Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 2.36.1
तुभ्यं॑ हिन्वा॒नो व॑सिष्ट॒ गा अ॒पोऽधु॑क्षन्त्सी॒मवि॑भि॒रद्रि॑भि॒र्नरः॑ | पिबे॑न्द्र॒ स्वाहा॒ प्रहु॑तं॒ वष॑ट्कृतं हो॒त्रादा सोमं॑ प्रथ॒मो य ईशि॑षे ||
túbhyaṁ hinvānó vasiṣṭa gā́ apó 'dhukṣan sīm ávibhir ádribhir náraḥ píbendra svā́hā práhutaṁ váṣaṭkr̥taṁ hotrā́d ā́ sómam prathamó yá ī́śiṣe
Vasistha says, "Indra, you who are eager, the cows have given milk and water. People have strained it with filters and stones. Drink the Soma, Indra, which has been offered with the sacred chants of 'Svaha' and 'Vashat.' You, who are the first and the most deserving, are the one who controls this!"
This verse is a direct address to Indra, the king of gods. The speaker, Vasistha, is describing how the sacred Soma juice, mixed with water and milk, has been prepared and is ready for Indra. He emphasizes that the Soma has been ritually offered with specific chants and is now being presented to Indra as the primary recipient, highlighting Indra's esteemed position.
Meter: Jagati
- A. तुभ्यं हिन्वानो अवासिष्ट गाः अपो túbhyam hinvānáḥ avasiṣṭa gā́ḥ apáḥ (11 syllables)
- B. अधुक्षन् सीम अविभिः अद्रिभिः नरः ádhukṣan sīm ávibhiḥ ádribhiḥ náraḥ (12 syllables)
- C. पिबेन्द्र इन्द्र स्वाहा प्रहुतं वषट्कृतं píba indra svā́hā práhutam váṣaṭkr̥tam (12 syllables)
- D. होत्रादा आ सोमं प्रथमः यः ईशिषे hotrā́t ā́ sómam prathamáḥ yáḥ ī́śiṣe (12 syllables)
तुभ्यं (túbhyam)
for you
हिन्वानो (hinvānáḥ)
eagerly sending
अवासिष्ट (avasiṣṭa)
gave
गाः (gā́ḥ)
cows (giving milk)
अपो (apáḥ)
waters
अधुक्षन् (ádhukṣan)
milked
सीम (sīm)
them
अविभिः (ávibhiḥ)
with filters
अद्रिभिः (ádribhiḥ)
with stones
नरः (náraḥ)
people
पिबेन्द्र (píba)
drink
इन्द्र (indra)
Indra (addressing him)
स्वाहा (svā́hā)
an offering chant
प्रहुतं (práhutam)
offered
वषट्कृतं (váṣaṭkr̥tam)
chanted with 'Vashat'
होत्रादा (hotrā́t)
from the Hotar (priest)
आ (ā́)
here
सोमं (sómam)
Soma (the sacred drink)
प्रथमः (prathamáḥ)
first
यः (yáḥ)
who
ईशिषे (ī́śiṣe)
you rule over
Stanza 2.36.2
य॒ज्ञैः सम्मि॑श्लाः॒ पृष॑तीभिर्ऋ॒ष्टिभि॒र्याम॑ञ्छु॒भ्रासो॑ अ॒ञ्जिषु॑ प्रि॒या उ॒त | आ॒सद्या॑ ब॒र्हिर्भ॑रतस्य सूनवः पो॒त्रादा सोमं॑ पिबता दिवो नरः ||
yajñaíḥ sámmiślāḥ pŕ̥ṣatībhir r̥ṣṭíbhir yā́mañ chubhrā́so añjíṣu priyā́ utá āsádyā barhír bharatasya sūnavaḥ potrā́d ā́ sómam pibatā divo naraḥ
Oh, sons of Bharata, you who are brilliant and loved, engaged in rituals with spotted offerings and weapons, dwelling in places of worship! Come, sit on the sacred grass, drink the Soma from the Potar's bowl, you who are the people of the sky!
This stanza continues the invocation to Indra and other deities, inviting them to partake in the Soma sacrifice. The speaker describes the ritual setting with sacrifices, beautiful offerings, and attendants. The stanza emphasizes the joyful nature of the ritual and the divine beings' presence, inviting them to sit on the sacred grass and drink the Soma.
