Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 2.13.1
ऋ॒तुर्जनि॑त्री॒ तस्या॑ अ॒पस्परि॑ म॒क्षू जा॒त आवि॑श॒द्यासु॒ वर्ध॑ते | तदा॑ह॒ना अ॑भवत्पि॒प्युषी॒ पयों॒ऽशोः पी॒यूषं॑ प्रथ॒मं तदु॒क्थ्य॑म् ||
r̥túr jánitrī tásyā apás pári makṣū́ jātá ā́viśad yā́su várdhate tád āhanā́ abhavat pipyúṣī páyo 'ṁśóḥ pīyū́ṣam prathamáṁ tád ukthyàm
The Season was the parent, and from it, the essence quickly entered the waters where it grew. It became full of sap, like nourishing milk. This plant-based juice is the best and deserves praise.
This verse describes the origin of something powerful and life-giving. It suggests that 'Season' was the parent, and from it, this essence quickly entered the waters where it grew. This essence is full of vitality, like a nourishing milk, and is considered the primary and praiseworthy source of sustenance.
Meter: Jagati
- A. ऋतुः जनित्री तस्याः अपः परि r̥túḥ jánitrī tásyāḥ apáḥ pári (11 syllables)
- B. मक्षू जात आ अविशत् यासु वर्धते makṣú + jātáḥ ā́ aviśat yā́su várdhate (12 syllables)
- C. तत् आहनाः अभवत् पिपीयुषी पयः tát āhanā́ḥ abhavat pipyúṣī páyaḥ (12 syllables)
- D. अंшоः पीयूषं प्रथमं तत् उक्थ्यं aṃśóḥ pīyū́ṣam prathamám tát ukthyàm (12 syllables)
ऋतुः (r̥túḥ)
season, order
जनित्री (jánitrī)
parent, mother
तस्याः (tásyāḥ)
from her
अपः (apáḥ)
waters, floods
परि (pári)
around, into
मक्षू (makṣú +)
swiftly, quickly
जात (jātáḥ)
born, produced
आ (ā́)
into
अविशत् (aviśat)
entered, pervaded
यासु (yā́su)
in which
वर्धते (várdhate)
grows, increases
तत् (tát)
that
आहनाः (āhanā́ḥ)
sap, juice
अभवत् (abhavat)
became
पिपीयुषी (pipyúṣī)
full, abundant
पयः (páyaḥ)
milk, nourishment
अंшоः (aṃśóḥ)
of the stalk, stem
पीयूषं (pīyū́ṣam)
nectar, milky juice
प्रथमं (prathamám)
first, chief
तत् (tát)
that
उक्थ्यं (ukthyàm)
praiseworthy, worthy of recitation
Stanza 2.13.2
स॒ध्रीमा य॑न्ति॒ परि॒ बिभ्र॑तीः॒ पयो॑ वि॒श्वप्स्न्या॑य॒ प्र भ॑रन्त॒ भोज॑नम् | स॒मा॒नो अध्वा॑ प्र॒वता॑मनु॒ष्यदे॒ यस्ताकृ॑णोः प्रथ॒मं सास्यु॒क्थ्यः॑ ||
sadhrī́m ā́ yanti pári bíbhratīḥ páyo viśvápsnyāya prá bharanta bhójanam samānó ádhvā pravátām anuṣyáde yás tā́kr̥ṇoḥ prathamáṁ sā́sy ukthyàḥ
They come together, bringing milk and food for the one who supports all. The common path for the streams is downward flowing. You who created these first are worthy of our hymns and praise.
This verse describes beings or forces coming together, bringing nourishing milk for sustenance. It highlights a shared path or journey, with downward flowing streams. The verse concludes by addressing someone who created these things first, stating they are worthy of praise and hymns.
