Stanza 2.28.1

इ॒दं क॒वेरा॑दि॒त्यस्य॑ स्व॒राजो॒ विश्वा॑नि॒ सान्त्य॒भ्य॑स्तु म॒ह्ना | अति॒ यो म॒न्द्रो य॒जथा॑य दे॒वः सु॑की॒र्तिं भि॑क्षे॒ वरु॑णस्य॒ भूरेः॑ ||

idáṁ kavér ādityásya svarā́jo víśvāni sā́nty abhy àstu mahnā́ áti yó mandró yajáthāya deváḥ sukīrtím bhikṣe váruṇasya bhū́reḥ

May this praise, born from the wise Aditya (Varuna), be supreme over all things through its greatness. May that delightful god, who is beyond measure, be praised. I seek the abundant goodness of Varuna.

Stanza 2.28.2

तव॑ व्र॒ते सु॒भगा॑सः स्याम स्वा॒ध्यो॑ वरुण तुष्टु॒वांसः॑ | उ॒पाय॑न उ॒षसां॒ गोम॑तीनाम॒ग्नयो॒ न जर॑माणा॒ अनु॒ द्यून् ||

táva vraté subhágāsaḥ syāma svādhyò varuṇa tuṣṭuvā́ṁsaḥ upā́yana uṣásāṁ gómatīnām agnáyo ná járamāṇā ánu dyū́n

May we be fortunate in your commitment, O Varuna, having praised you with thoughtful devotion. Like the fires, we worship you, approaching the sunrises that come with cows, day after day.

Stanza 2.28.3

तव॑ स्याम पुरु॒वीर॑स्य॒ शर्म॑न्नुरु॒शंस॑स्य वरुण प्रणेतः | यू॒यं नः॑ पुत्रा अदितेरदब्धा अ॒भि क्ष॑मध्वं॒ युज्या॑य देवाः ||

táva syāma puruvī́rasya śármann uruśáṁsasya varuṇa praṇetaḥ yūyáṁ naḥ putrā aditer adabdhā abhí kṣamadhvaṁ yújyāya devāḥ

May we be in your protection, O Varuna, leader of many heroes and widely praised. O you divine sons of Aditi, un-deceivable ones, accept us, O Gods, for union and friendship.

Stanza 2.28.4

प्र सी॑मादि॒त्यो अ॑सृजद्विध॒र्ताँ ऋ॒तं सिन्ध॑वो॒ वरु॑णस्य यन्ति | न श्रा॑म्यन्ति॒ न वि मु॑चन्त्ये॒ते वयो॒ न प॑प्तू रघु॒या परि॑ज्मन् ||

prá sīm ādityó asr̥jad vidhartā́m̐ r̥táṁ síndhavo váruṇasya yanti ná śrāmyanti ná ví mucanty eté váyo ná paptū raghuyā́ párijman

The Aditya (Varuna), the sustainer, set them flowing. The rivers move by Varuna's command. They do not tire, nor do they stop. Like birds in the sky, they fly swiftly.

Stanza 2.28.5

वि मच्छ्र॑थाय रश॒नामि॒वाग॑ ऋ॒ध्याम॑ ते वरुण॒ खामृ॒तस्य॑ | मा तन्तु॑श्छेदि॒ वय॑तो॒ धियं॑ मे॒ मा मात्रा॑ शार्य॒पसः॑ पु॒र ऋ॒तोः ||

ví mác chrathāya raśanā́m ivā́ga r̥dhyā́ma te varuṇa khā́m r̥tásya mā́ tántuś chedi váyato dhíyam me mā́ mā́trā śāry apásaḥ purá r̥tóḥ

Release me from sin, as if from a binding rope. May we prosper in your domain, O Varuna, in your cosmic order. Let not my song-weaving thread be cut, nor my life's work be shattered before its time.

