Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 2.21.1
वि॒श्व॒जिते॑ धन॒जिते॑ स्व॒र्जिते॑ सत्रा॒जिते॑ नृ॒जित॑ उर्वरा॒जिते॑ | अ॒श्व॒जिते॑ गो॒जिते॑ अ॒ब्जिते॑ भ॒रेन्द्रा॑य॒ सोमं॑ यज॒ताय॑ हर्य॒तम् ||
viśvajíte dhanajíte svarjíte satrājíte nr̥jíta urvarājíte aśvajíte gojíte abjíte bharéndrāya sómaṁ yajatā́ya haryatám
Hey, offer the sacred Soma drink to Indra! He's the champion of all – winning everything, wealth, light, constant victory, men, fertile lands, horses, cows, and even battles. He is truly worthy!
This verse is a powerful invocation, essentially a list of titles or epithets for the deity Indra. It describes him as the ultimate winner in every aspect – of everything, wealth, light, battles, people, lands, horses, cows, and even floods. The verse culminates in an instruction to offer Soma, a sacred drink, to this magnificent and worthy Indra.
Meter: Jagati
- A. वि॒श्व॒जिते॑ धन॒जिते॑ स्व॒र्जिते॑ viśvajíte dhanajíte svarjíte (12 syllables)
- B. सत्रा॒जिते॑ नृ॒जित॑ उर्वरा॒जिते॑ satrājíte nr̥jíte urvarājíte (12 syllables)
- C. अ॒श्व॒जिते॑ गो॒जिते॑ अ॒ब्जिते॑ भ॒ aśvajíte gojíte abjíte bhara (12 syllables)
- D. इन्द्रा॑य सोमं॑ यज॒ताय॑ हर्य॒तम् índrāya sómam yajatā́ya haryatám (12 syllables)
वि॒श्व॒जिते॑ (viśvajíte)
to the one who conquers all
धन॒जिते॑ (dhanajíte)
to the one who wins wealth
स्व॒र्जिते॑ (svarjíte)
to the one who wins light/heaven
सत्रा॒जिते॑ (satrājíte)
to the one who wins battles/victorious
नृ॒जित॑ (nr̥jíte)
to the one who conquers men
उर्वरा॒जिते॑ (urvarājíte)
to the one who conquers fertile land
अ॒श्व॒जिते॑ (aśvajíte)
to the one who wins horses
गो॒जिते॑ (gojíte)
to the one who wins cows
अ॒ब्जिते॑ (abjíte)
to the one who wins waters/floods
भ॒ (bhara)
bring!
इन्द्रा॑य (índrāya)
to Indra
सोमं॑ (sómam)
Soma (the sacred drink)
यज॒ताय॑ (yajatā́ya)
to the worthy/worshipful one
हर्य॒तम् (haryatám)
desirable/pleasant
Stanza 2.21.2
अ॒भि॒भुवे॑ऽभिभ॒ङ्गाय॑ वन्व॒तेऽषा॑ळ्हाय॒ सह॑मानाय वे॒धसे॑ | तु॒वि॒ग्रये॒ वह्न॑ये दु॒ष्टरी॑तवे सत्रा॒साहे॒ नम॒ इन्द्रा॑य वोचत ||
abhibhúve 'bhibhaṅgā́ya vanvaté 'ṣāḷhāya sáhamānāya vedháse tuvigráye váhnaye duṣṭárītave satrāsā́he náma índrāya vocata
Speak words of reverence to Indra! He's the one who overcomes and crushes everything, the invincible conqueror. He is the sustainer, the wise one, the mighty, the powerful carrier, the one who is difficult to resist, the ultimate winner, to whom we offer salutations. Let's worship him!
This verse continues to praise Indra with more powerful epithets, highlighting his supremacy and strength. He is described as the one who overcomes all, conquers the unconquerable, and sustains everything. The verse instructs the listeners to offer prayers and reverence to this mighty Indra, who is the ultimate victor.
