Stanza 10.79.1

अप॑श्यमस्य मह॒तो म॑हि॒त्वमम॑र्त्यस्य॒ मर्त्या॑सु वि॒क्षु | नाना॒ हनू॒ विभृ॑ते॒ सं भ॑रेते॒ असि॑न्वती॒ बप्स॑ती॒ भूर्य॑त्तः ||

ápaśyam asya maható mahitvám ámartyasya mártyāsu vikṣú nā́nā hánū víbhr̥te sám bharete ásinvatī bápsatī bhū́ry attaḥ

I have seen the great might of this immortal being among mortal people. Its jaws open and close, devouring much, chewing without satisfaction.

Stanza 10.79.2

गुहा॒ शिरो॒ निहि॑त॒मृध॑ग॒क्षी असि॑न्वन्नत्ति जि॒ह्वया॒ वना॑नि | अत्रा॑ण्यस्मै प॒ड्भिः सं भ॑रन्त्युत्ता॒नह॑स्ता॒ नम॒साधि॑ वि॒क्षु ||

gúhā śíro níhitam ŕ̥dhag akṣī́ ásinvann atti jihváyā vánāni átrāṇy asmai paḍbhíḥ sám bharanty uttānáhastā námasā́dhi vikṣú

Its head is hidden in a cave, its eyes averted. Unsatiated, it devours forests with its tongue. People, with hands raised in reverence, gather its food for it.

Stanza 10.79.3

प्र मा॒तुः प्र॑त॒रं गुह्य॑मि॒च्छन्कु॑मा॒रो न वी॒रुधः॑ सर्पदु॒र्वीः | स॒सं न प॒क्वम॑विदच्छु॒चन्तं॑ रिरि॒ह्वांसं॑ रि॒प उ॒पस्थे॑ अ॒न्तः ||

prá mātúḥ prataráṁ gúhyam ichán kumāró ná vīrúdhaḥ sarpad urvī́ḥ sasáṁ ná pakvám avidac chucántaṁ ririhvā́ṁsaṁ ripá upásthe antáḥ

Seeking something secret like a child seeking its mother's womb, it creeps through wide spaces. It finds something glowing like cooked food, deeply kissing it within the earth.

Stanza 10.79.4

तद्वा॑मृ॒तं रो॑दसी॒ प्र ब्र॑वीमि॒ जाय॑मानो मा॒तरा॒ गर्भो॑ अत्ति | नाहं दे॒वस्य॒ मर्त्य॑श्चिकेता॒ग्निर॒ङ्ग विचे॑ताः॒ स प्रचे॑ताः ||

tád vām r̥táṁ rodasī prá bravīmi jā́yamāno mātárā gárbho atti nā́háṁ devásya mártyaś ciketāgnír aṅgá vícetāḥ sá prácetāḥ

O Earth and Heaven, I declare this cosmic truth to you: the embryo devours its parents at birth. I, a mortal, do not understand the God. But Agni, indeed, is the knower, he is all-knowing.

Stanza 10.79.5

यो अ॑स्मा॒ अन्नं॑ तृ॒ष्वा॒३॒॑दधा॒त्याज्यै॑र्घृ॒तैर्जु॒होति॒ पुष्य॑ति | तस्मै॑ स॒हस्र॑म॒क्षभि॒र्वि च॒क्षेऽग्ने॑ वि॒श्वतः॑ प्र॒त्यङ्ङ॑सि॒ त्वम् ||

yó asmā ánnaṁ tr̥ṣv āā̀dádhāty ā́jyair ghr̥taír juhóti púṣyati tásmai sahásram akṣábhir ví cakṣé 'gne viśvátaḥ pratyáṅṅ asi tvám

The one who quickly gives food to him (Agni) and offers ghee and butter, and supports him – Agni looks upon him with his thousand eyes. You, Agni, show yourself to him from all sides.

Stanza 10.79.6

किं दे॒वेषु॒ त्यज॒ एन॑श्चक॒र्थाग्ने॑ पृ॒च्छामि॒ नु त्वामवि॑द्वान् | अक्री॑ळ॒न्क्रीळ॒न्हरि॒रत्त॑वे॒ऽदन्वि प॑र्व॒शश्च॑कर्त॒ गामि॑वा॒सिः ||

kíṁ devéṣu tyája énaś cakarthā́gne pr̥chā́mi nú tvā́m ávidvān ákrīḷan krī́ḷan hárir áttave 'dán ví parvaśáś cakarta gā́m ivāsíḥ

O Agni, what wrong have you done among the gods? I ask you, unaware. Playing, yet not playing, the golden one, toothless, has cut his food to eat, like a knife dissecting a victim.

Stanza 10.79.7

विषू॑चो॒ अश्वा॑न्युयुजे वने॒जा ऋजी॑तिभी रश॒नाभि॑र्गृभी॒तान् | च॒क्ष॒दे मि॒त्रो वसु॑भिः॒ सुजा॑तः॒ समा॑नृधे॒ पर्व॑भिर्वावृधा॒नः ||

víṣūco áśvān yuyuje vanejā́ ŕ̥jītibhī raśanā́bhir gr̥bhītā́n cakṣadé mitró vásubhiḥ sújātaḥ sám ānr̥dhe párvabhir vāvr̥dhānáḥ

He, born in the wood, has yoked the rushing horses, held by glittering reins. The well-born friend (Agni) has prepared his food with the Vasus, growing strong in all his limbs.