Stanza 2.31.1

अ॒स्माकं॑ मित्रावरुणावतं॒ रथ॑मादि॒त्यै रु॒द्रैर्वसु॑भिः सचा॒भुवा॑ | प्र यद्वयो॒ न पप्त॒न्वस्म॑न॒स्परि॑ श्रव॒स्यवो॒ हृषी॑वन्तो वन॒र्षदः॑ ||

asmā́kam mitrāvaruṇāvataṁ rátham ādityaí rudraír vásubhiḥ sacābhúvā prá yád váyo ná páptan vásmanas pári śravasyávo hŕ̥ṣīvanto vanarṣádaḥ

O Mitra and Varuna, please protect us! Help our chariot, along with the Adityas, Rudras, and Vasus. May it move forward swiftly, like birds taking flight from their home, eager for fame and full of energy!

Stanza 2.31.2

अध॑ स्मा न॒ उद॑वता सजोषसो॒ रथं॑ देवासो अ॒भि वि॒क्षु वा॑ज॒युम् | यदा॒शवः॒ पद्या॑भि॒स्तित्र॑तो॒ रजः॑ पृथि॒व्याः सानौ॒ जङ्घ॑नन्त पा॒णिभिः॑ ||

ádha smā na úd avatā sajoṣaso ráthaṁ devāso abhí vikṣú vājayúm yád āśávaḥ pádyābhis títrato rájaḥ pr̥thivyā́ḥ sā́nau jáṅghananta pāṇíbhiḥ

And now, O gods, all together, speed our chariot forward! When it moves among the people, seeking victory, may our swift steeds, with their pounding hooves, race across the earth's ridges!

Stanza 2.31.3

उ॒त स्य न॒ इन्द्रो॑ वि॒श्वच॑र्षणिर्दि॒वः शर्धे॑न॒ मारु॑तेन सु॒क्रतुः॑ | अनु॒ नु स्था॑त्यवृ॒काभि॑रू॒तिभी॒ रथं॑ म॒हे स॒नये॒ वाज॑सातये ||

utá syá na índro viśvácarṣaṇir diváḥ śárdhena mā́rutena sukrátuḥ ánu nú sthāty avr̥kā́bhir ūtíbhī rátham mahé sanáye vā́jasātaye

Or may our Indra, the friend of all people, come from heaven with the Marut storm-troop, wise and powerful! May he follow us with his protective help, free from enemies, to our chariot, for great gain and victory!

Stanza 2.31.4

उ॒त स्य दे॒वो भुव॑नस्य स॒क्षणि॒स्त्वष्टा॒ ग्नाभिः॑ स॒जोषा॑ जूजुव॒द्रथ॑म् | इळा॒ भगो॑ बृहद्दि॒वोत रोद॑सी पू॒षा पुरं॑धिर॒श्विना॒वधा॒ पती॑ ||

utá syá devó bhúvanasya sakṣáṇis tváṣṭā gnā́bhiḥ sajóṣā jūjuvad rátham íḷā bhágo br̥haddivótá ródasī pūṣā́ púraṁdhir aśvínāv ádhā pátī

And may that god Tvashṭar, ruler of the universe, together with the goddesses, speed our chariot! May Iḷā, Bhaga, Bṛhaddivā, and the twin deities Heaven and Earth, Pūṣan, Puraṃdhi, and the Lords Aśvins, join in!

Stanza 2.31.5

उ॒त त्ये दे॒वी सु॒भगे॑ मिथू॒दृशो॒षासा॒नक्ता॒ जग॑तामपी॒जुवा॑ | स्तु॒षे यद्वां॑ पृथिवि॒ नव्य॑सा॒ वचः॑ स्था॒तुश्च॒ वय॒स्त्रिव॑या उप॒स्तिरे॑ ||

utá tyé devī́ subháge mithūdŕ̥śoṣā́sānáktā jágatām apījúvā stuṣé yád vām pr̥thivi návyasā váca sthātúś ca váyas trívayā upastíre

And what about those two blessed goddesses, Dawn and Night, who appear alternately and stir all the world? While with my newest words I praise you both, O Earth, may you provide sustenance, even from that which is still, in threefold abundance!

Stanza 2.31.6

उ॒त वः॒ शंस॑मु॒शिजा॑मिव श्म॒स्यहि॑र्बु॒ध्न्यो॒३॒॑ऽज एक॑पादु॒त | त्रि॒त ऋ॑भु॒क्षाः स॑वि॒ता चनो॑ दधे॒ऽपां नपा॑दाशु॒हेमा॑ धि॒या शमि॑ ||

utá vaḥ śáṁsam uśíjām iva śmasy áhir budhnyò 'já ékapād utá tritá r̥bhukṣā́ḥ savitā́ cáno dadhe 'pā́ṁ nápād āśuhémā dhiyā́ śámi

May we receive your blessings, O divine beings! Like those who desire, may Ahi Budhnya, Aja Ekapad, Trita, R̥bhukshan, and Savitar accept our offerings. May Apām Napāt also favor our devotion and skill!

Stanza 2.31.7

ए॒ता वो॑ व॒श्म्युद्य॑ता यजत्रा॒ अत॑क्षन्ना॒यवो॒ नव्य॑से॒ सम् | श्र॒व॒स्यवो॒ वाजं॑ चका॒नाः सप्ति॒र्न रथ्यो॒ अह॑ धी॒तिम॑श्याः ||

etā́ vo vaśmy údyatā yajatrā átakṣann āyávo návyase sám śravasyávo vā́jaṁ cakānā́ḥ sáptir ná ráthyo áha dhītím aśyāḥ

These are the prayers I desire from you, O worthy ones! We, who seek glory, have fashioned these new prayers. Eager for wealth and fame, may our prayer reach you, like a chariot-horse reaching its goal, so that you may notice our devotion!