Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.99.1
कं न॑श्चि॒त्रमि॑षण्यसि चिकि॒त्वान्पृ॑थु॒ग्मानं॑ वा॒श्रं वा॑वृ॒धध्यै॑ | कत्तस्य॒ दातु॒ शव॑सो॒ व्यु॑ष्टौ॒ तक्ष॒द्वज्रं॑ वृत्र॒तुर॒मपि॑न्वत् ||
káṁ naś citrám iṣaṇyasi cikitvā́n pr̥thugmā́naṁ vāśráṁ vāvr̥dhádhyai kát tásya dā́tu śávaso vyùṣṭau tákṣad vájraṁ vr̥tratúram ápinvat
What glorious one, with your powerful voice and vast strides, do you, O wise one, wish for us to praise? What shall we give you? When your might dawned, you crafted the thunderbolt that slays Vritra and released the waters.
This stanza is an invocation to a divine being, likely Indra, described with epithets like 'radiant,' 'wide-striding,' and 'loud-voiced.' The speaker asks what splendid gift they should offer to this deity who is known for his wisdom and power. The stanza highlights the deity's strength and his role in bringing forth or releasing the waters, symbolized by the 'Vajra' (thunderbolt) he forged.
Meter: Tristubh
- A. कं नः चित्रं इषण्यसि चिकित्वान् kám naḥ citrám iṣaṇyasi cikitvā́n (11 syllables)
- B. पृथुग्मानं वाश्रं वावृधध्यै pr̥thugmā́nam vāśrám vāvr̥dhádhyai (11 syllables)
- C. कत् तस्य दातु शवसः व्युष्टौ kát tásya dā́tu śávasaḥ vyùṣṭau (11 syllables)
- D. तक्षत् वज्रं वृत्रतुरं अपिन्वत् tákṣat vájram vr̥tratúram ápinvat (11 syllables)
कं (kám)
What / Which
नः (naḥ)
To us
चित्रं (citrám)
Radiant / Wonderful
इषण्यसि (iṣaṇyasi)
You urge / You desire
चिकित्वान् (cikitvā́n)
Wise / Knowing
पृथुग्मानं (pr̥thugmā́nam)
Wide-striding
वाश्रं (vāśrám)
Loud-voiced
वावृधध्यै (vāvr̥dhádhyai)
To increase / To grow
कत् (kát)
What
तस्य (tásya)
His
दातु (dā́tu)
Gift / Giving
शवसः (śávasaḥ)
Of might / Of strength
व्युष्टौ (vyùṣṭau)
When dawned / At the dawn
तक्षत् (tákṣat)
He crafted / He fashioned
वज्रं (vájram)
Thunderbolt
वृत्रतुरं (vr̥tratúram)
Vritra-slayer
अपिन्वत् (ápinvat)
He filled / He released
Stanza 10.99.2
स हि द्यु॒ता वि॒द्युता॒ वेति॒ साम॑ पृ॒थुं योनि॑मसुर॒त्वा स॑साद | स सनी॑ळेभिः प्रसहा॒नो अ॑स्य॒ भ्रातु॒र्न ऋ॒ते स॒प्तथ॑स्य मा॒याः ||
sá hí dyutā́ vidyútā véti sā́ma pr̥thúṁ yónim asuratvā́ sasāda sá sánīḷebhiḥ prasahānó asya bhrā́tur ná r̥té saptáthasya māyā́ḥ
Indeed, he moves with divine and lightning-like brilliance. His Asura-power has established a wide seat. With his companions, and not without his brother, he, overcoming others, conquers the magical illusions of Saptatha.
This verse describes a powerful being, likely the same deity as in the previous stanza, moving with divine energy. It highlights his "Asura-power" which creates a vast, established place or domain. He is depicted as acting with companions, overcoming an antagonist named Saptatha and his magical illusions, emphasizing his might and protective role.