Meter: Jagati
- A. अ॒भि॒भुवे॑ अ॒भि॒भ॒ङ्गाय॑ व॒न्व॒ते abhibhúve abhibhaṅgā́ya vanvaté (12 syllables)
- B. अ॒षा॒ळ्हा॑य सह॑मानाय वे॒धसे॑ áṣāḷhāya sáhamānāya vedháse (12 syllables)
- C. तु॒वि॒ग्रये॑ वह्न॑ये दु॒ष्टरी॑तवे tuvigráye váhnaye duṣṭárītave (12 syllables)
- D. सत्रा॒साहे॑ नमः इन्द्रा॑य वोचत satrāsā́he námaḥ índrāya vocata (12 syllables)
अ॒भि॒भुवे॑ (abhibhúve)
to the one who overcomes
अ॒भि॒भ॒ङ्गाय॑ (abhibhaṅgā́ya)
to the one who crushes/destroys
व॒न्व॒ते (vanvaté)
to the one who desires/wishes
अ॒षा॒ळ्हा॑य (áṣāḷhāya)
to the invincible one
सह॑मानाय (sáhamānāya)
to the one who endures/withstands
वे॒धसे॑ (vedháse)
to the wise/ordainer
तु॒वि॒ग्रये॑ (tuvigráye)
to the one with a loud voice/powerful
वह्न॑ये (váhnaye)
to the bearer/sustainer
दु॒ष्टरी॑तवे (duṣṭárītave)
to the one difficult to escape from
सत्रा॒साहे॑ (satrāsā́he)
to the one who conquers opponents
नमः (námaḥ)
salutations/adoration
इन्द्रा॑य (índrāya)
to Indra
वोचत (vocata)
speak!
Stanza 2.21.3
स॒त्रा॒सा॒हो ज॑नभ॒क्षो ज॑नंस॒हश्च्यव॑नो यु॒ध्मो अनु॒ जोष॑मुक्षि॒तः | वृ॒तं॒च॒यः सहु॑रिर्वि॒क्ष्वा॑रि॒त इन्द्र॑स्य वोचं॒ प्र कृ॒तानि॑ वी॒र्या॑ ||
satrāsāhó janabhakṣó janaṁsaháś cyávano yudhmó ánu jóṣam ukṣitáḥ vr̥taṁcayáḥ sáhurir vikṣv āā̀ritá índrasya vocam prá kr̥tā́ni vīryāā̀
Indra, the constant victor, who is loved by mortals and conquers them, the warrior, the gatherer of armies, the triumphant one, honored among people. I will speak forth Indra's great deeds and heroism!
This verse continues to describe Indra's incredible power and his role in the lives of mortals. He is the constant victor, consuming the offerings of people, and overpowering them. He is also a warrior, a gatherer of forces, and triumphant. The speaker declares their intention to proclaim Indra's great deeds and heroic actions.
Meter: Jagati
- A. स॒त्रा॒सा॒हो जन॒भ॒क्षो ज॒न॒स॒हः satrāsāháḥ janabhakṣáḥ janaṃsaháḥ (12 syllables)
- B. च्याव॑नो यु॒ध्मो अनु जोष॑ उ॒क्षि॒तः cyávanaḥ yudhmáḥ ánu jóṣam ukṣitáḥ (12 syllables)
- C. वृ॒तं॒चयः सहु॑रिर् वि॒क्ष्वा आ॒रि॒तः vr̥taṃcayáḥ sáhuriḥ vikṣú āritáḥ (12 syllables)
- D. इन्द्रस्य वोचं प्र कृ॒तानि॑ índrasya vocam prá kr̥tā́ni vīryā̀ (12 syllables)
स॒त्रा॒सा॒हो (satrāsāháḥ)
the constant victor
जन॒भ॒क्षो (janabhakṣáḥ)
the eater of people (in a symbolic sense of overcoming)
ज॒न॒स॒हः (janaṃsaháḥ)
the one who overcomes people
च्याव॑नो (cyávanaḥ)
the shaker/destroyer
यु॒ध्मो (yudhmáḥ)
the warrior
अनु (ánu)
according to/following
जोष॑ (jóṣam)
with pleasure/delight
उ॒क्षि॒तः (ukṣitáḥ)
nourished/grown
वृ॒तं॒चयः (vr̥taṃcayáḥ)
the gatherer of armies/forces
सहु॑रिर् (sáhuriḥ)
the triumphant one
वि॒क्ष्वा (vikṣú)
among the people/settlements
आ॒रि॒तः (āritáḥ)
honored/worshipped
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
वोचं (vocam)
I will speak
प्र (prá)
forth/clearly
कृ॒तानि॑ (kr̥tā́ni)
done/performed
(vīryā̀)
Stanza 2.21.4
अ॒ना॒नु॒दो वृ॑ष॒भो दोध॑तो व॒धो ग॑म्भी॒र ऋ॒ष्वो अस॑मष्टकाव्यः | र॒ध्र॒चो॒दः श्नथ॑नो वीळि॒तस्पृ॒थुरिन्द्रः॑ सुय॒ज्ञ उ॒षसः॒ स्व॑र्जनत् ||
anānudó vr̥ṣabhó dódhato vadhó gambhīrá r̥ṣvó ásamaṣṭakāvyaḥ radhracodáḥ śnáthano vīḷitás pr̥thúr índraḥ suyajñá uṣásaḥ svàr janat
Indra, the unyielding bull, the destroyer, who is deep and vast, beyond all measure! He is the driver of good, the breaker of obstacles, firm and expansive. This Indra, who is praised with sacrifices, brought forth the dawn and its light!