Meter: Jagati
- A. यज्ञैः सम्मिश्लाः पृषतीभिः ऋष्टिभिः yajñaíḥ sámmiślāḥ pŕ̥ṣatībhiḥ r̥ṣṭíbhiḥ (12 syllables)
- B. यामन शुभासो अञ्जिषु प्रिया उत yā́man śubhrā́saḥ añjíṣu priyā́ḥ utá (12 syllables)
- C. आसाद्य बर्हिः भरतस्य सूनवः āsádya + barhíḥ bharatasya sūnavaḥ (12 syllables)
- D. पोत्रादा आ सोमं पिबता दिवो नरः potrā́t ā́ sómam pibata + divaḥ naraḥ (12 syllables)
यज्ञैः (yajñaíḥ)
with sacrifices
सम्मिश्लाः (sámmiślāḥ)
engaged
पृषतीभिः (pŕ̥ṣatībhiḥ)
with spotted (offerings)
ऋष्टिभिः (r̥ṣṭíbhiḥ)
with spears
यामन (yā́man)
in their paths
शुभासो (śubhrā́saḥ)
shining
अञ्जिषु (añjíṣu)
in ornaments
प्रिया (priyā́ḥ)
beloved
उत (utá)
and
आसाद्य (āsádya +)
having sat down
बर्हिः (barhíḥ)
on the sacred grass
भरतस्य (bharatasya)
of Bharata
सूनवः (sūnavaḥ)
sons
पोत्रादा (potrā́t)
from the Potar (priest)
आ (ā́)
here
सोमं (sómam)
Soma (the sacred drink)
पिबता (pibata +)
drink (plural)
दिवो (divaḥ)
of the sky
नरः (naraḥ)
people
Stanza 2.36.3
अ॒मेव॑ नः सुहवा॒ आ हि गन्त॑न॒ नि ब॒र्हिषि॑ सदतना॒ रणि॑ष्टन | अथा॑ मन्दस्व जुजुषा॒णो अन्ध॑स॒स्त्वष्ट॑र्दे॒वेभि॒र्जनि॑भिः सु॒मद्ग॑णः ||
améva naḥ suhavā ā́ hí gántana ní barhíṣi sadatanā ráṇiṣṭana áthā mandasva jujuṣāṇó ándhasas tváṣṭar devébhir jánibhiḥ sumádgaṇaḥ
Come to us, oh easily invoked ones, like you are at home! Sit on the sacred grass, be joyful! Then, Tvashṭar, along with the gods and goddesses, rejoice in the Soma juice, a happy companion!
This verse is an invitation to the divine beings, asking them to come to the sacrifice and enjoy the offerings. The speaker implores them to sit on the sacred grass, feel welcome, and be happy. The address is specifically directed at Tvashṭar, the divine craftsman, urging him to celebrate with joy alongside the gods and goddesses.
Meter: Jagati
- A. अमेव इव नः सुहवा आ हि गन्तंन amā́ iva naḥ suhavāḥ ā́ hí gántana (12 syllables)
- B. नि बर्हिष सदतना रणिष्टन ní barhíṣi sadatana + ráṇiṣṭana (12 syllables)
- C. अथा मन्दस्व जुजुषाणः अन्धसः átha + mandasva jujuṣāṇáḥ ándhasaḥ (12 syllables)
- D. त्वष्टर् देवेभिः जनिभिः सुमद्गणः tváṣṭar devébhiḥ jánibhiḥ sumádgaṇaḥ (12 syllables)
अमेव (amā́)
at home
इव (iva)
like
नः (naḥ)
us
सुहवा (suhavāḥ)
easily invoked
आ (ā́)
hither
हि (hí)
indeed
गन्तंन (gántana)
come (plural)
नि (ní)
down
बर्हिष (barhíṣi)
on the sacred grass
सदतना (sadatana +)
sit down (plural)
रणिष्टन (ráṇiṣṭana)
rejoice (plural)
अथा (átha +)
then
मन्दस्व (mandasva)
be joyful
जुजुषाणः (jujuṣāṇáḥ)
accepting gladly
अन्धसः (ándhasaḥ)
of the Soma juice
त्वष्टर् (tváṣṭar)
Tvashṭar (the craftsman god, addressing him)
देवेभिः (devébhiḥ)
with the gods
जनिभिः (jánibhiḥ)
with the mothers (goddesses)
सुमद्गणः (sumádgaṇaḥ)
of a happy company
Stanza 2.36.4
आ व॑क्षि दे॒वाँ इ॒ह वि॑प्र॒ यक्षि॑ चो॒शन्हो॑त॒र्नि ष॑दा॒ योनि॑षु त्रि॒षु | प्रति॑ वीहि॒ प्रस्थि॑तं सो॒म्यं मधु॒ पिबाग्नी॑ध्रा॒त्तव॑ भा॒गस्य॑ तृप्णुहि ||
ā́ vakṣi devā́m̐ ihá vipra yákṣi cośán hotar ní ṣadā yóniṣu triṣú práti vīhi prásthitaṁ somyám mádhu píbā́gnīdhrāt táva bhāgásya tr̥pṇuhi
Oh wise one, bring the gods here and offer sacrifice! Oh priest, willingly sit in the three designated places. Accept the offered Soma, this sweet drink. Drink your share from the Agnidhra's (bowl) and be satisfied!
