Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 2.20.1
व॒यं ते॒ वय॑ इन्द्र वि॒द्धि षु णः॒ प्र भ॑रामहे वाज॒युर्न रथ॑म् | वि॒प॒न्यवो॒ दीध्य॑तो मनी॒षा सु॒म्नमिय॑क्षन्त॒स्त्वाव॑तो॒ नॄन् ||
vayáṁ te váya indra viddhí ṣú ṇaḥ prá bharāmahe vājayúr ná rátham vipanyávo dī́dhyato manīṣā́ sumnám íyakṣantas tvā́vato nr̥ŕ̥n
Indra, please notice us! We're bringing our energy to you, just like someone readying a chariot for a competition. We're smart and thoughtful, composing songs to get your favor and enjoy great happiness with you among the mighty heroes.
The speaker addresses Indra, asking him to recognize their efforts. They are bringing their strength and devotion to him, much like someone preparing a chariot for a battle or a race. They are skilled in hymns and deep in thought, seeking great joy and favor from Indra, especially in the company of heroes.
Meter: Tristubh
- A. व॒यं ते इन्द्र वि॒द्धि षु णः vayám te váyaḥ indra viddhí sú naḥ (11 syllables)
- B. प्र भ॑रामहे वाज॒युः न रथ॑म् prá bharāmahe vājayúḥ ná rátham (11 syllables)
- C. वि॒प॒न्यवो दीध्य॑तो मनी॒षा vipanyávaḥ dī́dhyataḥ manīṣā́ (11 syllables)
- D. सु॒म्नमिय॑क्षन्त त्वाव॑तो नॄन् नॄन् sumnám íyakṣantaḥ tvā́vataḥ nr̥̄́n (12 syllables)
व॒यं (vayám)
we
ते (te)
to you
(váyaḥ)
इन्द्र (indra)
Indra (the king of gods)
वि॒द्धि (viddhí)
know, recognize
षु (sú)
well, good
णः (naḥ)
us
प्र (prá)
forward
भ॑रामहे (bharāmahe)
we bring, we offer
वाज॒युः (vājayúḥ)
eager for gain/food, chariot-ready
न (ná)
like
रथ॑म् (rátham)
chariot
वि॒प॒न्यवो (vipanyávaḥ)
eloquent, skillful in speech
दीध्य॑तो (dī́dhyataḥ)
thinking, meditating
मनी॒षा (manīṣā́)
thought, intellect, devotion
सु॒म्नमिय॑क्षन्त (sumnám)
favor, blessing, joy
त्वाव॑तो (íyakṣantaḥ)
desiring, seeking
नॄन् (tvā́vataḥ)
like you, mighty
नॄन् (nr̥̄́n)
heroes, men
Stanza 2.20.2
त्वं न॑ इन्द्र॒ त्वाभि॑रू॒ती त्वा॑य॒तो अ॑भिष्टि॒पासि॒ जना॑न् | त्वमि॒नो दा॒शुषो॑ वरू॒तेत्थाधी॑र॒भि यो नक्ष॑ति त्वा ||
tváṁ na indra tvā́bhir ūtī́ tvāyató abhiṣṭipā́si jánān tvám inó dāśúṣo varūtétthā́dhīr abhí yó nákṣati tvā
Indra, you are truly our protector! You watch over people who are devoted to you. You are our guardian, especially for the generous person who sincerely seeks your help.
The verse continues to praise Indra, emphasizing his protective nature. It states that Indra is always with humanity, offering them his help and protection. He is a guardian for those who truly seek and love him, especially the generous and devoted individuals who offer sacrifices.