Meter: Tristubh
- A. स हि द्युता विद्युता वेति साम sá hí dyutā́ vidyútā véti sā́ma (11 syllables)
- B. पृथुं योनिं असुरत्वा आ ससाद pr̥thúm yónim asuratvā́ ā́ sasāda (11 syllables)
- C. स सनीळेभिः प्रसहानाः अस्य sá sánīḷebhiḥ prasahānáḥ asya (11 syllables)
- D. भ्रातुः न ऋते सप्तथस्य मायाः bhrā́tuḥ ná r̥té saptáthasya māyā́ḥ (11 syllables)
स (sá)
He
हि (hí)
Indeed / Truly
द्युता (dyutā́)
With brilliance / With light
विद्युता (vidyútā)
With lightning
वेति (véti)
He goes / He moves
साम (sā́ma)
End / Completion
पृथुं (pr̥thúm)
Wide / Broad
योनिं (yónim)
Seat / Place / Origin
असुरत्वा (asuratvā́)
With Asura-power / Divine power
आ (ā́)
To / Towards
ससाद (sasāda)
He settled / He established
स (sá)
He
सनीळेभिः (sánīḷebhiḥ)
With companions / With supporters
प्रसहानाः (prasahānáḥ)
Overcoming / Conquering
अस्य (asya)
His
भ्रातुः (bhrā́tuḥ)
Brother's
न (ná)
Not
ऋते (r̥té)
Without
सप्तथस्य (saptáthasya)
Of Saptatha (an antagonist)
मायाः (māyā́ḥ)
Illusions / Deceptions
Stanza 10.99.3
स वाजं॒ याताप॑दुष्पदा॒ यन्त्स्व॑र्षाता॒ परि॑ षदत्सनि॒ष्यन् | अ॒न॒र्वा यच्छ॒तदु॑रस्य॒ वेदो॒ घ्नञ्छि॒श्नदे॑वाँ अ॒भि वर्प॑सा॒ भूत् ||
sá vā́jaṁ yā́tā́paduṣpadā yán svàrṣātā pári ṣadat saniṣyán anarvā́ yác chatádurasya védo ghnáñ chiśnádevām̐ abhí várpasā bhū́t
He goes to acquire wealth, moving on a path that wins the day. He toiled to gain heaven's light. Undefeated, he approached and seized the treasure of the hundred-gated fortress. Killing the lustful demons, he prevailed by his power.
This verse continues to describe the deity's actions, portraying him as a warrior who engages in battle for wealth and the acquisition of divine light or heaven's prosperity. He successfully captures a fortress, described as "hundred-gated," and defeats hostile beings referred to as "lustful demons" (śiśnádevān), highlighting his prowess in conquest and protection.
Meter: Tristubh
- A. स वाजं याता अपादुष्पदा यन् sá vā́jam yā́tā ápaduṣpadā yán (11 syllables)
- B. स्वर्षाता परि सदत् सनिष्यन् svàrṣātā pári sadat saniṣyán (11 syllables)
- C. अनर्वा यत् शतदुरस्य anarvā́ yát śatádurasya védaḥ (11 syllables)
- D. घ्नन् शिश्नदेवान् अभि वर्षसा भूत् ghnán śiśnádevān abhí várpasā bhū́t (11 syllables)
स (sá)
He
वाजं (vā́jam)
Wealth / Prize / Sustenance
याता (yā́tā)
Going / Moving
अपादुष्पदा (ápaduṣpadā)
On a most auspicious path / Well-trodden
यन् (yán)
Going
स्वर्षाता (svàrṣātā)
In gaining heaven's light / At the place of heaven's attainment
परि (pári)
Around / Completely
सदत् (sadat)
He sat / He settled
सनिष्यन् (saniṣyán)
Intending to win / To obtain
अनर्वा (anarvā́)
Undefeated / Unhindered
यत् (yát)
What
शतदुरस्य (śatádurasya)
Of the hundred-gated (fortress)
(védaḥ)
घ्नन् (ghnán)
Killing / Smiting
शिश्नदेवान् (śiśnádevān)
Lustful beings / Demons
अभि (abhí)
Towards / Against
वर्षसा (várpasā)
By power / By might
भूत् (bhū́t)
He became / He prevailed
Stanza 10.99.4
स य॒ह्व्यो॒३॒॑ऽवनी॒र्गोष्वर्वा जु॑होति प्रध॒न्या॑सु॒ सस्रिः॑ | अ॒पादो॒ यत्र॒ युज्या॑सोऽर॒था द्रो॒ण्य॑श्वास॒ ईर॑ते घृ॒तं वाः ||
sá yahvyò 'vánīr góṣv árvā́ juhoti pradhanyāā̀su sásriḥ apā́do yátra yújyāso 'rathā́ droṇyàśvāsa ī́rate ghr̥táṁ vā́ḥ
He, like a prize, brings the streams with their abundant flow, especially where cows are. He directs the streams, which are without feet and unyoked like steeds, to flow like ghee.
