Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 2.11.1
श्रु॒धी हव॑मिन्द्र॒ मा रि॑षण्यः॒ स्याम॑ ते दा॒वने॒ वसू॑नाम् | इ॒मा हि त्वामूर्जो॑ व॒र्धय॑न्ति वसू॒यवः॒ सिन्ध॑वो॒ न क्षर॑न्तः ||
śrudhī́ hávam indra mā́ riṣaṇyaḥ syā́ma te dāváne vásūnām imā́ hí tvā́m ū́rjo vardháyanti vasūyávaḥ síndhavo ná kṣárantaḥ
Listen, Indra, to my call! Don't ignore me. We want to belong to you so you can give us wealth. These offerings we bring, seeking riches, will make you stronger, just like rivers flowing.
This verse is a prayer to the god Indra, asking him to hear the call of the devotee. The devotee wishes to be close to Indra, hoping for his blessings and treasures. They offer him food and praise, comparing the flowing streams of water to the devotion that strengthens Indra.
Meter: Tristubh
- A. श्रुधी हवम् इन्द्र मा रिषण्यः śrudhí + hávam indra mā́ riṣaṇyaḥ (10 syllables)
- B. श्याम ते दावने वसूनाम् syā́ma te dāváne vásūnām (10 syllables)
- C. इमाः हि त्वाम ऊर्जः वर्धयन्ति imā́ḥ hí tvā́m ū́rjaḥ vardháyanti (10 syllables)
- D. वसूयवः सिन्धवो न क्षरन्तः vasūyávaḥ síndhavaḥ ná kṣárantaḥ (11 syllables)
श्रुधी (śrudhí +)
Listen!
हवम् (hávam)
call
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
मा (mā́)
not
रिषण्यः (riṣaṇyaḥ)
be heedless / fail
श्याम (syā́ma)
may we be
ते (te)
to you / yours
दावने (dāváne)
for giving
वसूनाम् (vásūnām)
of treasures
इमाः (imā́ḥ)
these
हि (hí)
indeed
त्वाम (tvā́m)
you
ऊर्जः (ū́rjaḥ)
strength / vigor
वर्धयन्ति (vardháyanti)
they increase / strengthen
वसूयवः (vasūyávaḥ)
seeking riches
सिन्धवो (síndhavaḥ)
rivers
न (ná)
like
क्षरन्तः (kṣárantaḥ)
flowing
Stanza 2.11.2
सृ॒जो म॒हीरि॑न्द्र॒ या अपि॑न्वः॒ परि॑ष्ठिता॒ अहि॑ना शूर पू॒र्वीः | अम॑र्त्यं चिद्दा॒सं मन्य॑मान॒मवा॑भिनदु॒क्थैर्वा॑वृधा॒नः ||
sr̥jó mahī́r indra yā́ ápinvaḥ páriṣṭhitā áhinā śūra pūrvī́ḥ ámartyaṁ cid dāsám mányamānam ávābhinad ukthaír vāvr̥dhānáḥ
You released the great waters, Indra, that were held by the serpent! Hero, strengthened by hymns, you destroyed that demon who thought himself deathless.
This verse describes Indra's powerful actions. He is credited with releasing great waters that were held back by a serpent (Vritra). Indra, the hero, is strengthened by hymns of praise and is depicted as destroying a demon (Dasa) who thought himself immortal.
Meter: Tristubh
- A. सृजो महीः इन्द्र या अपिनः sr̥jáḥ mahī́ḥ indra yā́ḥ ápinvaḥ (10 syllables)
- B. परिष्ठिताः अहिना शूर पूर्वींः páriṣṭhitāḥ áhinā śūra pūrvī́ḥ (11 syllables)
- C. अमर्त्यं चिद् दासम् मन्यमानम् ámartyam cit dāsám mányamānam (10 syllables)
- D. अवा अभिनद् उक्थैः वावृधानाः áva abhinat ukthaíḥ vāvr̥dhānáḥ (10 syllables)
सृजो (sr̥jáḥ)
you released
महीः (mahī́ḥ)
great (waters)
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
या (yā́ḥ)
which
अपिनः (ápinvaḥ)
you made flow / swell
परिष्ठिताः (páriṣṭhitāḥ)
encompassed / held back
अहिना (áhinā)
by the serpent
शूर (śūra)
hero
पूर्वींः (pūrvī́ḥ)
many / former
अमर्त्यं (ámartyam)
immortal
चिद् (cit)
even
दासम् (dāsám)
the Dasa (demon)
मन्यमानम् (mányamānam)
thinking / deeming
अवा (áva)
down
अभिनद् (abhinat)
you struck down / rent
उक्थैः (ukthaíḥ)
by hymns / praises
वावृधानाः (vāvr̥dhānáḥ)
strengthened
Stanza 2.11.3
उ॒क्थेष्विन्नु शू॑र॒ येषु॑ चा॒कन्त्स्तोमे॑ष्विन्द्र रु॒द्रिये॑षु च | तुभ्येदे॒ता यासु॑ मन्दसा॒नः प्र वा॒यवे॑ सिस्रते॒ न शु॒भ्राः ||
ukthéṣv ín nú śūra yéṣu cākán stómeṣv indra rudríyeṣu ca túbhyéd etā́ yā́su mandasānáḥ prá vāyáve sisrate ná śubhrā́ḥ
Indeed, hero, in those praises and hymns of yours, Indra, that you enjoy, these streams of devotion approach you, just like brilliant streams approach Vayu. You are drawn to our songs!
This verse is an ode to Indra, celebrating his presence in hymns and praises. The devotee expresses that these praises, like streams, approach Indra, similar to how brilliant streams flow towards the god Vayu. It highlights the reverence and devotion shown to Indra through sacred songs.