Meter: Tristubh
- A. त्वमि न इन्द्र त्वाभि॑रू ती tvám naḥ indra tvā́bhiḥ ūtī́ (11 syllables)
- B. त्वा॑य॒तो अभिष्टि॒पासि असि जना॑न् tvāyatáḥ abhiṣṭipā́ḥ asi jánān (11 syllables)
- C. त्वमि इ॒नो दा॒षुषो वरू॒तेत्थाधी॑र tvám ináḥ dāśúṣaḥ varūtā́ (11 syllables)
- D. इत्थाधी॑र अभि यो नक्षति त्वा itthā́dhīḥ abhí yáḥ nákṣati tvā (11 syllables)
त्वमि (tvám)
you
न (naḥ)
us
इन्द्र (indra)
Indra
त्वाभि॑रू (tvā́bhiḥ)
by you
ती (ūtī́)
protection, help
त्वा॑य॒तो (tvāyatáḥ)
seeking you, loving you
अभिष्टि॒पासि (abhiṣṭipā́ḥ)
attendant, guardian
असि (asi)
you are
जना॑न् (jánān)
people
त्वमि (tvám)
you
इ॒नो (ináḥ)
powerful, mighty
दा॒षुषो (dāśúṣaḥ)
of the offerer, of the giver
वरू॒तेत्थाधी॑र (varūtā́)
protector, defender
इत्थाधी॑र (itthā́dhīḥ)
acting thus, helpful
अभि (abhí)
to, towards
यो (yáḥ)
who
नक्षति (nákṣati)
reaches, approaches
त्वा (tvā)
you
Stanza 2.20.3
स नो॒ युवेन्द्रो॑ जो॒हूत्रः॒ सखा॑ शि॒वो न॒राम॑स्तु पा॒ता | यः शंस॑न्तं॒ यः श॑शमा॒नमू॒ती पच॑न्तं च स्तु॒वन्तं॑ च प्र॒णेष॑त् ||
sá no yúvéndro johū́traḥ sákhā śivó narā́m astu pātā́ yáḥ śáṁsantaṁ yáḥ śaśamānám ūtī́ pácantaṁ ca stuvántaṁ ca praṇéṣat
May our young friend Indra, who is called upon by prayers, be a beneficial protector for people! May he support those who sing, offer sacrifices, and praise him.
The hymn prays that Indra, described as young, a friend, and invoked with calls, be a protector and a good companion for people. He is asked to help and advance those who praise him, offer sacrifices, and perform rituals, acting as their guardian.
Meter: Tristubh
- A. स नः युवेन्द्रो इन्द्रो जो॒हूत्रः sá naḥ yúvā índraḥ johū́traḥ (10 syllables)
- B. सखा शि॒वो न॒राम॑स्तु स्तु पा॒ता sákhā śiváḥ narā́m astu pātā́ (10 syllables)
- C. यः शंस॑न्तं यः शशमा॒नमू॒ती पच॑न्तं yáḥ śáṃsantam yáḥ śaśamānám ūtī́ (11 syllables)
- D. च प्र॒णेष॑त् च प्र॒णेष॑त् प्र॒णेष॑त् pácantam ca stuvántam ca praṇéṣat (11 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
युवेन्द्रो (yúvā)
young
इन्द्रो (índraḥ)
Indra
जो॒हूत्रः (johū́traḥ)
invoked, called upon
सखा (sákhā)
friend
शि॒वो (śiváḥ)
auspicious, beneficial
न॒राम॑स्तु (narā́m)
of men
स्तु (astu)
may he be
पा॒ता (pātā́)
protector, keeper
यः (yáḥ)
who
शंस॑न्तं (śáṃsantam)
praising, singing
यः (yáḥ)
who
शशमा॒नमू॒ती (śaśamānám)
offering sacrifice, worshipping
पच॑न्तं (ūtī́)
with aid, with protection
च (pácantam)
preparing oblations, cooking
प्र॒णेष॑त् (ca)
and
च (stuvántam)
praising, glorifying
प्र॒णेष॑त् (ca)
and
प्र॒णेष॑त् (praṇéṣat)
may he lead forward, may he help
Stanza 2.20.4
तमु॑ स्तुष॒ इन्द्रं॒ तं गृ॑णीषे॒ यस्मि॑न्पु॒रा वा॑वृ॒धुः शा॑श॒दुश्च॑ | स वस्वः॒ कामं॑ पीपरदिया॒नो ब्र॑ह्मण्य॒तो नूत॑नस्या॒योः ||
tám u stuṣa índraṁ táṁ gr̥ṇīṣe yásmin purā́ vāvr̥dhúḥ śāśadúś ca sá vásvaḥ kā́mam pīparad iyānó brahmaṇyató nū́tanasyāyóḥ
I will sing and praise Indra, in whom people prospered in the past. May he fulfill the wishes of those who worship him and are devoted to him, providing them with abundance.