This verse describes the deity as a swift mover, perhaps like a horse, who, in the context of seeking kine (cattle, symbolizing wealth or prosperity), brings forth or directs streams. These streams are depicted as footless and unyoked, metaphorically like chariot steeds, pouring forth libations (ghr̥tám - ghee/clarified butter) like flowing water, suggesting a ritualistic or generative aspect.
Meter: Tristubh
- A. स यह्व्यो अवनीः गोषु अर्वा sá yahvyàḥ avánīḥ góṣu árvā (11 syllables)
- B. आ जुहोति प्रधन्यासु सस्रिः ā́ juhoti pradhanyā̀su sásriḥ (11 syllables)
- C. अपादो यत्र युज्यासः अरथाः apā́daḥ yátra yújyāsaḥ arathā́ḥ (11 syllables)
- D. द्रोण्यश्वासः ईरते घृतं वारं droṇyàśvāsaḥ ī́rate ghr̥tám vā́r (11 syllables)
स (sá)
He
यह्व्यो (yahvyàḥ)
Streams / Rivers
अवनीः (avánīḥ)
Waters / Streams
गोषु (góṣu)
Among cows / In the vicinity of cattle
अर्वा (árvā)
Swift horse / Fast mover
आ (ā́)
Towards
जुहोति (juhoti)
He pours / He offers
प्रधन्यासु (pradhanyā̀su)
In the places of prosperity / Abundant places
सस्रिः (sásriḥ)
Flowing / Moving
अपादो (apā́daḥ)
Footless
यत्र (yátra)
Where
युज्यासः (yújyāsaḥ)
To be yoked / Joined
अरथाः (arathā́ḥ)
Without chariots / Unhorsed
द्रोण्यश्वासः (droṇyàśvāsaḥ)
Steeds of the water-trough / Receptacles
ईरते (ī́rate)
They flow / They move
घृतं (ghr̥tám)
Ghee / Clarified butter / Shining
वारं (vā́r)
Water / Flow
Stanza 10.99.5
स रु॒द्रेभि॒रश॑स्तवार॒ ऋभ्वा॑ हि॒त्वी गय॑मा॒रेअ॑वद्य॒ आगा॑त् | व॒म्रस्य॑ मन्ये मिथु॒ना विव॑व्री॒ अन्न॑म॒भीत्या॑रोदयन्मुषा॒यन् ||
sá rudrébhir áśastavāra ŕ̥bhvā hitvī́ gáyam āréavadya ā́gāt vamrásya manye mithunā́ vívavrī ánnam abhī́tyārodayan muṣāyán
Having left his dwelling, the blameless one, with the Rudras, came desiring wealth. He approached Vamra and his consort, seizing their food. He made them weep and left them exposed.
This verse depicts the deity, identified as 'the blameless one,' arriving with the Rudras (a group of fierce deities associated with storm and destruction) to claim wealth. He leaves his dwelling and confronts Vamra and his consort, taking their food and causing them distress, described as weeping and being left unsheltered. The deity's action is characterized by seizing and causing suffering.