This verse continues to heap praise upon Indra, describing his immense power and divine qualities. He is depicted as an unyielding bull, a destroyer of enemies, deep, vast, and beyond comprehension. He is also the one who drives good actions, breaks down obstacles, and is steadfast. The verse concludes by stating that Indra, who is honored by sacrifices, brought forth the dawn and its light.
Meter: Jagati
- A. अ॒ना॒नु॒दो वृ॒ष॒भो दो॒ध॒तो व॒धो anānudáḥ vr̥ṣabháḥ dódhataḥ vadháḥ (12 syllables)
- B. ग॒म्भी॒रः ऋ॒ष्वो अ॒स॒म॒ष्टकाव्यः gambhīráḥ r̥ṣváḥ ásamaṣṭakāvyaḥ (12 syllables)
- C. र॒ध्र॒चो॒दः श्नथ॑नो वी॒ळि॒त पृ॒थुः radhracodáḥ śnáthanaḥ vīḷitáḥ pr̥thúḥ (12 syllables)
- D. इन्द्रः॑ सु॒य॒ज्ञः उ॒षसः स्व॒र् ज॒न॒त् índraḥ suyajñáḥ uṣásaḥ svàr janat (12 syllables)
अ॒ना॒नु॒दो (anānudáḥ)
the unyielding/unpursued
वृ॒ष॒भो (vr̥ṣabháḥ)
the bull (symbol of strength)
दो॒ध॒तो (dódhataḥ)
of the moving/shaking one (perhaps an enemy)
व॒धो (vadháḥ)
the destroyer/slayer
ग॒म्भी॒रः (gambhīráḥ)
the deep/profound
ऋ॒ष्वो (r̥ṣváḥ)
the exalted/tall
अ॒स॒म॒ष्टकाव्यः (ásamaṣṭakāvyaḥ)
of unattainable wisdom/composition
र॒ध्र॒चो॒दः (radhracodáḥ)
the instigator of good/progress
श्नथ॑नो (śnáthanaḥ)
the breaker/loosener
वी॒ळि॒त (vīḷitáḥ)
the firm/strong
पृ॒थुः (pr̥thúḥ)
the vast/wide
इन्द्रः॑ (índraḥ)
Indra
सु॒य॒ज्ञः (suyajñáḥ)
who has good sacrifices/is worshipped
उ॒षसः (uṣásaḥ)
of the dawn
स्व॒र् (svàr)
light/heaven
ज॒न॒त् (janat)
he generated/brought forth
Stanza 2.21.5
य॒ज्ञेन॑ गा॒तुम॒प्तुरो॑ विविद्रिरे॒ धियो॑ हिन्वा॒ना उ॒शिजो॑ मनी॒षिणः॑ | अ॒भि॒स्वरा॑ नि॒षदा॒ गा अ॑व॒स्यव॒ इन्द्रे॑ हिन्वा॒ना द्रवि॑णान्याशत ||
yajñéna gātúm aptúro vividrire dhíyo hinvānā́ uśíjo manīṣíṇaḥ abhisvárā niṣádā gā́ avasyáva índre hinvānā́ dráviṇāny āśata
Through sacrifice, the wise sages, inspired by hymns, found the path and gained success. Full of inspiration and wisdom, they sought Indra's help and, by being inspired by him, they attained wealth and cows.
This verse describes how wise sages, through their sacrificial rituals and the inspiration of their hymns, found success and prosperity. They invoked Indra, seeking his help and support, and through this connection, they attained wealth, particularly cows, and other riches. It highlights the power of devotion and ritual in attracting divine favor.