The poet resolves to praise and glorify Indra, remembering his past support where people prospered and grew strong under his patronage. The poet hopes Indra will fulfill the desires for abundance for those who worship him and are devoted to him, especially in their time of need.
Meter: Tristubh
- A. त उ स्तुष इन्द्रं त गृ॑णीषे tám u stuṣe índram tám gr̥ṇīṣe (11 syllables)
- B. यस्मिन् पु॒रा वा॑वृ॒धुः शा॑श॒दुश्च ca yásmin purā́ vāvr̥dhúḥ śāśadúḥ ca (11 syllables)
- C. स वस्वः कामं पीपरदिया॒नो ब्रह्म॑णयतो sá vásvaḥ kā́mam pīparat iyānáḥ (11 syllables)
- D. नूत॑नस्य आयोः आयोः brahmaṇyatáḥ nū́tanasya āyóḥ (11 syllables)
त (tám)
him
उ (u)
indeed
स्तुष (stuṣe)
I praise
इन्द्रं (índram)
Indra
त (tám)
him
गृ॑णीषे (gr̥ṇīṣe)
I sing, I praise
यस्मिन् (yásmin)
in whom
पु॒रा (purā́)
in the past, formerly
वा॑वृ॒धुः (vāvr̥dhúḥ)
they grew, they prospered
शा॑श॒दुश्च (śāśadúḥ)
they were strong, they became mighty
ca (ca)
and
स (sá)
he
वस्वः (vásvaḥ)
of wealth, of abundance
कामं (kā́mam)
desire, wish
पीपरदिया॒नो (pīparat)
he filled, he fulfilled
ब्रह्म॑णयतो (iyānáḥ)
approaching, seeking
नूत॑नस्य (brahmaṇyatáḥ)
praising, devoted
आयोः (nū́tanasya)
of the new, of the living
आयोः (āyóḥ)
of life, of the living
Stanza 2.20.5
सो अङ्गि॑रसामु॒चथा॑ जुजु॒ष्वान्ब्रह्मा॑ तूतो॒दिन्द्रो॑ गा॒तुमि॒ष्णन् | मु॒ष्णन्नु॒षसः॒ सूर्ये॑ण स्त॒वानश्न॑स्य चिच्छिश्नथत्पू॒र्व्याणि॑ ||
só áṅgirasām ucáthā jujuṣvā́n bráhmā tūtod índro gātúm iṣṇán muṣṇánn uṣásaḥ sū́ryeṇa stavā́n áśnasya cic chiśnathat pūrvyā́ṇi
Indra, whom the Angirases delighted with their praises, strengthened their prayers and made their path successful. He brought the dawn with the sun, driving away darkness, and even defeated the ancient foe Ashna.
This verse celebrates Indra's power, particularly how the ancient sages (Angirases) delighted him with their hymns. Indra is depicted as strengthening their prayers and ensuring their success. He is shown as bringing forth the dawn with the sun, overcoming darkness, and even defeating ancient adversaries like Ashna.