Meter: Tristubh
- A. स रुद्रेभिः अशस्तवारः ऋभ्वा sá rudrébhiḥ áśastavāraḥ ŕ̥bhvā (11 syllables)
- B. हित्वी गयं आरेअ}$.vyaḥ आ अगात् hitvī́ gáyam āréavadyaḥ ā́ agāt (11 syllables)
- C. वम्रस्य मन्ये मिथुना विवव्री vamrásya manye mithunā́ vívavrī (11 syllables)
- D. अन्नं अभीत्या अरोदयत् मुषायन् ánnam abhī́tya arodayat muṣāyán (11 syllables)
स (sá)
He
रुद्रेभिः (rudrébhiḥ)
With the Rudras
अशस्तवारः (áśastavāraḥ)
Unsolicited / Not having prayed for
ऋभ्वा (ŕ̥bhvā)
Skilled / Mighty / Bold
हित्वी (hitvī́)
Having left
गयं (gáyam)
Dwelling / Home
आरेअ}$.vyaḥ (āréavadyaḥ)
Blameless / Unassailable
आ (ā́)
Towards
अगात् (agāt)
He came / He went
वम्रस्य (vamrásya)
Of Vamra
मन्ये (manye)
I think / I believe (often used poetically)
मिथुना (mithunā́)
Pair / Couple (male and female)
विवव्री (vívavrī)
Both of them
अन्नं (ánnam)
Food
अभीत्या (abhī́tya)
Having approached / Having gone towards
अरोदयत् (arodayat)
He caused to weep
मुषायन् (muṣāyán)
Stealing / Seizing
Stanza 10.99.6
स इद्दासं॑ तुवी॒रवं॒ पति॒र्दन्त्श॑ळ॒क्षं त्रि॑शी॒र्षाणं॑ दमन्यत् | अ॒स्य त्रि॒तो न्वोज॑सा वृधा॒नो वि॒पा व॑रा॒हमयो॑अग्रया हन् ||
sá íd dā́saṁ tuvīrávam pátir dán ṣaḷakṣáṁ triśīrṣā́ṇaṁ damanyat asyá tritó nv ójasā vr̥dhānó vipā́ varāhám áyoagrayā han
He, the lord, subdued the loud-roaring Dasa (demon), who had six eyes and three heads. Trita, strengthened by his might, struck down the boar with an iron-pointed shaft.
The hymn describes the deity as the master ('pati') of the dwelling, who subdues a noisy, demonic entity characterized by having six eyes and three heads. Trita, empowered by the deity's strength, is credited with striking down a boar-like adversary with an iron-tipped shaft. This verse emphasizes victory over monstrous foes through divine strength and specific weapons.
Meter: Tristubh
- A. सः इत् दास तुवीरवं पतिः दन् sáḥ ít dā́sam tuvīrávam pátiḥ dán (11 syllables)
- B. षळक्षं त्रिशीर्षाणं दमन्यत् ṣaḷakṣám triśīrṣā́ṇam damanyat (11 syllables)
- C. अस्य त्रितः नु ओजसा वृधानः asyá tritáḥ nú ójasā vr̥dhānáḥ (11 syllables)
- D. विपा वराहं अयोअग्रया हन् vipā́ varāhám áyoagrayā han (11 syllables)
सः (sáḥ)
He
इत् (ít)
And / Indeed
दास (dā́sam)
The Dasa / The demon
तुवीरवं (tuvīrávam)
Loud-roaring / Greatly shouting
पतिः (pátiḥ)
Lord / Master
दन् (dán)
Of the dwelling
षळक्षं (ṣaḷakṣám)
Six-eyed
त्रिशीर्षाणं (triśīrṣā́ṇam)
Three-headed
दमन्यत् (damanyat)
He subdued / He tamed
अस्य (asyá)
His
त्रितः (tritáḥ)
Trita (a divine figure)
नु (nú)
Now / Indeed
ओजसा (ójasā)
With might / With strength
वृधानः (vr̥dhānáḥ)
Having grown strong / Made strong
विपा (vipā́)
With a shaft / Arrow
वराहं (varāhám)
The boar
अयोअग्रया (áyoagrayā)
With an iron point / Made of iron
हन् (han)
He struck / He killed
Stanza 10.99.7
स द्रुह्व॑णे॒ मनु॑ष ऊर्ध्वसा॒न आ सा॑विषदर्शसा॒नाय॒ शरु॑म् | स नृत॑मो॒ नहु॑षो॒ऽस्मत्सुजा॑तः॒ पुरो॑ऽभिन॒दर्ह॑न्दस्यु॒हत्ये॑ ||
sá drúhvaṇe mánuṣa ūrdhvasāná ā́ sāviṣad arśasānā́ya śárum sá nŕ̥tamo náhuṣo 'smát sújātaḥ púro 'bhinad árhan dasyuhátye
He, the most man-like and glorious, rose high and aimed his arrow at the deceitful and oppressive enemy. For us, born of well, he shattered the forts of Nahusha, destroying the enemies.