This verse addresses the priest (Vipra) and the Hotar (officiant), urging them to bring the gods to the sacrifice and perform the rituals. They are instructed to sit in the designated places and accept the offered Soma, which is described as a sweet drink. The verse concludes by telling the Hotar to drink their share of the Soma from the Agnidhra's (another priest) bowl.
Meter: Jagati
- A. आ वक्षि देवान् इह विप्र यक्षि च ā́ vakṣi devā́n ihá vipra yákṣi ca (12 syllables)
- B. उशन् होतर नि षदा योनिषु त्रिषु uśán hotar ní sada + yóniṣu triṣú (12 syllables)
- C. प्रति वीहि प्रस्थितं सोम्यं मधु práti vīhi prásthitam somyám mádhu (12 syllables)
- D. पिबा आग्नीघ्रात् तव भागस्य तृणुहि píba ā́gnīdhrāt táva bhāgásya tr̥pṇuhi (12 syllables)
आ (ā́)
hither
वक्षि (vakṣi)
bring
देवान् (devā́n)
the gods
इह (ihá)
here
विप्र (vipra)
wise one (addressing him)
यक्षि (yákṣi)
offer sacrifice
च (ca)
and
उशन् (uśán)
desiring
होतर (hotar)
priest (addressing him)
नि (ní)
down
षदा (sada +)
sit down
योनिषु (yóniṣu)
in places
त्रिषु (triṣú)
in three
प्रति (práti)
towards
वीहि (vīhi)
accept
प्रस्थितं (prásthitam)
offered
सोम्यं (somyám)
related to Soma
मधु (mádhu)
sweet drink
पिबा (píba)
drink
आग्नीघ्रात् (ā́gnīdhrāt)
from the Agnidhra (priest)
तव (táva)
your
भागस्य (bhāgásya)
of the share
तृणुहि (tr̥pṇuhi)
be satisfied
Stanza 2.36.5
ए॒ष स्य ते॑ त॒न्वो॑ नृम्ण॒वर्ध॑नः॒ सह॒ ओजः॑ प्र॒दिवि॑ बा॒ह्वोर्हि॒तः | तुभ्यं॑ सु॒तो म॑घव॒न्तुभ्य॒माभृ॑त॒स्त्वम॑स्य॒ ब्राह्म॑णा॒दा तृ॒पत्पि॑ब ||
eṣá syá te tanvò nr̥mṇavárdhanaḥ sáha ójaḥ pradívi bāhvór hitáḥ túbhyaṁ sutó maghavan túbhyam ā́bhr̥tas tvám asya brā́hmaṇād ā́ tr̥pát piba
This Soma is the enhancer of your body's strength! It is power and vigor, established in your arms from ancient times. Pressed for you, oh wealthy Indra, it is brought to you! Drink from the Brahman's share of this, and be fully satisfied!
This verse speaks of the Soma juice's power, describing it as something that enhances Indra's strength and vitality. It's presented as a gift, pressed and offered specifically for him, residing within his powerful arms. The verse implores Indra, addressed as 'Maghavan' (the wealthy one), to drink this Soma from the Brahman's (priestly offering) share and be completely satisfied.