Meter: Tristubh
- A. सो अङ्गि॑रसामु॒चथा॑ जु॒जु॒ष्वान्ब्रह्मा तूतो॒दिन्द्रो sáḥ áṅgirasām ucáthā jujuṣvā́n (11 syllables)
- B. मु॒ष्णन्नु उ॒षसः सूर्ये॑ण स्त॒वानश्न॑स्य bráhma + tūtot índraḥ gātúm iṣṇán (11 syllables)
- C. चिच्छिश्नथत्पू र्व्या॑ नी muṣṇán uṣásaḥ sū́ryeṇa stavā́n ? (11 syllables)
- D. चिच्छिश्नथत्पू र्व्या॑ नी ? áśnasya cit śiśnathat pūrvyā́ṇi (11 syllables)
सो (sáḥ)
he
अङ्गि॑रसामु॒चथा॑ (áṅgirasām)
of the Angirases (a group of sages)
जु॒जु॒ष्वान्ब्रह्मा (ucáthā)
with praises, with hymns
तूतो॒दिन्द्रो (jujuṣvā́n)
having pleased, delighted
(bráhma +)
मु॒ष्णन्नु (tūtot)
he strengthened, he made prosperous
उ॒षसः (índraḥ)
Indra
सूर्ये॑ण (gātúm)
path, progress, success
स्त॒वानश्न॑स्य (iṣṇán)
desiring, supporting
चिच्छिश्नथत्पू (muṣṇán)
stealing, overcoming
र्व्या॑ (uṣásaḥ)
dawns
नी (sū́ryeṇa)
with the sun
(stavā́n ?)
चिच्छिश्नथत्पू (áśnasya)
of Ashna (a demon)
र्व्या॑ (cit)
even
नी (śiśnathat)
he destroyed, he crushed
? (pūrvyā́ṇi)
ancient
Stanza 2.20.6
स ह॑ श्रु॒त इन्द्रो॒ नाम॑ दे॒व ऊ॒र्ध्वो भु॑व॒न्मनु॑षे द॒स्मत॑मः | अव॑ प्रि॒यम॑र्शसा॒नस्य॑ सा॒ह्वाञ्छिरो॑ भरद्दा॒सस्य॑ स्व॒धावा॑न् ||
sá ha śrutá índro nā́ma devá ūrdhvó bhuvan mánuṣe dasmátamaḥ áva priyám arśasānásya sāhvā́ñ chíro bharad dāsásya svadhā́vān
The famous god Indra, who is the greatest wonder-worker, rose up for people. He is powerful and independent. He defeated the wicked Dasa and brought him down, helping humanity.
Indra, the divine and renowned god, is described as having risen to benefit humanity, being the greatest wonder-worker. He is portrayed as powerful and self-reliant, capable of defeating enemies. Specifically, he is said to have overcome and brought low the head of the wicked Dasa, securing victory for humankind.
Meter: Tristubh
- A. स ह श्रु॒त इन्द्रो नाम दे॒व sá ha śrutáḥ índraḥ nā́ma deváḥ (11 syllables)
- B. ऊ॒र्ध्वो भु॒वन् मनु॑ष द॒स्मत॑मः ūrdhváḥ bhuvat mánuṣe dasmátamaḥ (11 syllables)
- C. अव प्रि॒यम॑र्शसा॒नस्य सा॒ह्वाञ्छिरो भरद्दा áva priyám arśasānásya sāhvā́n (11 syllables)
- D. सस्य स्व॒धावा॑न् स्व॒धावा॑न् ? śíraḥ bharat dāsásya svadhā́vān (11 syllables)
स (sá)
he
ह (ha)
indeed
श्रु॒त (śrutáḥ)
heard of, renowned
इन्द्रो (índraḥ)
Indra
नाम (nā́ma)
name
दे॒व (deváḥ)
god
ऊ॒र्ध्वो (ūrdhváḥ)
raised up, elevated
भु॒वन् (bhuvat)
he became, he arose
मनु॑ष (mánuṣe)
for man, for humanity
द॒स्मत॑मः (dasmátamaḥ)
most wonderful, most excellent
अव (áva)
down
प्रि॒यम॑र्शसा॒नस्य (priyám)
dear
सा॒ह्वाञ्छिरो (arśasānásya)
of the wicked one
भरद्दा (sāhvā́n)
triumphant, victorious
सस्य (śíraḥ)
head
स्व॒धावा॑न् (bharat)
he brought, he cast down
स्व॒धावा॑न् (dāsásya)
of the Dasa (enemy)
? (svadhā́vān)
self-reliant, powerful
Stanza 2.20.7
स वृ॑त्र॒हेन्द्रः॑ कृ॒ष्णयो॑नीः पुरंद॒रो दासी॑रैरय॒द्वि | अज॑नय॒न्मन॑वे॒ क्षाम॒पश्च॑ स॒त्रा शंसं॒ यज॑मानस्य तूतोत् ||
sá vr̥trahéndraḥ kr̥ṣṇáyonīḥ puraṁdaró dā́sīr airayad ví ájanayan mánave kṣā́m apáś ca satrā́ śáṁsaṁ yájamānasya tūtot
Indra, who destroys enemies and forts, scattered the dark-dwelling Dasas. He created the earth and waters for people and always helped the prayers of the worshipper.