Meter: Jagati
- A. य॒ज्ञेन॑ गा॒तुम॒ अ॒प्तुरो॑ विवि॒द्रे yajñéna gātúm aptúraḥ vividrire (12 syllables)
- B. धि॒यो हि॒न्वा॒नाः उ॒शिजो॑ मनी॒षिणः॑ dhíyaḥ hinvānā́ḥ uśíjaḥ manīṣíṇaḥ (12 syllables)
- C. अ॒भि॒स्वरा॑ नि॒षदा गा अ॒व॒स्यवः abhisvárā niṣádā gā́ḥ avasyávaḥ (12 syllables)
- D. इन्द्रे॑ हि॒न्वा॒नाः द्रवि॑णानि आ॒शत índre hinvānā́ḥ dráviṇāni āśata (12 syllables)
य॒ज्ञेन॑ (yajñéna)
by sacrifice
गा॒तुम॒ (gātúm)
path/way/progress
अ॒प्तुरो॑ (aptúraḥ)
going/moving (perhaps related to the flood)
विवि॒द्रे (vividrire)
they found/obtained
धि॒यो (dhíyaḥ)
thoughts/hymns/songs
हि॒न्वा॒नाः (hinvānā́ḥ)
being inspired/urged on
उ॒शिजो॑ (uśíjaḥ)
desiring/eager sages
मनी॒षिणः॑ (manīṣíṇaḥ)
wise/intelligent ones
अ॒भि॒स्वरा॑ (abhisvárā)
with chants/invocations
नि॒षदा (niṣádā)
with seated devotion/worship
गा (gā́ḥ)
cows
अ॒व॒स्यवः (avasyávaḥ)
seeking help/protection
इन्द्रे॑ (índre)
in Indra
हि॒न्वा॒नाः (hinvānā́ḥ)
being inspired/urged on
द्रवि॑णानि (dráviṇāni)
wealth/riches
आ॒शत (āśata)
they attained/reached
Stanza 2.21.6
इन्द्र॒ श्रेष्ठा॑नि॒ द्रवि॑णानि धेहि॒ चित्तिं॒ दक्ष॑स्य सुभग॒त्वम॒स्मे | पोषं॑ रयी॒णामरि॑ष्टिं त॒नूनां॑ स्वा॒द्मानं॑ वा॒चः सु॑दिन॒त्वमह्ना॑म् ||
índra śréṣṭhāni dráviṇāni dhehi cíttiṁ dákṣasya subhagatvám asmé póṣaṁ rayīṇā́m áriṣṭiṁ tanū́nāṁ svādmā́naṁ vācáḥ sudinatvám áhnām
Indra, give us the best wealth, intelligence, good fortune, and increase of riches. Grant us unharmed bodies, sweet speech, and good days!
This is a direct prayer from the devotee to Indra, asking for the best of blessings. The requests include abundant wealth, sharp intellect, good fortune, prosperity, unharmed bodies, pleasant speech, and well-spent days. It's a comprehensive wish list for a successful and fulfilling life, attributed to Indra's grace.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्र श्रे॒ष्ठा॑नि द्रवि॑णानि धे॒हि índra śréṣṭhāni dráviṇāni dhehi (11 syllables)
- B. चि॒त्तिं दक्ष॑स्य सु॒भग॒त्वम अ॒स्मे cíttim dákṣasya subhagatvám asmé (11 syllables)
- C. पोषं॑ रयी॒णाम अरि॑ष्टिं त॒नूनां॑ póṣam rayīṇā́m áriṣṭim tanū́nām (11 syllables)
- D. स्वा॒द्मानं॑ वा॒चः सु॒दिन॒त्वमह्ना॑म् अह्ना॑म् svādmā́nam vācáḥ sudinatvám áhnām (11 syllables)
इन्द्र (índra)
O Indra!
श्रे॒ष्ठा॑नि (śréṣṭhāni)
best/most excellent
द्रवि॑णानि (dráviṇāni)
wealth/riches
धे॒हि (dhehi)
place/bestow
चि॒त्तिं (cíttim)
intelligence/mind
दक्ष॑स्य (dákṣasya)
of ability/vigor
सु॒भग॒त्वम (subhagatvám)
good fortune/prosperity
अ॒स्मे (asmé)
to us
पोषं॑ (póṣam)
growth/increase/nourishment
रयी॒णाम (rayīṇā́m)
of riches/wealth
अरि॑ष्टिं (áriṣṭim)
unharmed/safety
त॒नूनां॑ (tanū́nām)
of bodies
स्वा॒द्मानं॑ (svādmā́nam)
sweetness/pleasantness
वा॒चः (vācáḥ)
of speech
सु॒दिन॒त्वमह्ना॑म् (sudinatvám)
goodness of days/pleasant days
अह्ना॑म् (áhnām)
of days