Meter: Tristubh
- A. उक्थेषु इत् नु शूर येषु चाकन् ukthéṣu ít nú śūra yéṣu cākán (11 syllables)
- B. स्तोमेषु इन्द्र रुद्रियेसु च stómeṣu indra rudríyeṣu ca (10 syllables)
- C. तुभ्य इत् एताः यासु मन्दसानः túbhya ít etā́ḥ yā́su mandasānáḥ (10 syllables)
- D. प्र वायवे सिस्रते न शुब्राः prá vāyáve sisrate ná śubhrā́ḥ (10 syllables)
उक्थेषु (ukthéṣu)
in the hymns
इत् (ít)
indeed
नु (nú)
now
शूर (śūra)
hero
येषु (yéṣu)
in which
चाकन् (cākán)
you delighted / enjoyed
स्तोमेषु (stómeṣu)
in the praises
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
रुद्रियेसु (rudríyeṣu)
in the Rudra-hymns / songs
च (ca)
and
तुभ्य (túbhya)
to you
इत् (ít)
indeed
एताः (etā́ḥ)
these
यासु (yā́su)
in which
मन्दसानः (mandasānáḥ)
rejoicing / delighting
प्र (prá)
forward / towards
वायवे (vāyáve)
to Vayu (the wind god)
सिस्रते (sisrate)
they flow / approach
न (ná)
like / as
शुब्राः (śubhrā́ḥ)
bright / pure (streams)
Stanza 2.11.4
शु॒भ्रं नु ते॒ शुष्मं॑ व॒र्धय॑न्तः शु॒भ्रं वज्रं॑ बा॒ह्वोर्दधा॑नाः | शु॒भ्रस्त्वमि॑न्द्र वावृधा॒नो अ॒स्मे दासी॒र्विशः॒ सूर्ये॑ण सह्याः ||
śubhráṁ nú te śúṣmaṁ vardháyantaḥ śubhráṁ vájram bāhvór dádhānāḥ śubhrás tvám indra vāvr̥dhānó asmé dā́sīr víśaḥ sū́ryeṇa sahyāḥ
We enhance your bright strength, Indra, placing the bright thunderbolt in your arms! May you, radiant Indra, with the sun, help us overcome the Dasa people.
The verse speaks of Indra's strength and might. The devotees are strengthening his power, placing his thunderbolt in his arms. They pray that Indra, now empowered and radiant, will help them defeat the Dasa people along with the sun. It's a prayer for divine power and victory.
Meter: Tristubh
- A. शुभ्रं नु ते शुष्मं वर्धयन्तः śubhrám nú te śúṣmam vardháyantaḥ (10 syllables)
- B. शुभ्रं वज्रं बाह्वोः दधानाः śubhrám vájram bāhvóḥ dádhānāḥ (10 syllables)
- C. शुभ्रः त्वम् इन्द्र वावृधानः अस्मे śubhráḥ tvám indra vāvr̥dhānáḥ asmé (11 syllables)
- D. दासीः विशः सूर्येण सह्याः dā́sīḥ víśaḥ sū́ryeṇa sahyāḥ (10 syllables)
शुभ्रं (śubhrám)
bright / radiant
नु (nú)
now
ते (te)
your
शुष्मं (śúṣmam)
strength / vigour
वर्धयन्तः (vardháyantaḥ)
strengthening / increasing
शुभ्रं (śubhrám)
bright / radiant
वज्रं (vájram)
thunderbolt
बाह्वोः (bāhvóḥ)
in (your) arms
दधानाः (dádhānāḥ)
placing / holding
शुभ्रः (śubhráḥ)
radiant / bright
त्वम् (tvám)
you
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
वावृधानः (vāvr̥dhānáḥ)
grown strong / waxing
अस्मे (asmé)
for us
दासीः (dā́sīḥ)
Dasa (people)
विशः (víśaḥ)
tribes / peoples
सूर्येण (sū́ryeṇa)
with the sun
सह्याः (sahyāḥ)
may you overcome / conquer
Stanza 2.11.5
गुहा॑ हि॒तं गुह्यं॑ गू॒ळ्हम॒प्स्वपी॑वृतं मा॒यिनं॑ क्षि॒यन्त॑म् | उ॒तो अ॒पो द्यां त॑स्त॒भ्वांस॒मह॒न्नहिं॑ शूर वी॒र्ये॑ण ||
gúhā hitáṁ gúhyaṁ gūḷhám apsv ápīvr̥tam māyínaṁ kṣiyántam utó apó dyā́ṁ tastabhvā́ṁsam áhann áhiṁ śūra vīryèṇa
Hero, you killed the serpent Ahi, hidden in the depths, the great enchanter who was within the waters! He who had blocked the sky and the waters. You did this with your might!
This verse praises Indra for slaying a powerful enemy, the serpent Ahi (Vritra), who was hidden and mysterious. This being controlled the waters and obstructed the sky. Indra's valorous act is highlighted as releasing these elements.
Meter: Tristubh
- A. गुहा हितं गुह्यं गूळ्हम् अप्स्व gúhā hitám gúhyam gūḷhám apsú (10 syllables)
- B. अपीवृतं मायिनं क्षिय़न्तम् ápīvr̥tam māyínam kṣiyántam (10 syllables)
- C. उतो उ अपो द्यां तस्तभ्वांसं utá u apáḥ dyā́m tastabhvā́ṃsam (10 syllables)
- D. अहन् अहिं शूर वीर्येण áhan áhim śūra vīryèṇa (10 syllables)
गुहा (gúhā)
in secret / hidden
हितं (hitám)
placed / established
गुह्यं (gúhyam)
mysterious / secret
गूळ्हम् (gūḷhám)
concealed / hidden
अप्स्व (apsú)
in the waters
अपीवृतं (ápīvr̥tam)
enveloped / covered
मायिनं (māyínam)
the sorcerer / magician
क्षिय़न्तम् (kṣiyántam)
dwelling / living
उतो (utá)
and
उ (u)
and
अपो (apáḥ)
waters
द्यां (dyā́m)
the sky
तस्तभ्वांसं (tastabhvā́ṃsam)
who had held back / supported
अहन् (áhan)
you struck / killed
अहिं (áhim)
the serpent
शूर (śūra)
hero
वीर्येण (vīryèṇa)
with strength / valor
Stanza 2.11.6
स्तवा॒ नु त॑ इन्द्र पू॒र्व्या म॒हान्यु॒त स्त॑वाम॒ नूत॑ना कृ॒तानि॑ | स्तवा॒ वज्रं॑ बा॒ह्वोरु॒शन्तं॒ स्तवा॒ हरी॒ सूर्य॑स्य के॒तू ||
stávā nú ta indra pūrvyā́ mahā́ny utá stavāma nū́tanā kr̥tā́ni stávā vájram bāhvór uśántaṁ stávā hárī sū́ryasya ketū́
We praise your great deeds from the past, Indra, and we praise your new accomplishments! We praise the thunderbolt in your arms, and your two horses, the heralds of the sun.
