Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.67.1
इ॒मां धियं॑ स॒प्तशी॑र्ष्णीं पि॒ता न॑ ऋ॒तप्र॑जातां बृह॒तीम॑विन्दत् | तु॒रीयं॑ स्विज्जनयद्वि॒श्वज॑न्यो॒ऽयास्य॑ उ॒क्थमिन्द्रा॑य॒ शंस॑न् ||
imā́ṁ dhíyaṁ saptáśīrṣṇīm pitā́ na r̥táprajātām br̥hatī́m avindat turī́yaṁ svij janayad viśvájanyo 'yā́sya ukthám índrāya śáṁsan
Our father found this hymn, the great and seven-headed, born of cosmic order. The universally beloved Ayasya generated the fourth part of the chant, praising Indra.
The hymn describes the discovery of a significant sacred composition by a father figure, highlighting its profound nature. This composition, characterized by its complexity and connection to cosmic order, is attributed to a divine sage named Ayasya, who composed it as an offering to Indra.
Meter: Tristubh
- A. इ॒मां धियं स॒प्तशी॑र्ष्णीं पि॒ता नः imā́m dhíyam saptáśīrṣṇīm pitā́ naḥ (11 syllables)
- B. ऋ॒तप्र॑जातां बृह॒तीम॑ अवि॒न्दत् r̥táprajātām br̥hatī́m avindat (11 syllables)
- C. तु॒रीयं॑ स्विज् जनयद्वि॒श्वज॑न्यो विश्वज॑न्यो turī́yam svit janayat viśvájanyaḥ (11 syllables)
- D. अ॒यास्य॑ उ॒क्थमिन्द्रा॑य इन्द्रा॑य शंस॑न् ayā́syaḥ ukthám índrāya śáṃsan (11 syllables)
इ॒मां (imā́m)
this
धियं (dhíyam)
thought, hymn
स॒प्तशी॑र्ष्णीं (saptáśīrṣṇīm)
seven-headed
पि॒ता (pitā́)
father
नः (naḥ)
our
ऋ॒तप्र॑जातां (r̥táprajātām)
born of cosmic order
बृह॒तीम॑ (br̥hatī́m)
great, sublime
अवि॒न्दत् (avindat)
found, discovered
तु॒रीयं॑ (turī́yam)
the fourth part
स्विज् (svit)
indeed
जनयद्वि॒श्वज॑न्यो (janayat)
generated, produced
विश्वज॑न्यो (viśvájanyaḥ)
beloved by all
अ॒यास्य॑ (ayā́syaḥ)
Ayasya (a sage)
उ॒क्थमिन्द्रा॑य (ukthám)
praise, chant
इन्द्रा॑य (índrāya)
to Indra
शंस॑न् (śáṃsan)
praising, singing
Stanza 10.67.2
ऋ॒तं शंस॑न्त ऋ॒जु दीध्या॑ना दि॒वस्पु॒त्रासो॒ असु॑रस्य वी॒राः | विप्रं॑ प॒दमङ्गि॑रसो॒ दधा॑ना य॒ज्ञस्य॒ धाम॑ प्रथ॒मं म॑नन्त ||
r̥táṁ śáṁsanta r̥jú dī́dhyānā divás putrā́so ásurasya vīrā́ḥ vípram padám áṅgiraso dádhānā yajñásya dhā́ma prathamám mananta
Praising righteousness and meditating with clarity, the heroic sons of Asura, the Angirasas, understood the primary form of sacrifice.
The sons of Asura, the heroic Angirasas, who are also referred to as sages, are described as maintaining righteousness and clarity of thought. They are depicted as upholding the true principles of sacrifice, understanding its fundamental importance.