Meter: Jagati
- A. सध्रीं ईं आ यन्ति परि बिभ्रतीः पयः sadhrī́m īm ā́ yanti pári bíbhratīḥ páyaḥ (12 syllables)
- B. विश्वस्न्याय प्र भरन्त भोजनं viśvápsnyāya prá bharanta bhójanam (12 syllables)
- C. समानः अध्वा प्रवतां अनुष्यदे samānáḥ ádhvā pravátām anuṣyáde (12 syllables)
- D. यः ता अकृणोः प्रथमं स असि उक्थ्यः yáḥ tā́ ákr̥ṇoḥ prathamám sá asi ukthyàḥ (12 syllables)
सध्रीं (sadhrī́m)
together, in company
ईं (īm)
them (emphatic particle)
आ (ā́)
towards, to
यन्ति (yanti)
they go, they come
परि (pári)
around, bearing
बिभ्रतीः (bíbhratīḥ)
carrying, bearing
पयः (páyaḥ)
milk, nourishment
विश्वस्न्याय (viśvápsnyāya)
for the supporter of all
प्र (prá)
forward, forth
भरन्त (bharanta)
they bring, they offer
भोजनं (bhójanam)
food, sustenance
समानः (samānáḥ)
common, shared
अध्वा (ádhvā)
way, path
प्रवतां (pravátām)
of the downward slopes, of the falling waters
अनुष्यदे (anuṣyáde)
to flow along, to stream down
यः (yáḥ)
who, he who
ता (tā́)
these
अकृणोः (ákr̥ṇoḥ)
you made, you created
प्रथमं (prathamám)
first
स (sá)
he
असि (asi)
you are
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
praiseworthy, worthy of hymns
Stanza 2.13.3
अन्वेको॑ वदति॒ यद्ददा॑ति॒ तद्रू॒पा मि॒नन्तद॑पा॒ एक॑ ईयते | विश्वा॒ एक॑स्य वि॒नुद॑स्तितिक्षते॒ यस्ताकृ॑णोः प्रथ॒मं सास्यु॒क्थ्यः॑ ||
ánv éko vadati yád dádāti tád rūpā́ minán tádapā éka īyate víśvā ékasya vinúdas titikṣate yás tā́kr̥ṇoḥ prathamáṁ sā́sy ukthyàḥ
One person speaks about what is given, another modifies the forms, and a third tolerates the imperfections. One moves forward with this. You who first established this are worthy of praise.
This verse talks about different individuals or roles in a ritual or process. One person speaks or announces what is given, another alters forms, and a third corrects imperfections. It's a description of coordinated effort. The verse then addresses the one who initiated this process, deeming them praiseworthy.
Meter: Jagati
- A. अनु एक वदति यत् ददाति तत् ánu ékaḥ vadati yát dádāti tát (12 syllables)
- B. रूपा मिनन् तदपाः एक ईयते rūpā́ minán tádapāḥ ékaḥ īyate (12 syllables)
- C. विश्वाः एकस्य विनुदः तितिक्षते víśvāḥ ékasya vinúdaḥ titikṣate (12 syllables)
- D. यः ता अकृणोः प्रथमं स असि उक्थ्यः yáḥ tā́ ákr̥ṇoḥ prathamám sá asi ukthyàḥ (12 syllables)
अनु (ánu)
following, according to
एक (ékaḥ)
one
वदति (vadati)
speaks, declares
यत् (yát)
what
ददाति (dádāti)
gives
तत् (tát)
that
रूपा (rūpā́)
forms, shapes
मिनन् (minán)
altering, changing
तदपाः (tádapāḥ)
that ascetic effort, that austerity
एक (ékaḥ)
one
ईयते (īyate)
goes, moves
विश्वाः (víśvāḥ)
all
एकस्य (ékasya)
of one
विनुदः (vinúdaḥ)
moving, pushing forward
तितिक्षते (titikṣate)
endures, tolerates
यः (yáḥ)
who, he who
ता (tā́)
these
अकृणोः (ákr̥ṇoḥ)
you made, you created
प्रथमं (prathamám)
first
स (sá)
he
असि (asi)
you are
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
praiseworthy, worthy of hymns
Stanza 2.13.4
प्र॒जाभ्यः॑ पु॒ष्टिं वि॒भज॑न्त आसते र॒यिमि॑व पृ॒ष्ठं प्र॒भव॑न्तमाय॒ते | असि॑न्व॒न्दंष्ट्रैः॑ पि॒तुर॑त्ति॒ भोज॑नं॒ यस्ताकृ॑णोः प्रथ॒मं सास्यु॒क्थ्यः॑ ||
prajā́bhyaḥ puṣṭíṁ vibhájanta āsate rayím iva pr̥ṣṭhám prabhávantam āyaté ásinvan dáṁṣṭraiḥ pitúr atti bhójanaṁ yás tā́kr̥ṇoḥ prathamáṁ sā́sy ukthyàḥ
They sit distributing nourishment to the people, like wealth. One eats the master's food with their teeth. You who first created this are worthy of praise.