The devotees laud Indra's past and present great deeds, his thunderbolt, and his horses. They express their desire to praise these mighty actions and attributes, recognizing Indra's power and glory.
Meter: Tristubh
- A. स्तवा नु ते इन्द्र पूर्व्या महानि stávā nú te indra pūrvyā́ mahā́ni (11 syllables)
- B. उत स्तवाम नूतना कृतानि utá stavāma nū́tanā kr̥tā́ni (11 syllables)
- C. स्तवा वज्रं बाह्वोः उशन्तं stávā vájram bāhvóḥ uśántam (10 syllables)
- D. स्तवा हरी सूर्यस्य केतू stávā hárī sū́ryasya ketū́ (10 syllables)
स्तवा (stávā)
may we praise
नु (nú)
now
ते (te)
your
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
पूर्व्या (pūrvyā́)
former / past
महानि (mahā́ni)
great deeds / great things
उत (utá)
and
स्तवाम (stavāma)
may we praise
नूतना (nū́tanā)
new / recent
कृतानि (kr̥tā́ni)
accomplishments / deeds done
स्तवा (stávā)
may we praise
वज्रं (vájram)
thunderbolt
बाह्वोः (bāhvóḥ)
in (your) arms
उशन्तं (uśántam)
eager / desirous
स्तवा (stávā)
may we praise
हरी (hárī)
two horses
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the sun
केतू (ketū́)
heralds / signs
Stanza 2.11.7
हरी॒ नु त॑ इन्द्र वा॒जय॑न्ता घृत॒श्चुतं॑ स्वा॒रम॑स्वार्ष्टाम् | वि स॑म॒ना भूमि॑रप्रथि॒ष्टारं॑स्त॒ पर्व॑तश्चित्सरि॒ष्यन् ||
hárī nú ta indra vājáyantā ghr̥taścútaṁ svārám asvārṣṭām ví samanā́ bhū́mir aprathiṣṭā́raṁsta párvataś cit sariṣyán
Your horses are powerful and loud, Indra! The earth has spread out completely. Even the cloud that was ready to move has settled down.
This verse describes the powerful horses of Indra as they exert their strength and make a loud sound. The earth spreads out in response, and even the cloud, which was about to move, comes to rest. It signifies the immense power and effect of Indra's horses and presence.
Meter:
- A. हरी नु ते इन्द्र वाजयन्ता hárī nú te indra vājáyantā (10 syllables)
- B. घृतश्चुतं स्वारं अस्वार्ष्टाम् ghr̥taścútam svārám asvārṣṭām (9 syllables)
- C. वि समना भूमिः अप्रथिष्ट ví samanā́ bhū́miḥ aprathiṣṭa (10 syllables)
- D. अरेन्स्त पर्वतः चित् सरिष्यन् áraṃsta párvataḥ cit sariṣyán (10 syllables)
हरी (hárī)
two horses
नु (nú)
now
ते (te)
your
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
वाजयन्ता (vājáyantā)
exerting strength / moving powerfully
घृतश्चुतं (ghr̥taścútam)
dripping fatness / ghee
स्वारं (svārám)
loud cry / sound
अस्वार्ष्टाम् (asvārṣṭām)
they cried out / made sound
वि (ví)
out / widely
समना (samanā́)
equally / together
भूमिः (bhū́miḥ)
earth
अप्रथिष्ट (aprathiṣṭa)
spread out / expanded
अरेन्स्त (áraṃsta)
rested / ceased
पर्वतः (párvataḥ)
cloud
चित् (cit)
even / indeed
सरिष्यन् (sariṣyán)
about to move / about to flow
Stanza 2.11.8
नि पर्व॑तः सा॒द्यप्र॑युच्छ॒न्त्सं मा॒तृभि॑र्वावशा॒नो अ॑क्रान् | दू॒रे पा॒रे वाणीं॑ व॒र्धय॑न्त॒ इन्द्रे॑षितां ध॒मनिं॑ पप्रथ॒न्नि ||
ní párvataḥ sādy áprayuchan sám mātŕ̥bhir vāvaśānó akrān dūré pāré vā́ṇīṁ vardháyanta índreṣitāṁ dhamánim paprathan ní
The cloud descended, never ceasing, roaring with the storm-winds. Its voice spread far and wide. Indra, it has settled down, this cloud, this blast sent by you!
This verse describes a cloud (Indra's form) descending, making noise, and moving with the 'mothers' (often interpreted as winds or storms). Its sound spreads far and wide, and it seems to have caused the earth and mountains to become still. It emphasizes the immense and sometimes frightening power associated with Indra's manifestations.
Meter: Tristubh
- A. नि पर्वतः साद्य अप्रयुच्छन् ní párvataḥ sādi áprayuchan (10 syllables)
- B. सं मातृभिः वावशानः अक्रान् sám mātŕ̥bhiḥ vāvaśānáḥ akrān (10 syllables)
- C. दूरे परे वाणीं वर्धयन्तः dūré pāré vā́ṇīm vardháyantaḥ (10 syllables)
- D. इन्द्रेषितां धमनिं पप्रथन् नि índreṣitām dhamánim paprathan ní (11 syllables)
नि (ní)
down
पर्वतः (párvataḥ)
cloud / mountain
साद्य (sādi)
it settled down
अप्रयुच्छन् (áprayuchan)
never ceasing / unremitting
सं (sám)
together / with
मातृभिः (mātŕ̥bhiḥ)
with the mothers (winds/storms)
वावशानः (vāvaśānáḥ)
roaring / bellowing
अक्रान् (akrān)
it roared / cried out
दूरे (dūré)
far off
परे (pāré)
beyond / at the end
वाणीं (vā́ṇīm)
voice / sound
वर्धयन्तः (vardháyantaḥ)
increasing / spreading
इन्द्रेषितां (índreṣitām)
sent by Indra
धमनिं (dhamánim)
blast / gust
पप्रथन् (paprathan)
they spread
नि (ní)
down
Stanza 2.11.9
इन्द्रो॑ म॒हां सिन्धु॑मा॒शया॑नं माया॒विनं॑ वृ॒त्रम॑स्फुर॒न्निः | अरे॑जेतां॒ रोद॑सी भिया॒ने कनि॑क्रदतो॒ वृष्णो॑ अस्य॒ वज्रा॑त् ||
índro mahā́ṁ síndhum āśáyānam māyāvínaṁ vr̥trám asphuran níḥ árejetāṁ ródasī bhiyāné kánikradato vŕ̥ṣṇo asya vájrāt
Indra struck down the great serpent Vritra who was lying by the river! Heaven and earth trembled in fear from the roaring of the mighty Indra's thunderbolt.