Meter: Tristubh
- A. ऋ॒तं शंस॑न्त ऋ॒जु दीध्या॑ना r̥tám śáṃsantaḥ r̥jú dī́dhyānāḥ (11 syllables)
- B. दि॒वस्पु॒त्रासो पु॒त्रासो असु॑रस्य वी॒राः diváḥ putrā́saḥ ásurasya vīrā́ḥ (11 syllables)
- C. विप्रं प॒दमङ्गि॑रसो अङ्गि॑रसो दधा॑ना vípram padám áṅgirasaḥ dádhānāḥ (11 syllables)
- D. य॒ज्ञस्य धाम प्रथ॒मं म॑नन्त yajñásya dhā́ma prathamám mananta (11 syllables)
ऋ॒तं (r̥tám)
cosmic order, truth
शंस॑न्त (śáṃsantaḥ)
praising
ऋ॒जु (r̥jú)
straight, clear
दीध्या॑ना (dī́dhyānāḥ)
meditating, contemplating
दि॒वस्पु॒त्रासो (diváḥ)
of heaven
पु॒त्रासो (putrā́saḥ)
sons
असु॑रस्य (ásurasya)
of Asura
वी॒राः (vīrā́ḥ)
heroes
विप्रं (vípram)
wise, sage
प॒दमङ्गि॑रसो (padám)
rank, position
अङ्गि॑रसो (áṅgirasaḥ)
Angirasas (a class of sages)
दधा॑ना (dádhānāḥ)
holding, establishing
य॒ज्ञस्य (yajñásya)
of sacrifice
धाम (dhā́ma)
place, form
प्रथ॒मं (prathamám)
first, primary
म॑नन्त (mananta)
thought, understood
Stanza 10.67.3
हं॒सैरि॑व॒ सखि॑भि॒र्वाव॑दद्भिरश्म॒न्मया॑नि॒ नह॑ना॒ व्यस्य॑न् | बृह॒स्पति॑रभि॒कनि॑क्रद॒द्गा उ॒त प्रास्तौ॒दुच्च॑ वि॒द्वाँ अ॑गायत् ||
haṁsaír iva sákhibhir vā́vadadbhir aśmanmáyāni náhanā vyásyan bŕ̥haspátir abhikánikradad gā́ utá prā́staud úc ca vidvā́m̐ agāyat
With his friends calling like swans, he burst the stone enclosures. Brhaspati roared like thunder, and then, knowing, sang praise for the cows he released.
In this verse, Brhaspati is depicted as a powerful liberator. Accompanied by his companions who call out like swans, he breaks through stony barriers, likely symbolizing obstacles or confinements. His powerful roar is compared to thunder, and he is shown to have freed cattle and then praised them, indicating a restoration or acquisition of valuable resources.
Meter: Tristubh
- A. हं॒सैरि॑व इव सखि॑भिः वाव॑दद्भिरश्म॒न्मया॑नि haṃsaíḥ iva sákhibhiḥ vā́vadadbhiḥ (11 syllables)
- B. अश्म॒न्मया॑नि नह॑ना व्यस्य॑न् aśmanmáyāni náhanā vyásyan (11 syllables)
- C. बृह॒स्पति॑रभि॒कनि॑क्रद अभि॒कनि॑क्रद गा bŕ̥haspátiḥ abhikánikradat gā́ḥ (11 syllables)
- D. उ॒त प्रास्तौ॒दुच्च॑ स्तौ॒दुच्च वि॒द्वाँ च वि॒द्वाँ अगायत् utá prá astaut út ca vidvā́n agāyat (11 syllables)
हं॒सैरि॑व (haṃsaíḥ)
like swans
इव (iva)
like
सखि॑भिः (sákhibhiḥ)
with friends
वाव॑दद्भिरश्म॒न्मया॑नि (vā́vadadbhiḥ)
calling out, crying
अश्म॒न्मया॑नि (aśmanmáyāni)
made of stone
नह॑ना (náhanā)
barriers, enclosures
व्यस्य॑न् (vyásyan)
breaking apart
बृह॒स्पति॑रभि॒कनि॑क्रद (bŕ̥haspátiḥ)
Brhaspati (lord of prayer/speech)
अभि॒कनि॑क्रद (abhikánikradat)
roaring loudly
गा (gā́ḥ)
cows
उ॒त (utá)
and
प्रास्तौ॒दुच्च॑ (prá)
forth
स्तौ॒दुच्च (astaut)
praised
वि॒द्वाँ (út)
up
च (ca)
and
वि॒द्वाँ (vidvā́n)
knowing
अगायत् (agāyat)
sang
Stanza 10.67.4
अ॒वो द्वाभ्यां॑ प॒र एक॑या॒ गा गुहा॒ तिष्ठ॑न्ती॒रनृ॑तस्य॒ सेतौ॑ | बृह॒स्पति॒स्तम॑सि॒ ज्योति॑रि॒च्छन्नुदु॒स्रा आक॒र्वि हि ति॒स्र आवः॑ ||
avó dvā́bhyām pará ékayā gā́ gúhā tíṣṭhantīr ánr̥tasya sétau bŕ̥haspátis támasi jyótir ichánn úd usrā́ ā́kar ví hí tisrá ā́vaḥ
He separated the cows, moving them away from two and one, from their hidden place within the bonds of falsehood. Brhaspati, seeking light in darkness, brought forth the bright cows, revealing three.
