Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 2.22.1
त्रिक॑द्रुकेषु महि॒षो यवा॑शिरं तुवि॒शुष्म॑स्तृ॒पत्सोम॑मपिब॒द्विष्णु॑ना सु॒तं यथाव॑शत् | स ईं॑ ममाद॒ महि॒ कर्म॒ कर्त॑वे म॒हामु॒रुं सैनं॑ सश्चद्दे॒वो दे॒वं स॒त्यमिन्द्रं॑ स॒त्य इन्दुः॑ ||
tríkadrukeṣu mahiṣó yávāśiraṁ tuviśúṣmas tr̥pát sómam apibad víṣṇunā sutáṁ yáthā́vaśat sá īm mamāda máhi kárma kártave mahā́m urúṁ saínaṁ saścad devó deváṁ satyám índraṁ satyá índuḥ
At Trikadruka, the mighty Indra, full of strength, drank the Soma mixed with grain. He drank the pressed Soma juice with Vishnu, just as much as he wanted. This made him incredibly strong and ready for great tasks. It's like the divine Soma joining with the divine Indra, a true union of divine beings.
This stanza describes Indra, a powerful deity, drinking Soma, a sacred intoxicating juice, mixed with grain. He drinks it with Vishnu, and this potent drink energizes him, preparing him for his mighty deeds. It emphasizes the divine connection between Indra and Soma, portraying them as true and inseparable.
Meter:
- A. त्रिक॑द्रुकेषु महि॒षो यवा॑शिरं tríkadrukeṣu mahiṣáḥ yávāśiram (12 syllables)
- B. तुवि॒शुष्म॑ tuviśúṣmaḥ (4 syllables)
- C. तृ॒पत् सोम॑म अपि॑बत् ॒ष्णुना सु॒तं tr̥pát sómam apibat víṣṇunā sutám (12 syllables)
- D. यथाव॑शत् अ॒शत् yáthā ávaśat (4 syllables)
- E. स ईं ममाद म॒हि कर्म कर्त॑वे sáḥ īm mamāda máhi kárma kártave (12 syllables)
- F. म॒हामु॒रुं उरुं mahā́m urúm (4 syllables)
- G. स एनं सश्चद् दे॒वः दे॒वं स॒त्यमिन्द्रं॑ इन्द्रं sá enam saścat deváḥ devám satyám índram (8 syllables)
- H. स॒त्य इन्दुः satyáḥ índuḥ (8 syllables)
त्रिक॑द्रुकेषु (tríkadrukeṣu)
in the Trikadrukas (a specific location)
महि॒षो (mahiṣáḥ)
the great one, the powerful one
यवा॑शिरं (yávāśiram)
mixed with barley or grain
तुवि॒शुष्म॑ (tuviśúṣmaḥ)
possessing great power
तृ॒पत् (tr̥pát)
satisfying, filling
सोम॑म (sómam)
Soma, the sacred intoxicating juice
अपि॑बत् (apibat)
he drank
॒ष्णुना (víṣṇunā)
with Vishnu
सु॒तं (sutám)
pressed, extracted (referring to Soma)
यथाव॑शत् (yáthā)
as, according to
अ॒शत् (ávaśat)
he wished, desired
स (sáḥ)
he
ईं (īm)
him (accusative)
ममाद (mamāda)
he was exhilarated, delighted
म॒हि (máhi)
greatness, magnitude
कर्म (kárma)
work, deed
कर्त॑वे (kártave)
to do, to perform
म॒हामु॒रुं (mahā́m)
great, large
उरुं (urúm)
wide, vast
स (sá)
he
एनं (enam)
him
सश्चद् (saścat)
he follows, joins
दे॒वः (deváḥ)
god
दे॒वं (devám)
god
स॒त्यमिन्द्रं॑ (satyám)
true, real
इन्द्रं (índram)
Indra
स॒त्य (satyáḥ)
true, real
इन्दुः (índuḥ)
Soma drop, moon (poetic for Indra)
Stanza 2.22.2
अध॒ त्विषी॑माँ अ॒भ्योज॑सा॒ क्रिविं॑ यु॒धाभ॑व॒दा रोद॑सी अपृणदस्य म॒ज्मना॒ प्र वा॑वृधे | अध॑त्ता॒न्यं ज॒ठरे॒ प्रेम॑रिच्यत॒ सैनं॑ सश्चद्दे॒वो दे॒वं स॒त्यमिन्द्रं॑ स॒त्य इन्दुः॑ ||
ádha tvíṣīmām̐ abhy ójasā kríviṁ yudhā́bhavad ā́ ródasī apr̥ṇad asya majmánā prá vāvr̥dhe ádhattānyáṁ jaṭháre prém aricyata saínaṁ saścad devó deváṁ satyám índraṁ satyá índuḥ
Then, shining brightly, Indra powerfully overcame Krivi in battle. With his majesty, he filled the sky and earth and grew strong. He took in one part of the offering within himself and left another part. This shows the divine Soma joining with the divine Indra, a true union of divine beings.