This verse vividly portrays Indra's decisive victory over Vritra, the serpent who was blocking the river. Indra strikes down the powerful, magical Vritra. The earth and sky tremble in fear from the resounding roar of Indra's thunderbolt, emphasizing his supreme power.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रो महां सिन्धुम् आशयानं índraḥ mahā́m síndhum āśáyānam (10 syllables)
- B. मायाविनं वृत्रं अस्फुरन् निः māyāvínam vr̥trám asphurat nís (10 syllables)
- C. अरेजेतां रोदसी भियाने árejetām ródasī bhiyāné (10 syllables)
- D. कनिक्रदतः वृष्णो अस्य वज्रात् kánikradataḥ vŕ̥ṣṇaḥ asya vájrāt (11 syllables)
इन्द्रो (índraḥ)
Indra (the god)
महां (mahā́m)
great
सिन्धुम् (síndhum)
river
आशयानं (āśáyānam)
lying down / reclining
मायाविनं (māyāvínam)
the magician
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra (the serpent-demon)
अस्फुरन् (asphurat)
he struck / hurled
निः (nís)
from
अरेजेतां (árejetām)
trembled
रोदसी (ródasī)
heaven and earth
भियाने (bhiyāné)
fearing / terrified
कनिक्रदतः (kánikradataḥ)
roaring / shouting
वृष्णो (vŕ̥ṣṇaḥ)
of the strong / mighty one
अस्य (asya)
his
वज्रात् (vájrāt)
from the thunderbolt
Stanza 2.11.10
अरो॑रवी॒द्वृष्णो॑ अस्य॒ वज्रोऽमा॑नुषं॒ यन्मानु॑षो नि॒जूर्वा॑त् | नि मा॒यिनो॑ दान॒वस्य॑ मा॒या अपा॑दयत्पपि॒वान्त्सु॒तस्य॑ ||
ároravīd vŕ̥ṣṇo asya vájró 'mānuṣaṁ yán mā́nuṣo nijū́rvāt ní māyíno dānavásya māyā́ ápādayat papivā́n sutásya
The mighty thunderbolt roared! The non-human foe was destroyed. Indra, having drunk the Soma, defeated the magician's tricks.
The verse describes the powerful sound of Indra's thunderbolt as he defeats a powerful, non-human enemy (perhaps Vritra or a Dasa). This being, who thought himself like a man, was destroyed by Indra. After drinking Soma, Indra skillfully defeated the enemy's magic.
Meter: Tristubh
- A. अरोरवीत् वृष्णो अस्य वज्रः ároravīt vŕ̥ṣṇaḥ asya vájraḥ (10 syllables)
- B. अमानुषं यत् मानुषः निजूर्वात् ámānuṣam yát mā́nuṣaḥ nijū́rvāt (11 syllables)
- C. नि मायनो दानवस्य माया ní māyínaḥ dānavásya māyā́ḥ (10 syllables)
- D. अपादयत पपिवान् सुतस्य ápādayat papivā́n sutásya (10 syllables)
अरोरवीत् (ároravīt)
it roared
वृष्णो (vŕ̥ṣṇaḥ)
of the mighty one
अस्य (asya)
his
वज्रः (vájraḥ)
thunderbolt
अमानुषं (ámānuṣam)
non-human / superhuman
यत् (yát)
when
मानुषः (mā́nuṣaḥ)
human
निजूर्वात् (nijū́rvāt)
he burned / destroyed
नि (ní)
down / away
मायनो (māyínaḥ)
of the magician
दानवस्य (dānavásya)
of the Danava (demon)
माया (māyā́ḥ)
magic / illusions
अपादयत (ápādayat)
he defeated / frustrated
पपिवान् (papivā́n)
having drunk
सुतस्य (sutásya)
of the pressed (Soma juice)
Stanza 2.11.11
पिबा॑पि॒बेदि॑न्द्र शूर॒ सोमं॒ मन्द॑न्तु त्वा म॒न्दिनः॑ सु॒तासः॑ | पृ॒णन्त॑स्ते कु॒क्षी व॑र्धयन्त्वि॒त्था सु॒तः पौ॒र इन्द्र॑माव ||
píbā-pibéd indra śūra sómam mándantu tvā mandínaḥ sutā́saḥ pr̥ṇántas te kukṣī́ vardhayantv itthā́ sutáḥ paurá índram āva
Drink, drink the Soma, Indra! May the joyful juices make you happy! May they fill your sides and increase your strength! The refreshing Soma has helped Indra.
This verse is an exhortation to Indra to drink the Soma juice. The devotees wish for the Soma to make him joyful and strengthen him. They describe the Soma filling Indra's body and increasing his power. The verse emphasizes the divine enjoyment and empowerment through Soma.
Meter: Tristubh
- A. पिबापिबे इद् इन्द्र शूर सोमं píbā-piba ít indra śūra sómam (10 syllables)
- B. मन्दन्तु त्वा मन्दिनः सुतासः mándantu tvā mandínaḥ sutā́saḥ (10 syllables)
- C. पृणन्तः ते कुक्षी वर्धयन्तु pr̥ṇántaḥ te kukṣī́ vardhayantu (10 syllables)
- D. इत्था सुतः पौरः इन्द्रम् आव itthā́ sutáḥ pauráḥ índram āva (10 syllables)
पिबापिबे (píbā-piba)
drink, drink!