Brhaspati is described as a seeker of light in darkness. He separates the cows from a group, specifically from two, and one, moving them from a hidden place. These cows were bound by falsehood. Brhaspati then brings forth three bright cows, dispelling the darkness and revealing them.
Meter: Tristubh
- A. अ॒वो द्वाभ्यां प॒र एक॑या गा avás dvā́bhyām parás ékayā gā́ḥ (11 syllables)
- B. गुहा ति॒ष्ठन्तीः अनृ॑तस्य सेतौ॑ gúhā tíṣṭhantīḥ ánr̥tasya sétau (11 syllables)
- C. बृह॒स्पतिः तम॑सि ज्योति॑रि॒च्छन्नुदु॒स्रा इ॒च्छन्नुदु॒स्रा bŕ̥haspátiḥ támasi jyótiḥ ichán (11 syllables)
- D. उदु॒स्रा उ॒स्रा आक॒र्वि आक॒र्वि हि हि ति॒स्र आवः út usrā́ḥ ā́ akar ví hí tisráḥ ā́var (11 syllables)
अ॒वो (avás)
away
द्वाभ्यां (dvā́bhyām)
from two
प॒र (parás)
apart, beyond
एक॑या (ékayā)
from one
गा (gā́ḥ)
cows
गुहा (gúhā)
in a hidden place
ति॒ष्ठन्तीः (tíṣṭhantīḥ)
standing
अनृ॑तस्य (ánr̥tasya)
of falsehood
सेतौ॑ (sétau)
in the bond, in the restraint
बृह॒स्पतिः (bŕ̥haspátiḥ)
Brhaspati
तम॑सि (támasi)
in darkness
ज्योति॑रि॒च्छन्नुदु॒स्रा (jyótiḥ)
light
इ॒च्छन्नुदु॒स्रा (ichán)
seeking
उदु॒स्रा (út)
forth
उ॒स्रा (usrā́ḥ)
bright ones, cows
आक॒र्वि (ā́)
towards
आक॒र्वि (akar)
made, brought forth
हि (ví)
apart
हि (hí)
indeed
ति॒स्र (tisráḥ)
three
आवः (ā́var)
revealed, brought forth
Stanza 10.67.5
वि॒भिद्या॒ पुरं॑ श॒यथे॒मपा॑चीं॒ निस्त्रीणि॑ सा॒कमु॑द॒धेर॑कृन्तत् | बृह॒स्पति॑रु॒षसं॒ सूर्यं॒ गाम॒र्कं वि॑वेद स्त॒नय॑न्निव॒ द्यौः ||
vibhídyā púraṁ śayáthem ápācīṁ nís trī́ṇi sākám udadhér akr̥ntat bŕ̥haspátir uṣásaṁ sū́ryaṁ gā́m arkáṁ viveda stanáyann iva dyaúḥ
He broke through the lairs and the western stronghold, cutting off three from the one who held the waters. Brhaspati, thundering like the sky, discovered the dawn, the sun, the cow, and the lightning.