This stanza celebrates Indra's radiant power and martial prowess. He emerges shining and conquers 'Krivi' with his strength in battle. His majesty fills the heavens and the earth, making him grow stronger. He is depicted as having consumed a portion of the Soma offering, which fuels his power, and he remains potent and ready for action.
Meter:
- A. अध त्विषी॑माँ अ॒भ्योज॑सा ओज॑सा क्रिविं ádha tvíṣīmān abhí ójasā krívim (12 syllables)
- B. यु॒धा अ॒भवत् yudhā́ abhavat (4 syllables)
- C. आ रोद॑सी अपृणद स्य म॒ज्मना ā́ ródasī apr̥ṇat asya majmánā (12 syllables)
- D. प्रेम वावृधे prá vāvr̥dhe (4 syllables)
- E. अध॑त्ता न्यं ज॒ठरे प्रेम रिच्यत एनं ádhatta anyám jaṭháre prá īm aricyata (12 syllables)
- F. स एनं सश्चद् दे॒वः दे॒वं स॒त्यमिन्द्रं॑ इन्द्रं sá enam saścat deváḥ devám satyám índram (8 syllables)
- G. स॒त्य इन्दुः satyáḥ índuḥ (8 syllables)
अध (ádha)
then, and
त्विषी॑माँ (tvíṣīmān)
shining, radiant
अ॒भ्योज॑सा (abhí)
towards, upon
ओज॑सा (ójasā)
with strength, with vigor
क्रिविं (krívim)
Krivi (a name, possibly a foe or a concept)
यु॒धा (yudhā́)
in battle, by fighting
अ॒भवत् (abhavat)
he became, he was
आ (ā́)
up to, filling
रोद॑सी (ródasī)
sky and earth (dual)
अपृणद (apr̥ṇat)
he filled
स्य (asya)
his
म॒ज्मना (majmánā)
with his greatness, with his might
प्रेम (prá)
forward, forth
वावृधे (vāvr̥dhe)
he grew, he increased
अध॑त्ता (ádhatta)
he took, he accepted
न्यं (anyám)
another, one
ज॒ठरे (jaṭháre)
in his belly, in his stomach
प्रेम (prá)
forward, forth
रिच्यत (īm)
him, it
एनं (aricyata)
he left over, he remained
स (sá)
he
एनं (enam)
him
सश्चद् (saścat)
he follows, joins
दे॒वः (deváḥ)
god
दे॒वं (devám)
god
स॒त्यमिन्द्रं॑ (satyám)
true, real
इन्द्रं (índram)
Indra
स॒त्य (satyáḥ)
true, real
इन्दुः (índuḥ)
Soma drop, moon (poetic for Indra)
Stanza 2.22.3
सा॒कं जा॒तः क्रतु॑ना सा॒कमोज॑सा ववक्षिथ सा॒कं वृ॒द्धो वी॒र्यैः॑ सास॒हिर्मृधो॒ विच॑र्षणिः | दाता॒ राधः॑ स्तुव॒ते काम्यं॒ वसु॒ सैनं॑ सश्चद्दे॒वो दे॒वं स॒त्यमिन्द्रं॑ स॒त्य इन्दुः॑ ||
sākáṁ jātáḥ krátunā sākám ójasā vavakṣitha sākáṁ vr̥ddhó vīrya .ìḥ sāsahír mŕ̥dho vícarṣaṇiḥ dā́tā rā́dha stuvaté kā́myaṁ vásu saínaṁ saścad devó deváṁ satyám índraṁ satyá índuḥ
Born together with wisdom and strength, you grew powerfully. With heroic might, you conquered your rivals and became widely known. As a giver, you provide praise-worthy wealth to those who celebrate you. This is like the divine Soma joining with the divine Indra, a true union of divine beings.