इद् (ít)
indeed
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
शूर (śūra)
hero
सोमं (sómam)
Soma (the sacred drink)
मन्दन्तु (mándantu)
may they make joyful
त्वा (tvā)
you
मन्दिनः (mandínaḥ)
joyful / intoxicating
सुतासः (sutā́saḥ)
pressed (Soma juices)
पृणन्तः (pr̥ṇántaḥ)
filling
ते (te)
your
कुक्षी (kukṣī́)
sides / flanks
वर्धयन्तु (vardhayantu)
may they increase / strengthen
इत्था (itthā́)
thus / so
सुतः (sutáḥ)
pressed (Soma juice)
पौरः (pauráḥ)
filling / satisfying
इन्द्रम् (índram)
Indra (the god)
आव (āva)
he helped / protected
Stanza 2.11.12
त्वे इ॒न्द्राप्य॑भूम॒ विप्रा॒ धियं॑ वनेम ऋत॒या सप॑न्तः | अ॒व॒स्यवो॑ धीमहि॒ प्रश॑स्तिं स॒द्यस्ते॑ रा॒यो दा॒वने॑ स्याम ||
tvé indrā́py abhūma víprā dhíyaṁ vanema r̥tayā́ sápantaḥ avasyávo dhīmahi práśastiṁ sadyás te rāyó dāváne syāma
We have become your singers, Indra! May we serve you properly and with devotion. Seeking your help, we meditate on your praises. May we immediately receive your gift of riches.
The devotees declare themselves as chanters and worshippers of Indra, expressing their desire to serve him with devotion. They seek his help to meditate on his greatness and pray to receive his abundant riches immediately. It's a plea for divine favor and prosperity.
Meter: Tristubh
- A. त्वे इन्द्र अपि अभूम् विप्राः tvé indra ápi abhūma víprāḥ (11 syllables)
- B. धियं वनेम ॠतया सपन्तः dhíyam vanema r̥tayā́ sápantaḥ (11 syllables)
- C. अवस्यवः धीमहि प्रशस्तिं avasyávaḥ dhīmahi práśastim (10 syllables)
- D. सद्यः ते रायः दावने श्याम sadyás te rāyáḥ dāváne syāma (11 syllables)
त्वे (tvé)
with you
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
अपि (ápi)
also / indeed
अभूम् (abhūma)
we have become
विप्राः (víprāḥ)
singers / priests
धियं (dhíyam)
thought / devotion
वनेम (vanema)
may we win / serve
ॠतया (r̥tayā́)
according to Rta (cosmic order) / duly
सपन्तः (sápantaḥ)
serving / worshipping
अवस्यवः (avasyávaḥ)
seeking help / protection
धीमहि (dhīmahi)
may we meditate / contemplate
प्रशस्तिं (práśastim)
praise / glory
सद्यः (sadyás)
immediately / at once
ते (te)
your
रायः (rāyáḥ)
of riches / wealth
दावने (dāváne)
for giving
श्याम (syāma)
may we be
Stanza 2.11.13
स्याम॒ ते त॑ इन्द्र॒ ये त॑ ऊ॒ती अ॑व॒स्यव॒ ऊर्जं॑ व॒र्धय॑न्तः | शु॒ष्मिन्त॑मं॒ यं चा॒कना॑म देवा॒स्मे र॒यिं रा॑सि वी॒रव॑न्तम् ||
syā́ma té ta indra yé ta ūtī́ avasyáva ū́rjaṁ vardháyantaḥ śuṣmíntamaṁ yáṁ cākánāma devāsmé rayíṁ rāsi vīrávantam
May we be yours, Indra, by your help, growing stronger with your support! God, grant us the most powerful riches, along with heroic children.
The devotees wish to be aligned with Indra, supported by his help and increasing his vigor through their devotion. They pray to Indra, the god, to grant them immense strength and power, especially asking for riches accompanied by brave and capable offspring.
Meter: Tristubh
- A. श्याम ते ते इन्द्र ये ते ऊती syā́ma té te indra yé te ūtī́ (11 syllables)
- B. अवस्यवः ऊर्जं वर्धयन्तः avasyávaḥ ū́rjam vardháyantaḥ (10 syllables)
- C. शुष्मिन्तम् यं चाकनाम् देवा śuṣmíntamam yám cākánāma deva (11 syllables)
- D. अस्मे रयिं रासि वीरेवन्तम् asmé rayím rāsi vīrávantam (10 syllables)
श्याम (syā́ma)
may we be
ते (té)
they (who are)
ते (te)
your
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
ये (yé)
who
ते (te)
your
ऊती (ūtī́)
by help / protection
अवस्यवः (avasyávaḥ)
seeking help / protection
ऊर्जं (ū́rjam)
strength / vigor
वर्धयन्तः (vardháyantaḥ)
increasing / strengthening
शुष्मिन्तम् (śuṣmíntamam)
most powerful
यं (yám)
which
चाकनाम् (cākánāma)
we longed for / desired
देवा (deva)
god
अस्मे (asmé)
for us
रयिं (rayím)
riches / wealth
रासि (rāsi)
grant / give
वीरेवन्तम् (vīrávantam)
with heroic men / offspring
Stanza 2.11.14
रासि॒ क्षयं॒ रासि॑ मि॒त्रम॒स्मे रासि॒ शर्ध॑ इन्द्र॒ मारु॑तं नः | स॒जोष॑सो॒ ये च॑ मन्दसा॒नाः प्र वा॒यवः॑ पा॒न्त्यग्र॑णीतिम् ||
rā́si kṣáyaṁ rā́si mitrám asmé rā́si śárdha indra mā́rutaṁ naḥ sajóṣaso yé ca mandasānā́ḥ prá vāyávaḥ pānty ágraṇītim
Grant us a home, Indra, grant us a friend! Grant us the company of the Maruts, those who rejoice and drink the Soma.
The devotees ask Indra to bestow upon them friendship, a home, and the company of the Maruts. They wish to be in harmony with those who rejoice and drink the Soma, implying a desire for divine companionship and blessings within their community.