This stanza describes the deity, as the "manliest" and most glorious, ascending to a high position to shoot an arrow against a deceitful ('drūhvaṇe') and oppressive ('arśasānāya') enemy. He is said to have shattered the forts of Nahusha ('nahuṣaḥ') for the benefit of "us" (men), particularly during the act of slaying the Dasyus (enemies or demons). This highlights his role as a protector and victor against malevolent forces.
Meter: Tristubh
- A. स द्रुह्वणे मनुषे ऊर्ध्वसानः sá drúhvaṇe mánuṣe ūrdhvasānáḥ (11 syllables)
- B. आ साविषत् अशर्सा . aya शरुं ā́ sāviṣat arśasānā́ya śárum (11 syllables)
- C. स नृतमः नहुषः अस्मत् सुजातः sá nŕ̥tamaḥ náhuṣaḥ asmát sújātaḥ (11 syllables)
- D. पुरः अभिनत् अर्हन् दस्युहत्ये púraḥ abhinat árhan dasyuhátye (11 syllables)
स (sá)
He
द्रुह्वणे (drúhvaṇe)
Against the deceitful / The treacherous
मनुषे (mánuṣe)
Against the oppressor / The wicked
ऊर्ध्वसानः (ūrdhvasānáḥ)
Having risen high / Ascended
आ (ā́)
Upwards
साविषत् (sāviṣat)
He caused to shoot / He aimed
अशर्सा . aya (arśasānā́ya)
Against the oppressive / The harmful
शरुं (śárum)
Arrow
स (sá)
He
नृतमः (nŕ̥tamaḥ)
Most manly / Bravest
नहुषः (náhuṣaḥ)
Of Nahusha (an antagonist)
अस्मत् (asmát)
From us / For us
सुजातः (sújātaḥ)
Well-born / Glorious
पुरः (púraḥ)
Forts / Cities
अभिनत् (abhinat)
He broke / He shattered
अर्हन् (árhan)
Deserving / Worthy / Slaying
दस्युहत्ये (dasyuhátye)
In the slaying of the Dasyus / Enemies
Stanza 10.99.8
सो अ॒भ्रियो॒ न यव॑स उद॒न्यन्क्षया॑य गा॒तुं वि॒दन्नो॑ अ॒स्मे | उप॒ यत्सीद॒दिन्दुं॒ शरी॑रैः श्ये॒नोऽयो॑पाष्टिर्हन्ति॒ दस्यू॑न् ||
só abhríyo ná yávasa udanyán kṣáyāya gātúṁ vidán no asmé úpa yát sī́dad índuṁ śárīraiḥ śyenó 'yopāṣṭir hanti dásyūn
Like a cloud raining on the pasture, he has found the way for us to dwell safely. When the hawk, armed with iron claws, comes with its body to the Soma, it slays the Dasyus.
This verse compares the deity to a cloud that brings rain to pastures, finding a safe path for dwelling. It then shifts to a metaphor of a hawk ('śyenáḥ') arriving with its body to partake of Soma (the divine drink). This hawk, described with iron claws ('áyopāṣṭiḥ'), is said to slay the Dasyus (enemies), implying the deity's power manifests in fierce, predatory action to destroy adversaries.