Indra, the slayer of Vritra and destroyer of forts, is celebrated for scattering the dark-dwelling Dasas. He is credited with creating the earth and waters for humankind and consistently supporting the prayers and rituals of those who worship him.
Meter: Tristubh
- A. स वृ॑त्र॒हेन्द्रः कृ॒ष्णयो॑नीः पुरंद॒रो sá vr̥trahā́ índraḥ kr̥ṣṇáyonīḥ (11 syllables)
- B. दासी॑रैरय॒द्वि अ॒ज॒नय॒न्मन॑वे क्षाम॒पश्च स puraṃdaráḥ dā́sīḥ airayat ví (11 syllables)
- C. त्रा शंसं यज॑मानस्य तूतोत् ? ájanayat mánave kṣā́m apáḥ ca (11 syllables)
- D. ? ? ? ? satrā́ śáṃsam yájamānasya tūtot (11 syllables)
स (sá)
he
वृ॑त्र॒हेन्द्रः (vr̥trahā́)
Vritra-slayer (enemy killer)
कृ॒ष्णयो॑नीः (índraḥ)
Indra
पुरंद॒रो (kr̥ṣṇáyonīḥ)
dark-dwelling, dwelling in darkness
दासी॑रैरय॒द्वि (puraṃdaráḥ)
fort-destroyer
अ॒ज॒नय॒न्मन॑वे (dā́sīḥ)
Dasas (enemies)
क्षाम॒पश्च (airayat)
he scattered, he drove away
स (ví)
apart
त्रा (ájanayat)
he created, he produced
शंसं (mánave)
for mankind
यज॑मानस्य (kṣā́m)
earth
तूतोत् (apáḥ)
waters
? (ca)
and
? (satrā́)
always, constantly
? (śáṃsam)
prayer, praise
? (yájamānasya)
of the worshipper, of the sacrificer
? (tūtot)
he strengthened, he helped
Stanza 2.20.8
तस्मै॑ तव॒स्य१॒॑मनु॑ दायि स॒त्रेन्द्रा॑य दे॒वेभि॒रर्ण॑सातौ | प्रति॒ यद॑स्य॒ वज्रं॑ बा॒ह्वोर्धुर्ह॒त्वी दस्यू॒न्पुर॒ आय॑सी॒र्नि ता॑रीत् ||
tásmai tavasyàm ánu dāyi satréndrāya devébhir árṇasātau práti yád asya vájram bāhvór dhúr hatvī́ dásyūn púra ā́yasīr ní tārīt
The gods always yield to Indra's power, especially in battle. When the thunderbolt was given to him, he quickly killed the Dasas and destroyed their iron forts.
The verse recounts how the gods themselves yield to Indra's might, especially in the chaos of battle. When the thunderbolt was placed in his arms, Indra swiftly destroyed the Dasas and demolished their iron forts, showcasing his immense power and protective role.