Brhaspati is depicted as a powerful force that breaks through obstacles, here described as lairs and a western stronghold. He extracts three vital elements from a source that holds waters, perhaps symbolizing the release of hidden power. He then discovers and reveals fundamental elements: the dawn, the sun, the cow, and lightning, accompanied by thunderous sounds, akin to the sky.
Meter: Tristubh
- A. वि॒भिद्या पुरं श॒यथे॒मपा॑चीं इ॒मपा॑चीं अपा॑चीं vibhídya + púram śayáthā īm ápācīm (11 syllables)
- B. नि॒स्त्रीणि स्त्रीणि सा॒कमु॑द॒धेर॑कृन्तत् उद॒धेर॑कृन्तत् अकृन्तत् nís trī́ṇi sākám udadhéḥ akr̥ntat (11 syllables)
- C. बृह॒स्पति॑रु उ॒षसं सूर्यं गाम bŕ̥haspátiḥ uṣásam sū́ryam gā́m (11 syllables)
- D. अर्कं वि॒वेद स्त॒नय॑न्निव इव द्यौः arkám viveda stanáyan iva dyaúḥ (11 syllables)
वि॒भिद्या (vibhídya +)
having broken apart
पुरं (púram)
stronghold, fort
श॒यथे॒मपा॑चीं (śayáthā)
lair, resting place
इ॒मपा॑चीं (īm)
him
अपा॑चीं (ápācīm)
western
नि॒स्त्रीणि (nís)
from
स्त्रीणि (trī́ṇi)
three
सा॒कमु॑द॒धेर॑कृन्तत् (sākám)
together
उद॒धेर॑कृन्तत् (udadhéḥ)
from the water-holder
अकृन्तत् (akr̥ntat)
cut off
बृह॒स्पति॑रु (bŕ̥haspátiḥ)
Brhaspati
उ॒षसं (uṣásam)
dawn
सूर्यं (sū́ryam)
sun
गाम (gā́m)
cow
अर्कं (arkám)
lightning, ray
वि॒वेद (viveda)
discovered, found
स्त॒नय॑न्निव (stanáyan)
thundering
इव (iva)
like
द्यौः (dyaúḥ)
sky
Stanza 10.67.6
इन्द्रो॑ व॒लं र॑क्षि॒तारं॒ दुघा॑नां क॒रेणे॑व॒ वि च॑कर्ता॒ रवे॑ण | स्वेदा॑ञ्जिभिरा॒शिर॑मि॒च्छमा॒नोऽरो॑दयत्प॒णिमा गा अ॑मुष्णात् ||
índro valáṁ rakṣitā́raṁ dúghānāṁ karéṇeva ví cakartā ráveṇa svédāñjibhir āśíram ichámānó 'rodayat paṇím ā́ gā́ amuṣṇāt
With his roaring sound, Indra split Vala, the guardian of the cows. Seeking nourishment, he stole the Paṇi's cows, making him weep.