This verse speaks of people sitting and distributing nourishment to the community. They are compared to wealth, bringing abundance. The verse describes someone consuming food with their teeth, perhaps greedily. It concludes by addressing a powerful figure who created these provisions, calling them praiseworthy.
Meter: Jagati
- A. प्रजाभ्यः पुष्टिं विभजन्त आसते prajā́bhyaḥ puṣṭím vibhájantaḥ āsate (12 syllables)
- B. रयिं इव पृष्ठं प्रभवन्तं आयते rayím iva pr̥ṣṭhám prabhávantam āyaté (12 syllables)
- C. असिन्वन् दंष्ट्रैः पितुः अत्ति भोजनं ásinvan dáṃṣṭraiḥ pitúḥ atti bhójanam (12 syllables)
- D. यः ता अकृणोः प्रथमं स असि उक्थ्यः yáḥ tā́ ákr̥ṇoḥ prathamám sá asi ukthyàḥ (12 syllables)
प्रजाभ्यः (prajā́bhyaḥ)
for the people, for offspring
पुष्टिं (puṣṭím)
nourishment, fullness
विभजन्त (vibhájantaḥ)
distributing, sharing
आसते (āsate)
they sit
रयिं (rayím)
wealth, riches
इव (iva)
like, as
पृष्ठं (pr̥ṣṭhám)
back, support
प्रभवन्तं (prabhávantam)
arising, coming forth
आयते (āyaté)
to him who comes
असिन्वन् (ásinvan)
un-girded, unrestrained
दंष्ट्रैः (dáṃṣṭraiḥ)
with teeth
पितुः (pitúḥ)
of the father, of the master
अत्ति (atti)
eats
भोजनं (bhójanam)
food, sustenance
यः (yáḥ)
who, he who
ता (tā́)
these
अकृणोः (ákr̥ṇoḥ)
you made, you created
प्रथमं (prathamám)
first
स (sá)
he
असि (asi)
you are
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
praiseworthy, worthy of hymns
Stanza 2.13.5
अधा॑कृणोः पृथि॒वीं सं॒दृशे॑ दि॒वे यो धौ॑ती॒नाम॑हिह॒न्नारि॑णक्प॒थः | तं त्वा॒ स्तोमे॑भिरु॒दभि॒र्न वा॒जिनं॑ दे॒वं दे॒वा अ॑जन॒न्त्सास्यु॒क्थ्यः॑ ||
ádhākr̥ṇoḥ pr̥thivī́ṁ saṁdŕ̥śe divé yó dhautīnā́m ahihann ā́riṇak patháḥ táṁ tvā stómebhir udábhir ná vājínaṁ deváṁ devā́ ajanan sā́sy ukthyàḥ
You created the earth for us to see the sky. You killed Ahi and opened the paths of the rivers. The gods have inspired you, the powerful one, with praises and offerings. You are worthy of praise.
This verse celebrates the creation of the earth and the sky by a powerful entity. It also credits this entity with slaying 'Ahi' (a serpent or demon of drought) and thus freeing the paths of rivers. The verse states that the gods themselves have inspired this divine being with praises and offerings, recognizing their praiseworthy nature.