Meter:
- A. तस्मै तवस्य॒मनु दायि स॒त्रेन्द्रा॑य दे॒वेभि tásmai tavasyàm ánu dāyi satrā́ (12 syllables)
- B. रर्ण॑सातौ प्रति यद índrāya devébhiḥ árṇasātau (11 syllables)
- C. स्य वज्रं बा॒ह्वोः धुर्ह त्वी दस्यू práti yát asya vájram bāhvóḥ dhúḥ (11 syllables)
- D. पुर आय॑सी नि ता रीत् ? hatvī́ dásyūn púraḥ ā́yasīḥ ní tārīt (12 syllables)
तस्मै (tásmai)
to him
तवस्य॒मनु (tavasyàm)
might, power
दायि (ánu)
according to, in
स॒त्रेन्द्रा॑य (dāyi)
it was given, it yielded
दे॒वेभि (satrā́)
always, constantly
रर्ण॑सातौ (índrāya)
to Indra
प्रति (devébhiḥ)
by the gods
यद (árṇasātau)
in the flood, in the tumult of battle
स्य (práti)
towards, in response
वज्रं (yát)
what, when
बा॒ह्वोः (asya)
his
धुर्ह (vájram)
thunderbolt, weapon
त्वी (bāhvóḥ)
in the arms
दस्यू (dhúḥ)
they placed, they put
पुर (hatvī́)
having killed
आय॑सी (dásyūn)
Dasas (enemies)
नि (púraḥ)
forts, cities
ता (ā́yasīḥ)
iron
रीत् (ní)
down
? (tārīt)
he broke down, he destroyed
Stanza 2.20.9
नू॒नं सा ते॒ प्रति॒ वरं॑ जरि॒त्रे दु॑ही॒यदि॑न्द्र॒ दक्षि॑णा म॒घोनी॑ | शिक्षा॑ स्तो॒तृभ्यो॒ माति॑ ध॒ग्भगो॑ नो बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीराः॑ ||
nūnáṁ sā́ te práti váraṁ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī śíkṣā stotŕ̥bhyo mā́ti dhag bhágo no br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ
Now may your abundant gift, Indra, be given in return to me who praise you! Please grant blessings to your singers, and let our fortune not fail. May we speak with strength and heroes in assembly!
The poet expresses a hope that Indra's powerful and generous 'cow' (symbolizing abundance) will grant a boon in return for praise. They ask Indra to bless the praisers and ensure that fortune does not fail them, wishing to speak boldly and with heroic strength in gatherings.
Meter: Tristubh
- A. नू॒नं सा ते प्रति वरं जरि॒त्रे nūnám sā́ te práti váram jaritré (11 syllables)
- B. दु॒ही॒यदि॑न्द्र दक्षि॑णा म॒घोनी शिक्षा duhīyát indra dákṣiṇā maghónī (11 syllables)
- C. माति ध॒ग्भगो नो बृ॒हद्व देम वि॒दथे śíkṣa + stotŕ̥bhyaḥ mā́ áti dhak bhágaḥ naḥ (11 syllables)
- D. सु॒वीराः ? ? ? br̥hát vadema vidáthe suvī́rāḥ (11 syllables)
नू॒नं (nūnám)
now, indeed
सा (sā́)
that
ते (te)
your
प्रति (práti)
in return
वरं (váram)
boon, gift
जरि॒त्रे (jaritré)
to the praiser, to the singer
दु॒ही॒यदि॑न्द्र (duhīyát)
may it give milk, may it yield
दक्षि॑णा (indra)
Indra
म॒घोनी (dákṣiṇā)
gift, offering (often a cow)
शिक्षा (maghónī)
wealthy, generous
(śíkṣa +)
माति (stotŕ̥bhyaḥ)
to the praisers
ध॒ग्भगो (mā́)
not
नो (áti)
away
बृ॒हद्व (dhak)
may it fail, may it deceive
देम (bhágaḥ)
fortune, prosperity
वि॒दथे (naḥ)
us
सु॒वीराः (br̥hát)
loudly, greatly
? (vadema)
may we speak
? (vidáthe)
in assembly, in council
? (suvī́rāḥ)
with heroes, having heroes