Meter: Tristubh
- A. सः अभ्रियो न यवसे उदन्यन् sáḥ abhríyaḥ ná yávase udanyán (11 syllables)
- B. क्षयाय गातुं विदन् नः अस्मे kṣáyāya gātúm vidát naḥ asmé (10 syllables)
- C. उप यत् सीदद् इन्दुं शरीरैः úpa yát sī́dat índum śárīraiḥ (10 syllables)
- D. श्येनो अयोपाष्टिः हन्ति दस्यून् śyenáḥ áyopāṣṭiḥ hanti dásyūn (11 syllables)
सः (sáḥ)
He
अभ्रियो (abhríyaḥ)
Cloud-like / Associated with clouds
न (ná)
Like
यवसे (yávase)
On the pasture / For grazing
उदन्यन् (udanyán)
Raining / Showering
क्षयाय (kṣáyāya)
For dwelling / For abode
गातुं (gātúm)
Path / Way
विदन् (vidát)
Having found
नः (naḥ)
For us
अस्मे (asmé)
To us / For us
उप (úpa)
Near / To
यत् (yát)
When
सीदद् (sī́dat)
He comes / He sits
इन्दुं (índum)
Soma (the divine drink)
शरीरैः (śárīraiḥ)
With bodies
श्येनो (śyenáḥ)
Hawk / Falcon
अयोपाष्टिः (áyopāṣṭiḥ)
Having iron claws
हन्ति (hanti)
He kills / He slays
दस्यून् (dásyūn)
The Dasyus / Enemies
Stanza 10.99.9
स व्राध॑तः शवसा॒नेभि॑रस्य॒ कुत्सा॑य॒ शुष्णं॑ कृ॒पणे॒ परा॑दात् | अ॒यं क॒विम॑नयच्छ॒स्यमा॑न॒मत्कं॒ यो अ॑स्य॒ सनि॑तो॒त नृ॒णाम् ||
sá vrā́dhataḥ śavasānébhir asya kútsāya śúṣṇaṁ kr̥páṇe párādāt ayáṁ kavím anayac chasyámānam átkaṁ yó asya sánitotá nr̥ṇā́m
With his powerful companions, he gave the mighty Śuṣṇa to Kutsa for punishment. He led the lauded Kavi, and delivered Atka to him and to his heroes as plunder.
This verse describes the deity's actions in battle, specifically his giving up of the powerful demon 'Śuṣṇa' to Kutsa for affliction, aided by his strong companions. The deity then leads the praised 'Kavi' (seer/poet) and delivers 'Atka' as prey, both to the Kavi and to his own warriors. This highlights the deity's role in defeating enemies and distributing spoils to allies.
Meter: Tristubh
- A. स व्राधतः शवसानेभिः अस्य sá vrā́dhataḥ śavasānébhiḥ asya (11 syllables)
- B. कुत्साय शुष्णं कृपणे परा अदात् kútsāya śúṣṇam kr̥páṇe párā adāt (11 syllables)
- C. अयं कविम अनयत् शस्यमानं ayám kavím anayat śasyámānam (11 syllables)
- D. अत्कं यो अस्य सनिता उत नृणां átkam yáḥ asya sánitā utá nr̥ṇā́m (12 syllables)
स (sá)
He
व्राधतः (vrā́dhataḥ)
Those who increase / Powerful ones (companions)
शवसानेभिः (śavasānébhiḥ)
With mighty ones / Powerful ones
अस्य (asya)
His
कुत्साय (kútsāya)
To Kutsa
शुष्णं (śúṣṇam)
Śuṣṇa (a powerful demon)
कृपणे (kr̥páṇe)
For affliction / For suffering
परा (párā)
Away / Completely
अदात् (adāt)
He gave
अयं (ayám)
He
कविम (kavím)
The Kavi (seer/poet)
अनयत् (anayat)
He led
शस्यमानं (śasyámānam)
Being praised / Being lauded
अत्कं (átkam)
Atka (a name, possibly of a demon or person)
यो (yáḥ)
Who
अस्य (asya)
His
सनिता (sánitā)
Acquirer / Gainer
उत (utá)
And
नृणां (nr̥ṇā́m)
Of the heroes / Warriors
Stanza 10.99.10
अ॒यं द॑श॒स्यन्नर्ये॑भिरस्य द॒स्मो दे॒वेभि॒र्वरु॑णो॒ न मा॒यी | अ॒यं क॒नीन॑ ऋतु॒पा अ॑वे॒द्यमि॑मीता॒ररुं॒ यश्चतु॑ष्पात् ||
ayáṁ daśasyán náryebhir asya dasmó devébhir váruṇo ná māyī́ ayáṁ kanī́na r̥tupā́ avedy ámimītāráruṁ yáś cátuṣpāt
He, the wondrous one, with his gods who love men, is like Varuna who works with magic. He was known, though young, as the guardian of seasons. He subdued Araru, the four-footed one.