Meter: Jagati
- A. अधा अकृणोः पृथ्वीं संदृशे दिवे ádha akr̥ṇoḥ pr̥thivī́m saṃdŕ̥śe divé (12 syllables)
- B. यः धौटीनां अहिहन् आरिणक् पथः yáḥ dhautīnā́m ahihan ā́riṇak patháḥ (12 syllables)
- C. तं त्वा स्तोमेभिः उदभिः न वाजिनं tám tvā stómebhiḥ udábhiḥ ná vājínam (12 syllables)
- D. देवं देवाः अजनन् स असि उक्थ्यः devám devā́ḥ ajanan sá asi ukthyàḥ (12 syllables)
अधा (ádha)
then, and
अकृणोः (akr̥ṇoḥ)
you made, you created
पृथ्वीं (pr̥thivī́m)
earth
संदृशे (saṃdŕ̥śe)
for seeing, for appearance
दिवे (divé)
for the sky, for the heavens
यः (yáḥ)
who, he who
धौटीनां (dhautīnā́m)
of the flowing waters, of the rivers
अहिहन् (ahihan)
slayer of Ahi (a serpent/demon)
आरिणक् (ā́riṇak)
you released, you freed
पथः (patháḥ)
paths, courses
तं (tám)
him, that
त्वा (tvā)
you
स्तोमेभिः (stómebhiḥ)
with praises, with hymns
उदभिः (udábhiḥ)
with waters, with offerings
न (ná)
like
वाजिनं (vājínam)
swift, powerful one
देवं (devám)
divine being, god
देवाः (devā́ḥ)
gods
अजनन् (ajanan)
they inspired, they generated
स (sá)
he
असि (asi)
you are
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
praiseworthy, worthy of hymns
Stanza 2.13.6
यो भोज॑नं च॒ दय॑से च॒ वर्ध॑नमा॒र्द्रादा शुष्कं॒ मधु॑मद्दु॒दोहि॑थ | स शे॑व॒धिं नि द॑धिषे वि॒वस्व॑ति॒ विश्व॒स्यैक॑ ईशिषे॒ सास्यु॒क्थ्यः॑ ||
yó bhójanaṁ ca dáyase ca várdhanam ārdrā́d ā́ śúṣkam mádhumad dudóhitha sá śevadhíṁ ní dadhiṣe vivásvati víśvasyaíka īśiṣe sā́sy ukthyàḥ
You give us food and growth. You have milked the sweet nourishment from both wet and dry. You have deposited your treasure with the worshipper. You rule over everything. You are worthy of praise.
This verse praises a deity for providing both food and growth. It highlights their ability to produce something sweet and nourishing from both wet and dry sources. The deity is described as having a hidden treasure, entrusted to the worshipper, and is recognized as the sole ruler of everything. The verse affirms their praiseworthy status.
Meter: Jagati
- A. यः भोजनं च दयसे च वर्धनं yáḥ bhójanam ca dáyase ca várdhanam (12 syllables)
- B. आर्द्रात् आ शुष्कं मधुमत दुदोहिथ ārdrā́t ā́ śúṣkam mádhumat dudóhitha (12 syllables)
- C. स शेवधिं नि दधिषे विवस्वति sá śevadhím ní dadhiṣe vivásvati (12 syllables)
- D. विश्वस्य एक ईशिषे स असि उक्थ्यः víśvasya ékaḥ īśiṣe sá asi ukthyàḥ (12 syllables)
यः (yáḥ)
who, he who
भोजनं (bhójanam)
food, sustenance
च (ca)
and
दयसे (dáyase)
you give, you grant
च (ca)
and
वर्धनं (várdhanam)
growth, increase
आर्द्रात् (ārdrā́t)
from the moist
आ (ā́)
from, out of
शुष्कं (śúṣkam)
the dry
मधुमत (mádhumat)
sweet, delicious
दुदोहिथ (dudóhitha)
you milked, you produced
स (sá)
he
शेवधिं (śevadhím)
treasure, deposit
नि (ní)
down, in
दधिषे (dadhiṣe)
you placed, you deposited
विवस्वति (vivásvati)
in the worshipper, in the offerer
विश्वस्य (víśvasya)
of all
एक (ékaḥ)
one, sole
ईशिषे (īśiṣe)
you rule, you command
स (sá)
he
असि (asi)
you are
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
praiseworthy, worthy of hymns
Stanza 2.13.7
यः पु॒ष्पिणी॑श्च प्र॒स्व॑श्च॒ धर्म॒णाधि॒ दाने॒ व्य१॒॑वनी॒रधा॑रयः | यश्चास॑मा॒ अज॑नो दि॒द्युतो॑ दि॒व उ॒रुरू॒र्वाँ अ॒भितः॒ सास्यु॒क्थ्यः॑ ||
yáḥ puṣpíṇīś ca prasvàś ca dhármaṇā́dhi dā́ne vy àvánīr ádhārayaḥ yáś cā́samā ájano didyúto divá urúr ūrvā́m̐ abhítaḥ sā́sy ukthyàḥ
You established the blossoming and seeding plants with natural law, and spread the vast, brilliant lights in the sky. You are worthy of praise.
This verse praises a divine being for establishing natural phenomena and the lights in the sky. It mentions the creation of blossoming and seeding plants under the influence of law ('dharma') and the release of vast, brilliant lightnings from the sky. The verse concludes by affirming that this being is worthy of praise and hymns.