This hymn praises Indra's inherent power and growth from birth. He is described as having emerged with wisdom and strength, and as he grew, his heroic deeds helped him conquer his enemies. He is a giver of rewards and wealth to those who praise him, emphasizing his role as a benevolent protector and benefactor.
Meter:
- A. सा॒कं जा॒तः क्रतु॑ना सा॒कं मोज॑सा sākám jātáḥ krátunā sākám ójasā (12 syllables)
- B. ववक्षिथ vavakṣitha (4 syllables)
- C. सा॒कं वृ॒द्धो वी॒र्यैः सास॒हिर्मृधो धः sākám vr̥ddháḥ vīryaìḥ sāsahíḥ mŕ̥dhaḥ (12 syllables)
- D. विच॑र्षणिः vícarṣaṇiḥ (4 syllables)
- E. दाता राधः स्तु॒वते काम्यं वसु dā́tā rā́dhaḥ stuvaté kā́myam vásu (12 syllables)
- F. स एनं सश्चद् दे॒वः दे॒वं स॒त्यमिन्द्रं॑ इन्द्रं sá enam saścat deváḥ devám satyám índram (8 syllables)
- G. स॒त्य इन्दुः satyáḥ índuḥ (8 syllables)
सा॒कं (sākám)
together, along with
जा॒तः (jātáḥ)
born, produced
क्रतु॑ना (krátunā)
with wisdom, with power
सा॒कं (sākám)
together, along with
मोज॑सा (ójasā)
with strength, with vigor
ववक्षिथ (vavakṣitha)
you grew, you increased
सा॒कं (sākám)
together, along with
वृ॒द्धो (vr̥ddháḥ)
grown, developed
वी॒र्यैः (vīryaìḥ)
with heroic deeds, with might
सास॒हिर्मृधो (sāsahíḥ)
conqueror, subduer
धः (mŕ̥dhaḥ)
enemies, rivals
विच॑र्षणिः (vícarṣaṇiḥ)
all-pervading, wide-seeing, swift
दाता (dā́tā)
giver, bestower
राधः (rā́dhaḥ)
gift, reward, prosperity
स्तु॒वते (stuvaté)
to the one who praises
काम्यं (kā́myam)
desirable, lovely
वसु (vásu)
wealth, treasure
स (sá)
he
एनं (enam)
him
सश्चद् (saścat)
he follows, joins
दे॒वः (deváḥ)
god
दे॒वं (devám)
god
स॒त्यमिन्द्रं॑ (satyám)
true, real
इन्द्रं (índram)
Indra
स॒त्य (satyáḥ)
true, real
इन्दुः (índuḥ)
Soma drop, moon (poetic for Indra)
Stanza 2.22.4
तव॒ त्यन्नर्यं॑ नृ॒तोऽप॑ इन्द्र प्रथ॒मं पू॒र्व्यं दि॒वि प्र॒वाच्यं॑ कृ॒तम् | यद्दे॒वस्य॒ शव॑सा॒ प्रारि॑णा॒ असुं॑ रि॒णन्न॒पः || भुव॒द्विश्व॑म॒भ्यादे॑व॒मोज॑सा वि॒दादूर्जं॑ श॒तक्र॑तुर्वि॒दादिष॑म् |
táva tyán náryaṁ nr̥tó 'pa indra prathamám pūrvyáṁ diví pravā́cyaṁ kr̥tám yád devásya śávasā prā́riṇā ásuṁ riṇánn apáḥ bhúvad víśvam abhy ā́devam ójasā vidā́d ū́rjaṁ śatákratur vidā́d íṣam
Indra, this remarkable hero-deed of yours, the first and ancient one, worthy of proclamation in the sky, was performed when, with divine power, you set free the life-giving waters. May you, the Lord of Hundred Powers, conquer all that is ungodly with your might, and find for us strength and sustenance.