This verse characterizes the deity as "wondrous" and protective, comparable to Varuna who uses magic. He is described as young, a guardian of seasons ('r̥tupā́ḥ'), and known despite his youth. The verse highlights his knowledge and power, particularly in subduing ('mimīta') a four-footed demon named Araru. This shows the deity's multifaceted nature: wise, protective, and a vanquisher of evil.
Meter: Tristubh
- A. अयं दशस्यन् नर्येभिः अस्य ayám daśasyán náryebhiḥ asya (11 syllables)
- B. दस्मो देवेभिः वरुणो न मायी dasmáḥ devébhiḥ váruṇaḥ ná māyī́ (11 syllables)
- C. अयं कनीन ऋतुपा अवेद्य ayám kanī́naḥ r̥tupā́ḥ avedi (11 syllables)
- D. अमीता अररुं यः चतुष्पात् ámimīta arárum yáḥ cátuṣpāt (11 syllables)
अयं (ayám)
He
दशस्यन् (daśasyán)
Bestowing gifts / Generous
नर्येभिः (náryebhiḥ)
With men / Those who love mankind
अस्य (asya)
His
दस्मो (dasmáḥ)
Wondrous / Mighty
देवेभिः (devébhiḥ)
With the gods
वरुणो (váruṇaḥ)
Varuna (a deity)
न (ná)
Like
मायी (māyī́)
Magician / One who uses illusion
अयं (ayám)
He
कनीन (kanī́naḥ)
Young / Youthful
ऋतुपा (r̥tupā́ḥ)
Guardian of seasons / Order
अवेद्य (avedi)
Was known / Was recognized
अमीता (ámimīta)
He subdued / He measured
अररुं (arárum)
Araru (name of a demon)
यः (yáḥ)
Who
चतुष्पात् (cátuṣpāt)
Four-footed
Stanza 10.99.11
अ॒स्य स्तोमे॑भिरौशि॒ज ऋ॒जिश्वा॑ व्र॒जं द॑रयद्वृष॒भेण॒ पिप्रोः॑ | सुत्वा॒ यद्य॑ज॒तो दी॒दय॒द्गीः पुर॑ इया॒नो अ॒भि वर्प॑सा॒ भूत् ||
asyá stómebhir auśijá r̥jíśvā vrajáṁ darayad vr̥ṣabhéṇa píproḥ sútvā yád yajató dīdáyad gī́ḥ púra iyānó abhí várpasā bhū́t
Through his hymns, Auṣija R̥ijiṣvan, with the strength of a bull, burst open Pipru's enclosure. When the consecrated one pressed the juice and shone with song, advancing, he subdued the forts with his might.
This verse celebrates the deity's power, specifically through the hymns ('stómebhiḥ') and by Auṣija R̥ijiṣvan, in breaking open ('darayat') the stall or enclosure ('vrajám') of Pipru, aided by a strong bull-like force ('vr̥ṣabhéṇa'). It describes the deity, a performer of sacrifice ('sútvā', 'yajatáḥ'), shining like a singer of hymns ('gī́ḥ'), and advancing to conquer ('iyānáḥ') and subdue ('bhūt') forts ('púraḥ') with his might ('várpasā').
