Stanza 10.86.1

वि हि सोतो॒रसृ॑क्षत॒ नेन्द्रं॑ दे॒वम॑मंसत | यत्राम॑दद्वृ॒षाक॑पिर॒र्यः पु॒ष्टेषु॒ मत्स॑खा॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

ví hí sótor ásr̥kṣata néndraṁ devám amaṁsata yátrā́madad vr̥ṣā́kapir aryáḥ puṣṭéṣu mátsakhā víśvasmād índra úttaraḥ

Indeed, they have turned away from the Soma drink; they did not consider Indra a god. Where the strong bull (Indra) has reveled amidst the worshipper's provisions, Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.2

परा॒ ही॑न्द्र॒ धाव॑सि वृ॒षाक॑पे॒रति॒ व्यथिः॑ | नो अह॒ प्र वि॑न्दस्य॒न्यत्र॒ सोम॑पीतये॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

párā hīā̀ndra dhā́vasi vr̥ṣā́kaper áti vyáthiḥ nó áha prá vindasy anyátra sómapītaye víśvasmād índra úttaraḥ

You run away, Indra, heedlessly, far from Vrishakapi's disturbance. Where else do you find a place for drinking Soma, other than this? Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.3

किम॒यं त्वां वृ॒षाक॑पिश्च॒कार॒ हरि॑तो मृ॒गः | यस्मा॑ इर॒स्यसीदु॒ न्व१॒॑र्यो वा॑ पुष्टि॒मद्वसु॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

kím ayáṁ tvā́ṁ vr̥ṣā́kapiś cakā́ra hárito mr̥gáḥ yásmā irasyásī́d u nv àryó vā puṣṭimád vásu víśvasmād índra úttaraḥ

What has this tawny animal, Vrishakapi, done to you? Are you angry with him because of the worshipper's abundant wealth? Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.4

यमि॒मं त्वं वृ॒षाक॑पिं प्रि॒यमि॑न्द्राभि॒रक्ष॑सि | श्वा न्व॑स्य जम्भिष॒दपि॒ कर्णे॑ वराह॒युर्विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

yám imáṁ tváṁ vr̥ṣā́kapim priyám indrābhirákṣasi śvā́ nv àsya jambhiṣad ápi kárṇe varāhayúr víśvasmād índra úttaraḥ

O Indra, why do you protect this Vrishakapi, your dear friend? May a hunting dog seize him and bite his ear. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.5

प्रि॒या त॒ष्टानि॑ मे क॒पिर्व्य॑क्ता॒ व्य॑दूदुषत् | शिरो॒ न्व॑स्य राविषं॒ न सु॒गं दु॒ष्कृते॑ भुवं॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

priyā́ taṣṭā́ni me kapír vyàktā vy àdūduṣat śíro nv àsya rāviṣaṁ ná sugáṁ duṣkŕ̥te bhuvaṁ víśvasmād índra úttaraḥ

Kapi has ruined my beloved, skillfully made things. I will tear his head to pieces; may I not become easily accessible to the wrongdoer. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.6

न मत्स्त्री सु॑भ॒सत्त॑रा॒ न सु॒याशु॑तरा भुवत् | न मत्प्रति॑च्यवीयसी॒ न सक्थ्युद्य॑मीयसी॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

ná mát strī́ subhasáttarā ná suyā́śutarā bhuvat ná mát práticyavīyasī ná sákthy údyamīyasī víśvasmād índra úttaraḥ

No woman has been born more attractive, or more charming than I. None has been more ardently desired, nor possessed more alluring qualities than I. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.7

उ॒वे अ॑म्ब सुलाभिके॒ यथे॑वा॒ङ्ग भ॑वि॒ष्यति॑ | भ॒सन्मे॑ अम्ब॒ सक्थि॑ मे॒ शिरो॑ मे॒ वी॑व हृष्यति॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

uvé amba sulābhike yáthevāṅgá bhaviṣyáti bhasán me amba sákthi me śíro me vīā̀va hr̥ṣyati víśvasmād índra úttaraḥ

O mother, easily attained, as it will be, so it is. My chest, mother, my hips, my head, all tremble. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.8

किं सु॑बाहो स्वङ्गुरे॒ पृथु॑ष्टो॒ पृथु॑जाघने | किं शू॑रपत्नि न॒स्त्वम॒भ्य॑मीषि वृ॒षाक॑पिं॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

kíṁ subāho svaṅgure pŕ̥thuṣṭo pŕ̥thujāghane kíṁ śūrapatni nas tvám abhy àmīṣi vr̥ṣā́kapiṁ víśvasmād índra úttaraḥ