Meter: Jagati
- A. एष स्य ते तन्वो नृम्णवर्ध्नः eṣá syá te tanvàḥ nr̥mṇavárdhanaḥ (12 syllables)
- B. सहः ओजः प्रदिवि बाह्वोः हितः sáhaḥ ójaḥ pradívi bāhvóḥ hitáḥ (12 syllables)
- C. तुभ्यं सुतो मघवन् तुभ्यं आभृतः túbhyam sutáḥ maghavan túbhyam ā́bhr̥taḥ (12 syllables)
- D. त्वम अस्य ब्राह्मणात् आ तृपत् पिब tvám asya brā́hmaṇāt ā́ tr̥pát piba (12 syllables)
एष (eṣá)
this
स्य (syá)
that
ते (te)
your
तन्वो (tanvàḥ)
of the body
नृम्णवर्ध्नः (nr̥mṇavárdhanaḥ)
enhancer of strength
सहः (sáhaḥ)
strength
ओजः (ójaḥ)
vigor
प्रदिवि (pradívi)
in ancient times
बाह्वोः (bāhvóḥ)
in the arms
हितः (hitáḥ)
placed
तुभ्यं (túbhyam)
for you
सुतो (sutáḥ)
pressed
मघवन् (maghavan)
wealthy one (addressing Indra)
तुभ्यं (túbhyam)
for you
आभृतः (ā́bhr̥taḥ)
brought
त्वम (tvám)
you
अस्य (asya)
of this
ब्राह्मणात् (brā́hmaṇāt)
from the Brahman (offering)
आ (ā́)
here
तृपत् (tr̥pát)
fully
पिब (piba)
drink
Stanza 2.36.6
जु॒षेथां॑ य॒ज्ञं बोध॑तं॒ हव॑स्य मे स॒त्तो होता॑ नि॒विदः॑ पू॒र्व्या अनु॑ | अच्छा॒ राजा॑ना॒ नम॑ एत्या॒वृतं॑ प्रशा॒स्त्रादा पि॑बतं सो॒म्यं मधु॑ ||
juṣéthāṁ yajñám bódhataṁ hávasya me sattó hótā nivídaḥ pūrvyā́ ánu áchā rā́jānā náma ety āvŕ̥tam praśāstrā́d ā́ pibataṁ somyám mádhu
May you both accept the sacrifice and hear my call! The Hotar (priest) has taken his seat according to the ancient traditions. To both the Kings, with reverence, this invitation comes: Drink the Soma nectar from the Praśāstra's (bowl)!
This verse addresses two divine beings, possibly Indra and another god, urging them to accept the sacrifice and acknowledge the call. The speaker mentions the Hotar (priest) has taken his position after ancient recitations. The verse calls out to 'both Kings' with reverence and invites them to drink the Soma juice from the Praśāstra's (another priest) bowl.
Meter: Jagati
- A. जुषेथां यज्ञं बोधतं हवस्य मे juṣéthām yajñám bódhatam hávasya me (12 syllables)
- B. सत्तः होता निविदः पूर्व्या अनु sattáḥ hótā nivídaḥ pūrvyā́ḥ ánu (12 syllables)
- C. अच्छा राजान नम एत्या आवृतं ácha + rā́jānā námaḥ eti āvŕ̥tam (12 syllables)
- D. प्रशास्त्रादा आ पिबतं सोम्यं मधु praśāstrā́t ā́ pibatam somyám mádhu (12 syllables)
जुषेथां (juṣéthām)
may you both accept
यज्ञं (yajñám)
the sacrifice
बोधतं (bódhatam)
may you both heed
हवस्य (hávasya)
of the call
मे (me)
my
सत्तः (sattáḥ)
seated
होता (hótā)
the Hotar (priest)
निविदः (nivídaḥ)
invocations
पूर्व्या (pūrvyā́ḥ)
ancient
अनु (ánu)
following
अच्छा (ácha +)
towards
राजान (rā́jānā)
both Kings
नम (námaḥ)
respect
एत्या (eti)
goes
आवृतं (āvŕ̥tam)
within
प्रशास्त्रादा (praśāstrā́t)
from the Praśāstra (priest)
आ (ā́)
here
पिबतं (pibatam)
drink (dual)
सोम्यं (somyám)
related to Soma
मधु (mádhu)
sweet drink