Meter: Tristubh
- A. रासि क्षयम् रासि मित्रम् अस्मे rā́si kṣáyam rā́si mitrám asmé (10 syllables)
- B. रासि शर्ध इन्द्र मारुतं नः rā́si śárdhaḥ indra mā́rutam naḥ (10 syllables)
- C. सजोषणसः ये च मन्दसानाः sajóṣasaḥ yé ca mandasānā́ḥ (10 syllables)
- D. प्र वायवः पान्ति अग्रणीतिम् prá vāyávaḥ pānti ágraṇītim (10 syllables)
रासि (rā́si)
grant / give
क्षयम् (kṣáyam)
home / dwelling
रासि (rā́si)
grant / give
मित्रम् (mitrám)
friend
अस्मे (asmé)
for us
रासि (rā́si)
grant / give
शर्ध (śárdhaḥ)
troop / company
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
मारुतं (mā́rutam)
of the Maruts (storm deities)
नः (naḥ)
to us
सजोषणसः (sajóṣasaḥ)
in harmony / of one taste
ये (yé)
who
च (ca)
and
मन्दसानाः (mandasānā́ḥ)
rejoicing / delighting
प्र (prá)
forward / first
वायवः (vāyávaḥ)
Vayus (wind gods)
पान्ति (pānti)
they drink
अग्रणीतिम् (ágraṇītim)
first drink / first libation
Stanza 2.11.15
व्यन्त्विन्नु येषु॑ मन्दसा॒नस्तृ॒पत्सोमं॑ पाहि द्र॒ह्यदि॑न्द्र | अ॒स्मान्त्सु पृ॒त्स्वा त॑रु॒त्राव॑र्धयो॒ द्यां बृ॒हद्भि॑र॒र्कैः ||
vyántv ín nú yéṣu mandasānás tr̥pát sómam pāhi drahyád indra asmā́n sú pŕ̥tsv ā́ tarutrā́vardhayo dyā́m br̥hádbhir arkaíḥ
May those who rejoice with you be happy! Drink the Soma, Indra! You have uplifted us in battles with your great praises and hymns. Drink for your strength!
The verse invites those who rejoice with Indra to partake in the Soma. Indra is urged to drink the Soma for his strength and joy. The devotees, who have been elevated to the heavens and strengthened in battles by Indra's praise hymns, are celebrating this divine support.
Meter:
- A. व्यन्तु इत् नु येषु मन्दसानः vyántu ít nú yéṣu mandasānáḥ (10 syllables)
- B. तृपत् सोमं पाहि द्रह्यद् इन्द्र tr̥pát sómam pāhi drahyát indra (10 syllables)
- C. अस्मान् सु पृत्सु आ तरुत्रा asmā́n sú pr̥tsú ā́ tarutra (9 syllables)
- D. अवर्धयो द्यां बृ्हद्भिः अर्कैः ávardhayaḥ dyā́m br̥hádbhiḥ arkaíḥ (10 syllables)
व्यन्तु (vyántu)
may they enjoy / partake
इत् (ít)
indeed
नु (nú)
now
येषु (yéṣu)
in whom
मन्दसानः (mandasānáḥ)
rejoicing / delighting
तृपत् (tr̥pát)
satisfied / satiated
सोमं (sómam)
Soma (the sacred drink)
पाहि (pāhi)
drink!
द्रह्यद् (drahyát)
long-lasting / enduring
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
अस्मान् (asmā́n)
us
सु (sú)
well / truly
पृत्सु (pr̥tsú)
in battles
आ (ā́)
up / to
तरुत्रा (tarutra)
O protector / strong one
अवर्धयो (ávardhayaḥ)
you strengthened / uplifted
द्यां (dyā́m)
the sky / heaven
बृ्हद्भिः (br̥hádbhiḥ)
great / mighty
अर्कैः (arkaíḥ)
by hymns / praises
Stanza 2.11.16
बृ॒हन्त॒ इन्नु ये ते॑ तरुत्रो॒क्थेभि॑र्वा सु॒म्नमा॒विवा॑सान् | स्तृ॒णा॒नासो॑ ब॒र्हिः प॒स्त्या॑व॒त्त्वोता॒ इदि॑न्द्र॒ वाज॑मग्मन् ||
br̥hánta ín nú yé te tarutrokthébhir vā sumnám āvívāsān str̥ṇānā́so barhíḥ pastyāā̀vat tvótā íd indra vā́jam agman
Great indeed are those who, Protector, have won your favor with hymns! They spread the sacred grass for your dwelling. Helped by you, Indra, they have gained strength.
This verse praises those who are great and have attained Indra's favor through their songs and praises. These individuals are depicted as preparing a sacred space (strewn grass) for Indra. The verse suggests that with Indra's help, these worshippers have gained strength and achieved their goals.
Meter: Tristubh
- A. बृ्हन्त इदि नु ये ते तरुत्रो br̥hántaḥ ít nú yé te tarutra (10 syllables)
- B. उक्थेभिः वा सुम्नं आविवासां ukthébhiḥ vā sumnám āvívāsān (10 syllables)
- C. स्तृणानासः बर्हिः पस्त्यावत् str̥ṇānā́saḥ barhíḥ pastyā̀vat (10 syllables)
- D. त्वोताः इदि इन्द्र वाजम् अग्मन् tvótāḥ ít indra vā́jam agman (10 syllables)
बृ्हन्त (br̥hántaḥ)
great
इदि (ít)
indeed
नु (nú)
now
ये (yé)
who
ते (te)
your
तरुत्रो (tarutra)
O protector
उक्थेभिः (ukthébhiḥ)
by hymns
वा (vā)
or
सुम्नं (sumnám)
blessing / favor
आविवासां (āvívāsān)
they have sought / attained
स्तृणानासः (str̥ṇānā́saḥ)
spreading
बर्हिः (barhíḥ)
sacred grass
पस्त्यावत् (pastyā̀vat)
like a dwelling
त्वोताः (tvótāḥ)
helped by you
इदि (ít)
indeed
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
वाजम् (vā́jam)
strength / vigor
अग्मन् (agman)
they obtained / reached
Stanza 2.11.17
उ॒ग्रेष्विन्नु शू॑र मन्दसा॒नस्त्रिक॑द्रुकेषु पाहि॒ सोम॑मिन्द्र | प्र॒दोधु॑व॒च्छ्मश्रु॑षु प्रीणा॒नो या॒हि हरि॑भ्यां सु॒तस्य॑ पी॒तिम् ||
ugréṣv ín nú śūra mandasānás tríkadrukeṣu pāhi sómam indra pradódhuvac chmáśruṣu prīṇānó yāhí háribhyāṁ sutásya pītím
Rejoicing hero, Indra, drink the Soma on the great Trikadruka days! Come with your horses to drink the offered juice, with drops shaking from your beard!