Meter: Jagati
- A. यः पुष्पिणीः च प्रसवः च धर्मणा yáḥ puṣpíṇīḥ ca prasvàḥ ca dhármaṇā (12 syllables)
- B. अधि दाने वि अवनीः अधारयः ádhi dā́ne ví avánīḥ ádhārayaḥ (12 syllables)
- C. यः च असमाः अजनः दिद्युतः दिवः yáḥ ca ásamāḥ ájanaḥ didyútaḥ diváḥ (12 syllables)
- D. उरुः ऊर्वां अ lutego स असि उक्थ्यः urúḥ ūrvā́n abhítas sá asi ukthyàḥ (12 syllables)
यः (yáḥ)
who, he who
पुष्पिणीः (puṣpíṇīḥ)
flowering, blossoming
च (ca)
and
प्रसवः (prasvàḥ)
producing offspring, seeds
च (ca)
and
धर्मणा (dhármaṇā)
by law, by rule
अधि (ádhi)
upon, over
दाने (dā́ne)
in the field, in the offering place
वि (ví)
apart, asunder
अवनीः (avánīḥ)
streams, channels
अधारयः (ádhārayaḥ)
you established, you sustained
यः (yáḥ)
who, he who
च (ca)
and
असमाः (ásamāḥ)
unequaled, matchless
अजनः (ájanaḥ)
you created, you produced
दिद्युतः (didyútaḥ)
lightnings, flashes
दिवः (diváḥ)
of the sky, from the heavens
उरुः (urúḥ)
vast, wide
ऊर्वां (ūrvā́n)
wide-spreading, vast
अ lutego (abhítas)
around, on all sides
स (sá)
he
असि (asi)
you are
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
praiseworthy, worthy of hymns
Stanza 2.13.8
यो ना॑र्म॒रं स॒हव॑सुं॒ निह॑न्तवे पृ॒क्षाय॑ च दा॒सवे॑शाय॒ चाव॑हः | ऊ॒र्जय॑न्त्या॒ अप॑रिविष्टमा॒स्य॑मु॒तैवाद्य पु॑रुकृ॒त्सास्यु॒क्थ्यः॑ ||
yó nārmaráṁ sahávasuṁ níhantave pr̥kṣā́ya ca dāsáveśāya cā́vahaḥ ūrjáyantyā ápariviṣṭam āsyàm utaívā́dyá purukr̥t sā́sy ukthyàḥ
You brought down Narmara and his wealth to kill him for Prksa and Dasavesha. You brought forth the strengthening presence. You, the great achiever, are worthy of praise.
This verse praises a hero for bringing down a powerful enemy ('Narmara') and his wealth, intending to kill him for the benefit of others ('Prksa' and 'Dasavesha'). It also mentions bringing forth a clear, strengthening presence. The verse concludes by stating that this heroic figure, who has accomplished much, is worthy of praise.
Meter: Jagati
- A. यः नारमरं सहवसम् निहन्तवे yáḥ nārmarám sahávasum níhantave (12 syllables)
- B. पृक्षाय च दासवेशाय च आवहः pr̥kṣā́ya ca dāsáveśāya ca ávahaḥ (12 syllables)
- C. ऊर्जयन्त्याः अपरिविष्टं आस्यं ūrjáyantyāḥ ápariviṣṭam āsyàm (12 syllables)
- D. उत एव अद्य पुरुकृत् स असि उक्थ्यः utá evá adyá purukr̥t sá asi ukthyàḥ (12 syllables)
यः (yáḥ)
who, he who
नारमरं (nārmarám)
Narmara (a name, possibly a demon)
सहवसम् (sahávasum)
with his wealth
निहन्तवे (níhantave)
to kill, for slaying
पृक्षाय (pr̥kṣā́ya)
for Prksa (name, possibly a deity or person)
च (ca)
and
दासवेशाय (dāsáveśāya)
for Dasavesha (name, possibly a demon)
च (ca)
and
आवहः (ávahaḥ)
you brought down, you delivered
ऊर्जयन्त्याः (ūrjáyantyāḥ)
of the strengthening one
अपरिविष्टं (ápariviṣṭam)
unhindered, unhindered
आस्यं (āsyàm)
face, mouth
उत (utá)
and, also
एव (evá)
even, so
अद्य (adyá)
today, now
पुरुकृत् (purukr̥t)
great achiever, performer of many deeds
स (sá)
he
असि (asi)
you are
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
praiseworthy, worthy of hymns
Stanza 2.13.9
श॒तं वा॒ यस्य॒ दश॑ सा॒कमाद्य॒ एक॑स्य श्रु॒ष्टौ यद्ध॑ चो॒दमावि॑थ | अ॒र॒ज्जौ दस्यू॒न्त्समु॑नब्द॒भीत॑ये सुप्रा॒व्यो॑ अभवः॒ सास्यु॒क्थ्यः॑ ||
śatáṁ vā yásya dáśa sākám ā́dya ékasya śruṣṭaú yád dha codám ā́vitha arajjaú dásyūn sám unab dabhī́taye suprāvyò abhavaḥ sā́sy ukthyàḥ
You bound the hundred and ten enemies of the Dasa. You quickly helped Dabhiti against the enemies. You were a great helper and are worthy of praise.