O you with beautiful arms, ankles, broad hips, and thick hair, O wife of a hero, why are you angry with our Vrishakapi? Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.9

अ॒वीरा॑मिव॒ माम॒यं श॒रारु॑र॒भि म॑न्यते | उ॒ताहम॑स्मि वी॒रिणीन्द्र॑पत्नी म॒रुत्स॑खा॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

avī́rām iva mā́m ayáṁ śarā́rur abhí manyate utā́hám asmi vīríṇī́ndrapatnī marútsakhā víśvasmād índra úttaraḥ

This creature thinks of me as lacking heroes, but I am indeed a heroine, Indra's queen, and the Maruts' companion. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.10

सं॒हो॒त्रं स्म॑ पु॒रा नारी॒ सम॑नं॒ वाव॑ गच्छति | वे॒धा ऋ॒तस्य॑ वी॒रिणीन्द्र॑पत्नी महीयते॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

saṁhotráṁ sma purā́ nā́rī sámanaṁ vā́va gachati vedhā́ r̥tásya vīríṇī́ndrapatnī mahīyate víśvasmād índra úttaraḥ

From olden times, the woman goes to the communal feast and assembly. Honored as the mother of heroes, Indra's queen, she is the ordainer of the rite. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.11

इ॒न्द्रा॒णीमा॒सु नारि॑षु सु॒भगा॑म॒हम॑श्रवम् | न॒ह्य॑स्या अप॒रं च॒न ज॒रसा॒ मर॑ते॒ पति॒र्विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

indrāṇī́m āsú nā́riṣu subhágām ahám aśravam nahy àsyā aparáṁ caná jarásā márate pátir víśvasmād índra úttaraḥ

Among these women, I have heard Indrani is most fortunate. Her husband never dies from old age. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.12

नाहमि॑न्द्राणि रारण॒ सख्यु॑र्वृ॒षाक॑पेर्ऋ॒ते | यस्ये॒दमप्यं॑ ह॒विः प्रि॒यं दे॒वेषु॒ गच्छ॑ति॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

nā́hám indrāṇi rāraṇa sákhyur vr̥ṣā́kaper r̥té yásyedám ápyaṁ havíḥ priyáṁ devéṣu gáchati víśvasmād índra úttaraḥ

Indrani says: I have not rejoiced without my friend Vrishakapi, whose pure offering here is dear to the gods. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.13

वृषा॑कपायि॒ रेव॑ति॒ सुपु॑त्र॒ आदु॒ सुस्नु॑षे | घस॑त्त॒ इन्द्र॑ उ॒क्षणः॑ प्रि॒यं का॑चित्क॒रं ह॒विर्विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

vŕ̥ṣākapāyi révati súputra ā́d u súsnuṣe ghásat ta índra ukṣáṇaḥ priyáṁ kācitkaráṁ havír víśvasmād índra úttaraḥ

O Vrishakapayi, wealthy one, blessed with sons and daughters-in-law! Indra will eat your bulls and your potent offering. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.14

उ॒क्ष्णो हि मे॒ पञ्च॑दश सा॒कं पच॑न्ति विंश॒तिम् | उ॒ताहम॑द्मि॒ पीव॒ इदु॒भा कु॒क्षी पृ॑णन्ति मे॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

ukṣṇó hí me páñcadaśa sākám pácanti viṁśatím utā́hám admi pī́va íd ubhā́ kukṣī́ pr̥ṇanti me víśvasmād índra úttaraḥ

Indeed, fifteen bulls, and twenty together, they prepare for me. And I eat heartily; they fill both my sides. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.15

वृ॒ष॒भो न ति॒ग्मशृ॑ङ्गो॒ऽन्तर्यू॒थेषु॒ रोरु॑वत् | म॒न्थस्त॑ इन्द्र॒ शं हृ॒दे यं ते॑ सु॒नोति॑ भाव॒युर्विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

vr̥ṣabhó ná tigmáśr̥ṅgo 'ntár yūthéṣu róruvat manthás ta indra śáṁ hr̥dé yáṁ te sunóti bhāvayúr víśvasmād índra úttaraḥ

Like a bull with sharp horns, roaring loudly in the herd, the brew is sweet to your heart, O Indra, which the attendant pours for you. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.16