Stanza 2.28.6

अपो॒ सु म्य॑क्ष वरुण भि॒यसं॒ मत्सम्रा॒ळृता॒वोऽनु॑ मा गृभाय | दामे॑व व॒त्साद्वि मु॑मु॒ग्ध्यंहो॑ न॒हि त्वदा॒रे नि॒मिष॑श्च॒नेशे॑ ||

ápo sú myakṣa varuṇa bhiyásam mát sámrāḷ ŕ̥tāvó 'nu mā gr̥bhāya dā́meva vatsā́d ví mumugdhy áṁho nahí tvád āré nimíṣaś canéśe

Remove fear from me, O Varuna. Accept me, O glorious sovereign, with your order. Release me from troubles, like a calf from its rope. Without you, O Varuna, I have no control, not even over my eyelids.

Stanza 2.28.7

मा नो॑ व॒धैर्व॑रुण॒ ये त॑ इ॒ष्टावेनः॑ कृ॒ण्वन्त॑मसुर भ्री॒णन्ति॑ | मा ज्योति॑षः प्रवस॒थानि॑ गन्म॒ वि षू मृधः॑ शिश्रथो जी॒वसे॑ नः ||

mā́ no vadhaír varuṇa yé ta iṣṭā́v énaḥ kr̥ṇvántam asura bhrīṇánti mā́ jyótiṣaḥ pravasathā́ni ganma ví ṣū́ mŕ̥dhaḥ śiśratho jīváse naḥ

Do not strike us with your weapons, O Varuna, you who wound the sinner by your will, O Asura. Let us not fall from light into exile. Scatter our enemies, O Varuna, so that we may live.

Stanza 2.28.8

नमः॑ पु॒रा ते॑ वरुणो॒त नू॒नमु॒ताप॒रं तु॑विजात ब्रवाम | त्वे हि कं॒ पर्व॑ते॒ न श्रि॒तान्यप्र॑च्युतानि दूळभ व्र॒तानि॑ ||

námaḥ purā́ te varuṇotá nūnám utā́paráṁ tuvijāta bravāma tvé hí kam párvate ná śritā́ny ápracyutāni dūḷabha vratā́ni

We bow to you, O Varuna, now and always. We will speak your praises, O mighty-born one. Your unbreakable vows are established within you, like mountains, O indestructible one.

Stanza 2.28.9

पर॑ ऋ॒णा सा॑वी॒रध॒ मत्कृ॑तानि॒ माहं रा॑जन्न॒न्यकृ॑तेन भोजम् | अव्यु॑ष्टा॒ इन्नु भूय॑सीरु॒षास॒ आ नो॑ जी॒वान्व॑रुण॒ तासु॑ शाधि ||

pára r̥ṇā́ sāvīr ádha mátkr̥tāni mā́háṁ rājann anyákr̥tena bhojam ávyuṣṭā ín nú bhū́yasīr uṣā́sa ā́ no jīvā́n varuṇa tā́su śādhi

May you drive away my committed sins, O King. Let me not enjoy the feast through another's actions. Many dawns remain unseen. O Varuna, lead us living through them.

Stanza 2.28.10

यो मे॑ राज॒न्युज्यो॑ वा॒ सखा॑ वा॒ स्वप्ने॑ भ॒यं भी॒रवे॒ मह्य॒माह॑ | स्ते॒नो वा॒ यो दिप्स॑ति नो॒ वृको॑ वा॒ त्वं तस्मा॑द्वरुण पाह्य॒स्मान् ||

yó me rājan yújyo vā sákhā vā svápne bhayám bhīráve máhyam ā́ha stenó vā yó dípsati no vŕ̥ko vā tváṁ tásmād varuṇa pāhy asmā́n

O King Varuna, whoever wishes me harm, be it a close associate or friend, or a thief or wolf who desires to harm us, protect us from them, O Varuna.

Stanza 2.28.11

माहं म॒घोनो॑ वरुण प्रि॒यस्य॑ भूरि॒दाव्न॒ आ वि॑दं॒ शून॑मा॒पेः | मा रा॒यो रा॑जन्त्सु॒यमा॒दव॑ स्थां बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीराः॑ ||

mā́hám maghóno varuṇa priyásya bhūridā́vna ā́ vidaṁ śū́nam āpéḥ mā́ rāyó rājan suyámād áva sthām br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ

May I not, O Varuna, witness the poverty of my wealthy, generous, and dear friend. May I never be separated from well-ordered wealth, O King. May we speak boldly with heroes in assemblies.