This verse invites Indra to drink the Soma during the important Trikadruka festival. He is described as rejoicing and drinking the Soma, with drops shaking from his beard. The prayer is for Indra to come with his horses and partake in the offered libation.
Meter: Tristubh
- A. उग्रेषु इन् नु शूर मन्दसानः ugréṣu ít nú śūra mandasānáḥ (11 syllables)
- B. त्रिकद्रुकेषु पाहि सोमम् इन्द्र tríkadrukeṣu pāhi sómam indra (11 syllables)
- C. प्रदोघुवच्छ्मश्रुषु श्मश्रुषु प्रीणानाः pradódhuvat śmáśruṣu prīṇānáḥ (10 syllables)
- D. याहि हरिभ्यां सुतस्य पीतिम् yāhí háribhyām sutásya pītím (10 syllables)
उग्रेषु (ugréṣu)
great / mighty
इन् (ít)
indeed
नु (nú)
now
शूर (śūra)
hero
मन्दसानः (mandasānáḥ)
rejoicing / delighting
त्रिकद्रुकेषु (tríkadrukeṣu)
on the Trikadruka days (important festival)
पाहि (pāhi)
drink!
सोमम् (sómam)
Soma (the sacred drink)
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
प्रदोघुवच्छ्मश्रुषु (pradódhuvat)
shaking
श्मश्रुषु (śmáśruṣu)
from the beard
प्रीणानाः (prīṇānáḥ)
satisfied / content
याहि (yāhí)
come!
हरिभ्यां (háribhyām)
with (your) horses
सुतस्य (sutásya)
of the pressed (Soma juice)
पीतिम् (pītím)
drink / draught
Stanza 2.11.18
धि॒ष्वा शवः॑ शूर॒ येन॑ वृ॒त्रम॒वाभि॑न॒द्दानु॑मौर्णवा॒भम् | अपा॑वृणो॒र्ज्योति॒रार्या॑य॒ नि स॑व्य॒तः सा॑दि॒ दस्यु॑रिन्द्र ||
dhiṣvā́ śávaḥ śūra yéna vr̥trám avā́bhinad dā́num aurṇavābhám ápāvr̥ṇor jyótir ā́ryāya ní savyatáḥ sādi dásyur indra
Adopt your great strength, Hero, the strength with which you destroyed Vritra and the magician Aurnavabha! You revealed the light for the Aryans. The Dasyu fell to your left, Indra!
This verse urges Indra to adopt his powerful strength, the same strength he used to destroy Vritra and the magician Aurnavabha. It states that Indra has revealed the light for the Aryans and that the Dasyu (enemy) fell to the left of Indra. It highlights Indra's role in bringing light and defeating darkness.
Meter: Tristubh
- A. धिष्वा शवः शूर येन वृत्रम् dhiṣvá + śávaḥ śūra yéna vr̥trám (10 syllables)
- B. अवाभिनद् दानुम् और्णवाभं avā́bhinat dā́num aurṇavābhám (10 syllables)
- C. अपा अवृणोः ज्योतिः आर्याय ápa avr̥ṇoḥ jyótiḥ ā́ryāya (10 syllables)
- D. नि सव्यतः सादृ दस्युः इन्द्र ní savyatás sādi dásyuḥ indra (10 syllables)
धिष्वा (dhiṣvá +)
adopt / assume
शवः (śávaḥ)
strength / power
शूर (śūra)
hero
येन (yéna)
with which
वृत्रम् (vr̥trám)
Vritra (the serpent-demon)
अवाभिनद् (avā́bhinat)
you struck down / rent
दानुम् (dā́num)
gift / sorcery
और्णवाभं (aurṇavābhám)
Aurnavabha (a demon)
अपा (ápa)
away / off
अवृणोः (avr̥ṇoḥ)
you revealed / uncovered
ज्योतिः (jyótiḥ)
light
आर्याय (ā́ryāya)
for the Aryan
नि (ní)
down
सव्यतः (savyatás)
on the left side
सादृ (sādi)
it sank / fell
दस्युः (dásyuḥ)
the Dasyu (enemy)
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
Stanza 2.11.19
सने॑म॒ ये त॑ ऊ॒तिभि॒स्तर॑न्तो॒ विश्वाः॒ स्पृध॒ आर्ये॑ण॒ दस्यू॑न् | अ॒स्मभ्यं॒ तत्त्वा॒ष्ट्रं वि॒श्वरू॑प॒मर॑न्धयः सा॒ख्यस्य॑ त्रि॒ताय॑ ||
sánema yé ta ūtíbhis táranto víśvā spŕ̥dha ā́ryeṇa dásyūn asmábhyaṁ tát tvāṣṭráṁ viśvárūpam árandhayaḥ sākhyásya tritā́ya
May we gain wealth, Indra, by your help, overcoming all enemies with the Aryans! You gave the multi-formed son of Tvashtar to Trita for our friendship.
The devotees pray for success in acquiring wealth, asking Indra to help them overcome all enemies, including the Dasyus, with the help of the Aryans. They recall a specific instance where Indra, by his power, handed over Tvashṭar's son, Viśvarūpa, to Trita, signifying Indra's role in protecting and empowering his allies.