This verse describes a powerful intervention against enemies ('Dasyus'). It mentions binding a large group (hundred and ten) and helping a devotee ('Dabhiti') by driving away the enemies, not with ropes but through swift action. The verse emphasizes the effective and helpful nature of this power, declaring it worthy of praise.
Meter: Jagati
- A. शतं वा यस्य दश साकं आ अद्यः śatám vā yásya dáśa sākám ā́ adyaḥ (12 syllables)
- B. एकस्य श्रुष्टौ यत् ह चोदं आवित ékasya śruṣṭaú yát ha codám ā́vitha (12 syllables)
- C. अरज्जौ दस्युन् सं उनाप दभीतये arajjaú dásyūn sám unap dabhī́taye (12 syllables)
- D. सुप्राव्यः अभवः स असि उक्थ्यः suprāvyàḥ abhavaḥ sá asi ukthyàḥ (12 syllables)
शतं (śatám)
hundred
वा (vā)
or
यस्य (yásya)
whose
दश (dáśa)
ten
साकं (sākám)
together, along with
आ (ā́)
towards
अद्यः (adyaḥ)
you gave, you bestowed
एकस्य (ékasya)
of one
श्रुष्टौ (śruṣṭaú)
at the hearing, by favour
यत् (yát)
what
ह (ha)
(emphatic particle)
चोदं (codám)
worshipper, supplicant
आवित (ā́vitha)
you protected, you favoured
अरज्जौ (arajjaú)
not with ropes
दस्युन् (dásyūn)
enemies, non-Aryans
सं (sám)
together, completely
उनाप (unap)
you bound, you fettered
दभीतये (dabhī́taye)
for Dabhiti (a name)
सुप्राव्यः (suprāvyàḥ)
excellent helper, protecting well
अभवः (abhavaḥ)
you were, you became
स (sá)
he
असि (asi)
you are
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
praiseworthy, worthy of hymns
Stanza 2.13.10
विश्वेदनु॑ रोध॒ना अ॑स्य॒ पौंस्यं॑ द॒दुर॑स्मै दधि॒रे कृ॒त्नवे॒ धन॑म् | षळ॑स्तभ्ना वि॒ष्टिरः॒ पञ्च॑ सं॒दृशः॒ परि॑ प॒रो अ॑भवः॒ सास्यु॒क्थ्यः॑ ||
víśvéd ánu rodhanā́ asya paúṁsyaṁ dadúr asmai dadhiré kr̥tnáve dhánam ṣáḷ astabhnā viṣṭíraḥ páñca saṁdŕ̥śaḥ pári paró abhavaḥ sā́sy ukthyàḥ
All river banks yielded to your strength. They gave wealth to you, the strong one. You fixed the six directions and five views. You protected and are worthy of praise.
This verse describes a powerful being whose might is acknowledged by all the river banks. They offered wealth to this strong individual. The verse mentions six directions and five points of vision, implying comprehensive control and perception. It is stated that this being became a source of protection, reaching far and wide, and is thus worthy of praise.