Meter: Tristubh
- A. अस्य स्तोमेभिः औशिज ऋजिश्वा asyá stómebhiḥ auśijáḥ r̥jíśvā (11 syllables)
- B. व्रजं दरयत् वृषभेण पिप्रोः vrajám darayat vr̥ṣabhéṇa píproḥ (11 syllables)
- C. सुत्वा यत् यजतो दीदयद् गीः sútvā yát yajatáḥ dīdáyat gī́ḥ (11 syllables)
- D. पुर इयानो अभि वर्षसा भूत् púraḥ iyānáḥ abhí várpasā bhū́t (11 syllables)
अस्य (asyá)
His
स्तोमेभिः (stómebhiḥ)
With hymns / Praises
औशिज (auśijáḥ)
Auṣija (a sage)
ऋजिश्वा (r̥jíśvā)
R̥ijiṣvan (a sage)
व्रजं (vrajám)
Enclosure / Stall / Fortress
दरयत् (darayat)
He broke open / He split
वृषभेण (vr̥ṣabhéṇa)
With a bull / With strength
पिप्रोः (píproḥ)
Of Pipru (a demon or enemy)
सुत्वा (sútvā)
The performer of the Soma-pressing
यत् (yát)
When
यजतो (yajatáḥ)
Sacrificing / Worshipping
दीदयद् (dīdáyat)
He shone / He illumined
गीः (gī́ḥ)
Speech / Hymn / Song
पुर (púraḥ)
Forts / Cities
इयानो (iyānáḥ)
Going / Advancing
अभि (abhí)
Towards / Against
वर्षसा (várpasā)
With might / By power
भूत् (bhū́t)
He became / He prevailed
Stanza 10.99.12
ए॒वा म॒हो अ॑सुर व॒क्षथा॑य वम्र॒कः प॒ड्भिरुप॑ सर्प॒दिन्द्र॑म् | स इ॑या॒नः क॑रति स्व॒स्तिम॑स्मा॒ इष॒मूर्जं॑ सुक्षि॒तिं विश्व॒माभाः॑ ||
evā́ mahó asura vakṣáthāya vamrakáḥ paḍbhír úpa sarpad índram sá iyānáḥ karati svastím asmā íṣam ū́rjaṁ sukṣitíṁ víśvam ā́bhāḥ
Thus, great Asura, for prosperity, Vamraka has come with his attendants to you. He, coming, makes auspiciousness for us, and brings food, strength, and a good dwelling.
This final verse is a concluding address, possibly to Indra, referred to as 'Asura.' The speaker states that the great Vamraka has approached Indra with his (Vamraka's) divine attendants ('paḍbhíḥ') for the purpose of prosperity ('vakṣáthāya'). The stanza concludes by stating that this Vamraka, when invoked or when he comes ('iyānáḥ'), brings blessings, food, strength, and a happy dwelling, implying the divine being's benevolent outcome for the devotee.
Meter: Tristubh
- A. महः असुर वक्षथाय evá + maháḥ asura vakṣáthāya (11 syllables)
- B. वम्रकः पड्भिः उप सर्पद् इन्द्रम् vamrakáḥ paḍbhíḥ úpa sarpat índram (11 syllables)
- C. स इयानो करति स्वस्तिं अस्मै sáḥ iyānáḥ karati svastím asmai (11 syllables)
- D. इषं ऊर्जं सुक्षितिं विश्वं आ अभार íṣam ū́rjam sukṣitím víśvam ā́ abhār (11 syllables)
(evá +)
महः (maháḥ)
Great
असुर (asura)
Asura (a powerful being, often divine)
वक्षथाय (vakṣáthāya)
For prosperity / For exaltation
वम्रकः (vamrakáḥ)
Vamraka (a name, possibly a deity or attendant)
पड्भिः (paḍbhíḥ)
With feet / With attendants
उप (úpa)
Near / To
सर्पद् (sarpat)
He approached / He moved
इन्द्रम् (índram)
Indra (the king of the gods)
स (sáḥ)
He
इयानो (iyānáḥ)
Coming / Approaching
करति (karati)
He makes / He does
स्वस्तिं (svastím)
Auspiciousness / Welfare / Blessing
अस्मै (asmai)
For him / To him
इषं (íṣam)
Food / Nourishment
ऊर्जं (ū́rjam)
Strength / Vitality
सुक्षितिं (sukṣitím)
Good dwelling / Happy abode
विश्वं (víśvam)
All / Everything
आ (ā́)
Towards
अभार (abhār)
He brought