This stanza addresses Indra, calling him a 'dancer' and praising his first, ancient, and heaven-worthy heroic deed. It refers to a specific event where Indra, with divine power, released the waters ('floods'). The stanza concludes by stating that Indra, the 'Lord of Hundred Powers', can conquer godless forces and provide strength and sustenance (food) to his devotees.
Meter:
- A. तव त्यन्नर्यं नर्यं नृ॒तो táva tyát náryam nr̥to (8 syllables)
- B. अ॒प इन्द्र प्र॒थ॒मं पू॒र्व्यं दि॒वि ápa indra prathamám pūrvyám diví (12 syllables)
- C. प्र॒वाच्यं कृ॒तम् pravā́cyam kr̥tám (6 syllables)
- D. यद् दे॒वस्य शव॑सा प्र आरि॑णाः असुं yát devásya śávasā prá áriṇāḥ ásum (12 syllables)
- E. रि॒णन्न अपः riṇán apáḥ (4 syllables)
- F. भुव॒त् वि॒श्वं अभ्यादे॑व आदे॑व ओज॑सा bhúvat víśvam abhí ā́devam ójasā (12 syllables)
- G. वि॒दात् ऊ॒र्जं श॒तक्र॑तुः vidā́t ū́rjam śatákratuḥ (8 syllables)
- H. वि॒दात् इष॑म् vidā́t íṣam (4 syllables)
तव (táva)
your
त्यन्नर्यं (tyát)
that
नर्यं (náryam)
heroic deed, manly act
नृ॒तो (nr̥to)
O dancer, O hero
अ॒प (ápa)
away, down
इन्द्र (indra)
Indra
प्र॒थ॒मं (prathamám)
first
पू॒र्व्यं (pūrvyám)
ancient, primeval
दि॒वि (diví)
in the sky, in heaven
प्र॒वाच्यं (pravā́cyam)
worthy of proclamation, celebrated
कृ॒तम् (kr̥tám)
done, made, performed
यद् (yát)
when, which
दे॒वस्य (devásya)
of the god
शव॑सा (śávasā)
with power, with strength
प्र (prá)
forward, forth
आरि॑णाः (áriṇāḥ)
you released, you set free
असुं (ásum)
life-breath, vital force
रि॒णन्न (riṇán)
releasing, letting flow
अपः (apáḥ)
waters
भुव॒त् (bhúvat)
may he become, may he be
वि॒श्वं (víśvam)
all, everything
अभ्यादे॑व (abhí)
towards, against
आदे॑व (ā́devam)
godless, demonic
ओज॑सा (ójasā)
with strength, with vigor
वि॒दात् (vidā́t)
may he find, may he obtain
ऊ॒र्जं (ū́rjam)
strength, vigor, nourishment
श॒तक्र॑तुः (śatákratuḥ)
Lord of a hundred powers
वि॒दात् (vidā́t)
may he find, may he obtain
इष॑म् (íṣam)
food, nourishment, sustenance