न सेशे॒ यस्य॒ रम्ब॑तेऽन्त॒रा स॒क्थ्या॒३॒॑ कपृ॑त् | सेदी॑शे॒ यस्य॑ रोम॒शं नि॑षे॒दुषो॑ वि॒जृम्भ॑ते॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

ná séśe yásya rámbate 'ntarā́ sakthyāā̀ kápr̥t séd īśe yásya romaśáṁ niṣedúṣo vijŕ̥mbhate víśvasmād índra úttaraḥ

He does not rule whose hairy [attribute] does not stretch out when seated. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.17

न सेशे॒ यस्य॑ रोम॒शं नि॑षे॒दुषो॑ वि॒जृम्भ॑ते | सेदी॑शे॒ यस्य॒ रम्ब॑तेऽन्त॒रा स॒क्थ्या॒३॒॑ कपृ॒द्विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

ná séśe yásya romaśáṁ niṣedúṣo vijŕ̥mbhate séd īśe yásya rámbate 'ntarā́ sakthyāā̀ kápr̥d víśvasmād índra úttaraḥ

He whose hairy [attribute] does not stretch out when seated, but whose [other attribute] stretches between the hips. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.18

अ॒यमि॑न्द्र वृ॒षाक॑पिः॒ पर॑स्वन्तं ह॒तं वि॑दत् | अ॒सिं सू॒नां नवं॑ च॒रुमादेध॒स्यान॒ आचि॑तं॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

ayám indra vr̥ṣā́kapiḥ párasvantaṁ hatáṁ vidat asíṁ sūnā́ṁ návaṁ carúm ā́d édhasyā́na ā́citaṁ víśvasmād índra úttaraḥ

O Indra, this Vrishakapi has found a dead animal, a knife, a new pan, and a wagon loaded with firewood. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.19

अ॒यमे॑मि वि॒चाक॑शद्विचि॒न्वन्दास॒मार्य॑म् | पिबा॑मि पाक॒सुत्व॑नो॒ऽभि धीर॑मचाकशं॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

ayám emi vicā́kaśad vicinván dā́sam ā́ryam píbāmi pākasútvano 'bhí dhī́ram acākaśaṁ víśvasmād índra úttaraḥ

I go discerning Dasa and Arya; I drink the Soma from the simple votary, and look upon the wise. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.20

धन्व॑ च॒ यत्कृ॒न्तत्रं॑ च॒ कति॑ स्वि॒त्ता वि योज॑ना | नेदी॑यसो वृषाक॒पेऽस्त॒मेहि॑ गृ॒हाँ उप॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

dhánva ca yát kr̥ntátraṁ ca káti svit tā́ ví yójanā nédīyaso vr̥ṣākapé 'stam éhi gr̥hā́m̐ úpa víśvasmād índra úttaraḥ

Deserts and steep places, how many leagues are there? Go to the nearest homes, Vrishakapi, go to your home. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.21

पुन॒रेहि॑ वृषाकपे सुवि॒ता क॑ल्पयावहै | य ए॒ष स्व॑प्न॒नंश॒नोऽस्त॒मेषि॑ प॒था पुन॒र्विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

púnar éhi vr̥ṣākape suvitā́ kalpayāvahai yá eṣá svapnanáṁśanó 'stam éṣi pathā́ púnar víśvasmād índra úttaraḥ

Return again, Vrishakapi, let us arrange for well-being. This path leads to sleep as you go home. Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.22

यदुद॑ञ्चो वृषाकपे गृ॒हमि॒न्द्राज॑गन्तन | क्व१॒॑ स्य पु॑ल्व॒घो मृ॒गः कम॑गञ्जन॒योप॑नो॒ विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

yád údañco vr̥ṣākape gr̥hám indrā́jagantana kvà syá pulvaghó mr̥gáḥ kám agañ janayópano víśvasmād índra úttaraḥ

When you came home upwards, O Indra and Vrishakapi, where is that troublesome beast? To whom did it go? Indra is supreme over all.

Stanza 10.86.23

पर्शु॑र्ह॒ नाम॑ मान॒वी सा॒कं स॑सूव विंश॒तिम् | भ॒द्रं भ॑ल॒ त्यस्या॑ अभू॒द्यस्या॑ उ॒दर॒माम॑य॒द्विश्व॑स्मा॒दिन्द्र॒ उत्त॑रः ||

párśur ha nā́ma mānavī́ sākáṁ sasūva viṁśatím bhadrám bhala tyásyā abhūd yásyā udáram ā́mayad víśvasmād índra úttaraḥ

Parshu, daughter of Manu, gave birth to twenty at once. Although her belly caused her pain, her share was indeed blessed. Indra is supreme over all.