Meter: Tristubh
- A. सनेम ये ते ऊतिभिः तरन्तः sánema yé te ūtíbhiḥ tárantaḥ (11 syllables)
- B. विश्वाः स्पृधः आर्येण दस्यून् víśvāḥ spŕ̥dhaḥ ā́ryeṇa dásyūn (10 syllables)
- C. अस्मभ्यं तत् त्वाष्ट्रं विश्व.रूपं asmábhyam tát tvāṣṭrám viśvárūpam (10 syllables)
- D. अरन्धयः साख्यस्य त्रिताय árandhayaḥ sākhyásya tritā́ya (11 syllables)
सनेम (sánema)
may we gain / acquire
ये (yé)
who
ते (te)
your
ऊतिभिः (ūtíbhiḥ)
by help / protection
तरन्तः (tárantaḥ)
overcoming / conquering
विश्वाः (víśvāḥ)
all
स्पृधः (spŕ̥dhaḥ)
foes / rivals
आर्येण (ā́ryeṇa)
with the Aryan
दस्यून् (dásyūn)
the Dasyus (enemies)
अस्मभ्यं (asmábhyam)
for us
तत् (tát)
that
त्वाष्ट्रं (tvāṣṭrám)
son of Tvashtar
विश्व.रूपं (viśvárūpam)
multi-formed / of various shapes
अरन्धयः (árandhayaḥ)
you made to submit / subdued
साख्यस्य (sākhyásya)
of friendship / fellowship
त्रिताय (tritā́ya)
to Trita (a deity)
Stanza 2.11.20
अ॒स्य सु॑वा॒नस्य॑ म॒न्दिन॑स्त्रि॒तस्य॒ न्यर्बु॑दं वावृधा॒नो अ॑स्तः | अव॑र्तय॒त्सूर्यो॒ न च॒क्रं भि॒नद्व॒लमिन्द्रो॒ अङ्गि॑रस्वान् ||
asyá suvānásya mandínas tritásya ny árbudaṁ vāvr̥dhānó astaḥ ávartayat sū́ryo ná cakrám bhinád valám índro áṅgirasvān
Indra, strengthened by Trita's Soma, cast down Arbuda! Like the sun, Indra, the Angiras-aided, spun his wheel and broke Vala.
This verse celebrates Indra's victory over the demon Arbuda, who was strengthened by Soma. Indra, using his power and the help of the Angiras clan, deployed his rotating 'wheel' (perhaps his discus or a weapon) like the sun, shattering Vala (a cave or obstruction) and releasing what was held within.
Meter: Tristubh
- A. अस्य सुवानस्य मन्दिनः त्रितस्य asyá suvānásya mandínaḥ tritásya (11 syllables)
- B. नि अर्बुदं वावृधानः अस्त ní árbudam vāvr̥dhānáḥ astar (10 syllables)
- C. आवर्तयत् सूर्यः न चक्रं ávartayat sū́ryaḥ ná cakrám (10 syllables)
- D. भिन्द् वलम् इन्द्रो अङ्गिरस्वान् bhinát valám índraḥ áṅgirasvān (10 syllables)
अस्य (asyá)
his
सुवानस्य (suvānásya)
of the pressed (Soma)
मन्दिनः (mandínaḥ)
intoxicating / joyful
त्रितस्य (tritásya)
of Trita
नि (ní)
down
अर्बुदं (árbudam)
Arbuda (a demon)
वावृधानः (vāvr̥dhānáḥ)
strengthened
अस्त (astar)
he cast / threw
आवर्तयत् (ávartayat)
he turned / set in motion
सूर्यः (sū́ryaḥ)
sun
न (ná)
like
चक्रं (cakrám)
wheel / discus
भिन्द् (bhinát)
he broke / split
वलम् (valám)
Vala (a cave/enclosure)
इन्द्रो (índraḥ)
Indra (the god)
अङ्गिरस्वान् (áṅgirasvān)
aided by the Angirases
Stanza 2.11.21
नू॒नं सा ते॒ प्रति॒ वरं॑ जरि॒त्रे दु॑ही॒यदि॑न्द्र॒ दक्षि॑णा म॒घोनी॑ | शिक्षा॑ स्तो॒तृभ्यो॒ माति॑ ध॒ग्भगो॑ नो बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीराः॑ ||
nūnáṁ sā́ te práti váraṁ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī śíkṣā stotŕ̥bhyo mā́ti dhag bhágo no br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ
Now, Indra, may that generous gift of yours return to your worshipper! Grant us good fortune! Don't let our success fail! May we speak powerfully with heroes in the assembly.
This verse is a prayer for divine favor and prosperity. The devotees ask Indra for a beneficial 'gift' or return for their praise. They request him to bestow good fortune and blessings, expressing a desire to speak powerfully and with brave men in assemblies, indicating a wish for success and recognition.
Meter: Tristubh
- A. नू सा ते प्रति वरं जरित्रे nūnám sā́ te práti váram jaritré (11 syllables)
- B. दुहीयदि इन्द्र दक्षिणा मघोन duhīyát indra dákṣiṇā maghónī (11 syllables)
- C. शिक्षा स्तोतृभ्यः मा अति धगो भगो नः śíkṣa + stotŕ̥bhyaḥ mā́ áti dhak bhágaḥ naḥ (11 syllables)
- D. बृ्हद् वदेम विदथे सुवीराः br̥hát vadema vidáthe suvī́rāḥ (11 syllables)
नू (nūnám)
now / truly
सा (sā́)
that
ते (te)
your
प्रति (práti)
in return / towards
वरं (váram)
boon / gift
जरित्रे (jaritré)
for the singer / worshipper
दुहीयदि (duhīyát)
may it yield / grant
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
दक्षिणा (dákṣiṇā)
gift / offering / wealth
मघोन (maghónī)
wealthy / generous
शिक्षा (śíkṣa +)
grant / bestow
स्तोतृभ्यः (stotŕ̥bhyaḥ)
to the singers / praisers
मा (mā́)
not
अति (áti)
beyond / away
धगो (dhak)
may it fail / be lost
भगो (bhágaḥ)
fortune / luck
नः (naḥ)
us
बृ्हद् (br̥hát)
great / mighty
वदेम (vadema)
may we speak
विदथे (vidáthe)
in the assembly / gathering
सुवीराः (suvī́rāḥ)
with brave men / heroes