Meter: Jagati
- A. विश्वे इत् अनु रोधना अस्य पौंस्यं víśve ít ánu rodhanā́ asya paúṃsyam (12 syllables)
- B. ददुः अस्मै दधिरे कृत्नवे धनं dadúḥ asmai dadhiré kr̥tnáve dhánam (12 syllables)
- C. षट् अस्तभ्नाः विष्टिरः पञ्च संदृशः ṣáṭ astabhnāḥ viṣṭíraḥ páñca saṃdŕ̥śaḥ (12 syllables)
- D. परि परः अभवः स असि उक्थ्यः pári parás abhavaḥ sá asi ukthyàḥ (12 syllables)
विश्वे (víśve)
all
इत् (ít)
(particle)
अनु (ánu)
along, according to
रोधना (rodhanā́)
banks, barriers (of rivers)
अस्य (asya)
his, its
पौंस्यं (paúṃsyam)
manliness, strength
ददुः (dadúḥ)
they gave
अस्मै (asmai)
to him
दधिरे (dadhiré)
they established, they placed
कृत्नवे (kr̥tnáve)
to the skillful, to the strong
धनं (dhánam)
wealth, treasure
षट् (ṣáṭ)
six
अस्तभ्नाः (astabhnāḥ)
you fixed, you supported
विष्टिरः (viṣṭíraḥ)
directions, expanses
पञ्च (páñca)
five
संदृशः (saṃdŕ̥śaḥ)
views, aspects
परि (pári)
around, beyond
परः (parás)
far, beyond
अभवः (abhavaḥ)
you became, you were
स (sá)
he
असि (asi)
you are
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
praiseworthy, worthy of hymns
Stanza 2.13.11
सु॒प्र॒वा॒च॒नं तव॑ वीर वी॒र्यं१॒॑ यदेके॑न॒ क्रतु॑ना वि॒न्दसे॒ वसु॑ | जा॒तूष्ठि॑रस्य॒ प्र वयः॒ सह॑स्वतो॒ या च॒कर्थ॒ सेन्द्र॒ विश्वा॑स्यु॒क्थ्यः॑ ||
supravācanáṁ táva vīra vīryàṁ yád ékena krátunā vindáse vásu jātū́ṣṭhirasya prá váyaḥ sáhasvato yā́ cakártha séndra víśvāsy ukthyàḥ
Your power and heroic deeds are famous and worthy of high praise. With your single wisdom, you obtain wealth. You are the life-support of conquering Jatusthira. Indra, you are worthy of hymns for all your actions.
This verse addresses a heroic figure, calling their power and deeds worthy of praise and proclamation. It highlights their ability to gain wealth through a single act of wisdom or will. The verse mentions the 'life-support of conquering Jatusthira' and concludes by saying that Indra, for all these accomplishments, is worthy of hymns and praise.
Meter: Jagati
- A. सुप्रवाचनं तव वीर वीर्यं supravācanám táva vīra vīryàm (12 syllables)
- B. यत् एकेन क्रतुना विंदसे वसु yát ékena krátunā vindáse vásu (12 syllables)
- C. जातूष्ठिरस्य प्र वयः सहस्वतः jātū́ṣṭhirasya prá váyaḥ sáhasvataḥ (12 syllables)
- D. या चकार्थ स इन्द्र विश्वा असि उक्थ्यः yā́ cakártha sá indra víśvā asi ukthyàḥ (12 syllables)
सुप्रवाचनं (supravācanám)
well-proclaimed, famous
तव (táva)
your
वीर (vīra)
hero
वीर्यं (vīryàm)
strength, power, heroic deed
यत् (yát)
that
एकेन (ékena)
by one
क्रतुना (krátunā)
with wisdom, with power
विंदसे (vindáse)
you find, you obtain
वसु (vásu)
wealth, treasure
जातूष्ठिरस्य (jātū́ṣṭhirasya)
of conquering Jatusthira (a name)
प्र (prá)
support, sustenance
वयः (váyaḥ)
life, support
सहस्वतः (sáhasvataḥ)
of the strong, of the mighty
या (yā́)
which
चकार्थ (cakártha)
you did, you made
स (sá)
he
इन्द्र (indra)
Indra (a chief deity)
विश्वा (víśvā)
all
असि (asi)
you are
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
praiseworthy, worthy of hymns
Stanza 2.13.12
अर॑मयः॒ सर॑पस॒स्तरा॑य॒ कं तु॒र्वीत॑ये च व॒य्या॑य च स्रु॒तिम् | नी॒चा सन्त॒मुद॑नयः परा॒वृजं॒ प्रान्धं श्रो॒णं श्र॒वय॒न्त्सास्यु॒क्थ्यः॑ ||
áramayaḥ sárapasas tárāya káṁ turvī́taye ca vayyāā̀ya ca srutím nīcā́ sántam úd anayaḥ parāvŕ̥jam prā́ndháṁ śroṇáṁ śraváyan sā́sy ukthyàḥ
You held back the waters for Turviti and Vayya to pass. You lifted the outcast from the depths and brought fame to the deaf and blind. You are worthy of praise.
