Stanza 10.72.1

दे॒वानां॒ नु व॒यं जाना॒ प्र वो॑चाम विप॒न्यया॑ | उ॒क्थेषु॑ श॒स्यमा॑नेषु॒ यः पश्या॒दुत्त॑रे यु॒गे ||

devā́nāṁ nú vayáṁ jā́nā prá vocāma vipanyáyā ukthéṣu śasyámāneṣu yáḥ páśyād úttare yugé

Now, let us, with skillful praise, proclaim the generations of the gods, so that they may be seen in a future age when these hymns are sung.

Stanza 10.72.2

ब्रह्म॑ण॒स्पति॑रे॒ता सं क॒र्मार॑ इवाधमत् | दे॒वानां॑ पू॒र्व्ये यु॒गेऽस॑तः॒ सद॑जायत ||

bráhmaṇas pátir etā́ sáṁ karmā́ra ivādhamat devā́nām pūrvyé yugé 'sataḥ sád ajāyata

Brahmaṇaspati, like a skilled smith, fanned and forged these. In the early age of the gods, existence was born from non-existence.

Stanza 10.72.3

दे॒वानां॑ यु॒गे प्र॑थ॒मेऽस॑तः॒ सद॑जायत | तदाशा॒ अन्व॑जायन्त॒ तदु॑त्ता॒नप॑द॒स्परि॑ ||

devā́nāṁ yugé prathamé 'sataḥ sád ajāyata tád ā́śā ánv ajāyanta tád uttānápadas pári

In the first age of the gods, existence was born from non-existence. Then the directions (regions) were born. This came forth from Uttānakpada.

Stanza 10.72.4

भूर्ज॑ज्ञ उत्ता॒नप॑दो भु॒व आशा॑ अजायन्त | अदि॑ते॒र्दक्षो॑ अजायत॒ दक्षा॒द्वदि॑तिः॒ परि॑ ||

bhū́r jajña uttānápado bhuvá ā́śā ajāyanta áditer dákṣo ajāyata dákṣād v áditiḥ pári

Earth was born from Uttānakpada, and the regions were born from the Earth. Daksha was born from Aditi, and Aditi was born from Daksha.

Stanza 10.72.5

अदि॑ति॒र्ह्यज॑निष्ट॒ दक्ष॒ या दु॑हि॒ता तव॑ | तां दे॒वा अन्व॑जायन्त भ॒द्रा अ॒मृत॑बन्धवः ||

áditir hy ájaniṣṭa dákṣa yā́ duhitā́ táva tā́ṁ devā́ ánv ajāyanta bhadrā́ amŕ̥tabandhavaḥ

For Aditi was born, O Daksha, she who is your daughter. The gods, blessed and immortal-bound, were born after her.

Stanza 10.72.6

यद्दे॑वा अ॒दः स॑लि॒ले सुसं॑रब्धा॒ अति॑ष्ठत | अत्रा॑ वो॒ नृत्य॑तामिव ती॒व्रो रे॒णुरपा॑यत ||

yád devā adáḥ salilé súsaṁrabdhā átiṣṭhata átrā vo nŕ̥tyatām iva tīvró reṇúr ápāyata

When you, O Gods, stood closely joined together in that great water, then from you, like dancers, a strong dust arose.

Stanza 10.72.7

यद्दे॑वा॒ यत॑यो यथा॒ भुव॑ना॒न्यपि॑न्वत | अत्रा॑ समु॒द्र आ गू॒ळ्हमा सूर्य॑मजभर्तन ||

yád devā yátayo yathā bhúvanāny ápinvata átrā samudrá ā́ gūḷhám ā́ sū́ryam ajabhartana

When you, O Gods, like the Yatis, expanded the worlds, then you brought forth the Sun, hidden in the sea.

Stanza 10.72.8

अ॒ष्टौ पु॒त्रासो॒ अदि॑ते॒र्ये जा॒तास्त॒न्व१॒॑स्परि॑ | दे॒वाँ उप॒ प्रैत्स॒प्तभिः॒ परा॑ मार्ता॒ण्डमा॑स्यत् ||

aṣṭaú putrā́so áditer yé jātā́s tanvàs pári devā́m̐ úpa praít saptábhiḥ párā mārtāṇḍám āsyat

Aditi had eight sons who were born from her body. With seven she went to the gods; she cast away Mārtāṇḍa.

Stanza 10.72.9

स॒प्तभिः॑ पु॒त्रैरदि॑ति॒रुप॒ प्रैत्पू॒र्व्यं यु॒गम् | प्र॒जायै॑ मृ॒त्यवे॑ त्व॒त्पुन॑र्मार्ता॒ण्डमाभ॑रत् ||

saptábhiḥ putraír áditir úpa praít pūrvyáṁ yugám prajā́yai mr̥tyáve tvat púnar mārtāṇḍám ā́bharat

With her seven sons, Aditi approached the earlier age. She brought Mārtāṇḍa back for the sake of progeny, to die and be born again.