealth-giving God!

Stanza 2.37.5

अ॒र्वाञ्च॑म॒द्य य॒य्यं॑ नृ॒वाह॑णं॒ रथं॑ युञ्जाथामि॒ह वां॑ वि॒मोच॑नम् | पृ॒ङ्क्तं ह॒वींषि॒ मधु॒ना हि कं॑ ग॒तमथा॒ सोमं॑ पिबतं वाजिनीवसू ||

arvā́ñcam adyá yayyàṁ nr̥vā́haṇaṁ ráthaṁ yuñjāthām ihá vāṁ vimócanam pr̥ṅktáṁ havī́ṁṣi mádhunā́ hí kaṁ gatám áthā sómam pibataṁ vājinīvasū

O you two, yoke your hero-carrying chariot to come here swiftly! Your place of dismounting is here. Mix the oblations with sweetness, then come and drink the Soma, O possessors of abundant wealth!

Stanza 2.37.6

जोष्य॑ग्ने स॒मिधं॒ जोष्याहु॑तिं॒ जोषि॒ ब्रह्म॒ जन्यं॒ जोषि॑ सुष्टु॒तिम् | विश्वे॑भि॒र्विश्वाँ॑ ऋ॒तुना॑ वसो म॒ह उ॒शन्दे॒वाँ उ॑श॒तः पा॑यया ह॒विः ||

jóṣy agne samídhaṁ jóṣy ā́hutiṁ jóṣi bráhma jányaṁ jóṣi suṣṭutím víśvebhir víśvām̐ r̥túnā vaso mahá uśán devā́m̐ uśatáḥ pāyayā havíḥ

O Agni, accept the fuel and the offering! Accept the prayer of humans and the eulogy! O excellent one, with all the gods and the Rtus, make the great gods eager to taste the oblation!