This verse praises a deity for managing the flow of waters ('sarpasa') to allow passage for certain individuals or entities ('Turviti', 'Vayya'). It also describes how this deity raised someone who was outcast or hidden from the depths and gave fame to those who were deaf or blind. The verse concludes by affirming their praiseworthy nature.
Meter: Jagati
- A. अरमयः सरपसः तराय कं áramayaḥ sárapasaḥ tárāya kám (12 syllables)
- B. तुर्वितये च वैयाय च स्रुतिं turvī́taye ca vayyā̀ya ca srutím (12 syllables)
- C. नीचा सन्तं उत् अनयः परावृजं nīcā́ sántam út anayaḥ parāvŕ̥jam (12 syllables)
- D. प्र अन्धं श्रोणं श्रावयन् स असि उक्थ्यः prá andhám śroṇám śraváyan sá asi ukthyàḥ (12 syllables)
अरमयः (áramayaḥ)
you made to flow, you enabled
सरपसः (sárapasaḥ)
of the flowing water, of the stream
तराय (tárāya)
for crossing, for passage
कं (kám)
(particle)
तुर्वितये (turvī́taye)
for Turviti (a name)
च (ca)
and
वैयाय (vayyā̀ya)
for Vayya (a name)
च (ca)
and
स्रुतिं (srutím)
stream, flowing water
नीचा (nīcā́)
low down, from below
सन्तं (sántam)
being, existing
उत् (út)
up
अनयः (anayaḥ)
you led up, you raised
परावृजं (parāvŕ̥jam)
outcast, rejected
प्र (prá)
forth, onward
अन्धं (andhám)
blind
श्रोणं (śroṇám)
deaf
श्रावयन् (śraváyan)
making heard, causing fame
स (sá)
he
असि (asi)
you are
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
praiseworthy, worthy of hymns
Stanza 2.13.13
अ॒स्मभ्यं॒ तद्व॑सो दा॒नाय॒ राधः॒ सम॑र्थयस्व ब॒हु ते॑ वस॒व्य॑म् | इन्द्र॒ यच्चि॒त्रं श्र॑व॒स्या अनु॒ द्यून्बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीराः॑ ||
asmábhyaṁ tád vaso dānā́ya rā́dhaḥ sám arthayasva bahú te vasavyàm índra yác citráṁ śravasyā́ ánu dyū́n br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ
Prepare yourself, O Vasu, to give us abundant gifts. Your wealth is plentiful. O Indra, grasp the wonderful bounty daily. May we speak loudly with heroes in the assembly.
This is a prayer or invocation to a deity, addressed as 'Vasu' and 'Indra'. The worshippers ask for abundant gifts and treasures. They express their desire to speak loudly and heroically in assemblies, celebrating the deity's wonderful and bountiful nature, which is present daily. The verse emphasizes the desire for prosperity and the ability to praise the divine.
Meter: Tristubh
- A. अस्मभ्यं तत् वसो दानाय राधः asmábhyam tát vaso dānā́ya rā́dhaḥ (11 syllables)
- B. सं अर्थयस्व बहु ते वसव्यं sám arthayasva bahú te vasavyàm (11 syllables)
- C. इन्द्र यत् चित्रं श्रावस्याः अनु द्यून् índra yát citrám śravasyā́ḥ ánu dyū́n (11 syllables)
- D. बृहत् वदेम विदथे सुवीराः br̥hát vadema vidáthe suvī́rāḥ (11 syllables)
अस्मभ्यं (asmábhyam)
for us
तत् (tát)
that
वसो (vaso)
O Vasu (a name/epithet for wealth)
दानाय (dānā́ya)
for giving, for gift
राधः (rā́dhaḥ)
gift, bounty
सं (sám)
together
अर्थयस्व (arthayasva)
prepare, make ready
बहु (bahú)
much, abundant
ते (te)
your
वसव्यं (vasavyàm)
treasure, wealth
इन्द्र (índra)
Indra (a chief deity)
यत् (yát)
which
चित्रं (citrám)
wonderful, brilliant
श्रावस्याः (śravasyā́ḥ)
you obtain, you gain
अनु (ánu)
following, daily
द्यून् (dyū́n)
days
बृहत् (br̥hát)
loudly, greatly
वदेम (vadema)
may we speak
विदथे (vidáthe)
in the assembly, in the gathering
सुवीराः (suvī́rāḥ)
with heroes, with brave men