Indra is depicted as a powerful warrior who, with his roaring sound, defeats Vala, the guardian of the cows. He effectively splits or divides Vala's stronghold. In his pursuit of sustenance ('ashira'), Indra, along with his companions, steals the cows from the Paṇi, causing the Paṇi to lament.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रो व॒लं र॑क्षि॒तारं दुघा॑नां índraḥ valám rakṣitā́ram dúghānām (11 syllables)
- B. क॒रेणे॑व इव वि च॑कर्ता रवे॑ण karéṇa iva ví cakarta + ráveṇa (11 syllables)
- C. स्वेदा॑ञ्जिभिरा॒शिर॑मि॒च्छमा॒नो आशिर॑मि इ॒च्छमा॒नो svédāñjibhiḥ āśíram ichámānaḥ (11 syllables)
- D. अरो॑दयत्प॒णिमा प॒णिमा अ गा अमुष्णात् árodayat paṇím ā́ gā́ḥ amuṣṇāt (11 syllables)
इन्द्रो (índraḥ)
Indra
व॒लं (valám)
Vala (a demon)
र॑क्षि॒तारं (rakṣitā́ram)
guardian
दुघा॑नां (dúghānām)
of the milk-giving (cows)
क॒रेणे॑व (karéṇa)
with a hand
इव (iva)
like
वि (ví)
apart
च॑कर्ता (cakarta +)
split, cleft
रवे॑ण (ráveṇa)
with sound, with roaring
स्वेदा॑ञ्जिभिरा॒शिर॑मि॒च्छमा॒नो (svédāñjibhiḥ)
shining with sweat
आशिर॑मि (āśíram)
milk-draught, sustenance
इ॒च्छमा॒नो (ichámānaḥ)
seeking
अरो॑दयत्प॒णिमा (árodayat)
made to weep
प॒णिमा (paṇím)
Paṇi (a miserly being)
अ (ā́)
away
गा (gā́ḥ)
cows
अमुष्णात् (amuṣṇāt)
stole
Stanza 10.67.7
स ईं॑ स॒त्येभिः॒ सखि॑भिः शु॒चद्भि॒र्गोधा॑यसं॒ वि ध॑न॒सैर॑दर्दः | ब्रह्म॑ण॒स्पति॒र्वृष॑भिर्व॒राहै॑र्घ॒र्मस्वे॑देभि॒र्द्रवि॑णं॒ व्या॑नट् ||
sá īṁ satyébhiḥ sákhibhiḥ śucádbhir gódhāyasaṁ ví dhanasaír adardaḥ bráhmaṇas pátir vŕ̥ṣabhir varā́hair gharmásvedebhir dráviṇaṁ vy āā̀naṭ
He, with bright, faithful friends, like roaring lions, broke through the wealth-capturing barriers. Brhaspati, with strong, wild boars, gained wealth through strenuous effort.
The hymn describes how 'he' (likely Brhaspati or Indra) with his faithful and radiant companions, described as powerful and like wild boars, broke through obstacles ('dhanas'), possibly representing barriers or enemies. They are also referred to as 'winners of booty'. This action led to the acquisition of wealth or 'dravinam', gained through intense effort symbolized by 'sweat-shining'.
Meter: Tristubh
- A. स ईं स॒त्याइभिः सखि॑भिः शु॒चद्भिः sáḥ īm satyébhiḥ sákhibhiḥ śucádbhiḥ (11 syllables)
- B. गोधा॑यसं व्या॑नट् धन॒सैर॑दर्दः अदर्दः gódhāyasam ví dhanasaíḥ adardar (11 syllables)
- C. ब्रह्म॑ण स्पतिः वृष॑भिर्व व॒राहैः bráhmaṇaḥ pátiḥ vŕ̥ṣabhiḥ varā́haiḥ (11 syllables)
- D. घर्मस्वे॑देभिः द्रवि॑णं व्या॑नट् आनट् gharmásvedebhiḥ dráviṇam ví ānaṭ (11 syllables)
स (sáḥ)
he
ईं (īm)
him
स॒त्याइभिः (satyébhiḥ)
with truthful, faithful
सखि॑भिः (sákhibhiḥ)
with friends
शु॒चद्भिः (śucádbhiḥ)
shining, bright
गोधा॑यसं (gódhāyasam)
milker of cows
व्या॑नट् (ví)
away
धन॒सैर॑दर्दः (dhanasaíḥ)
booty, wealth
अदर्दः (adardar)
broke apart
ब्रह्म॑ण (bráhmaṇaḥ)
of sacred utterance/prayer
स्पतिः (pátiḥ)
lord
वृष॑भिर्व (vŕ̥ṣabhiḥ)
strong, vigorous
व॒राहैः (varā́haiḥ)
like wild boars
घर्मस्वे॑देभिः (gharmásvedebhiḥ)
with sweat caused by heat
द्रवि॑णं (dráviṇam)
wealth, possession
व्या॑नट् (ví)
away
आनट् (ānaṭ)
gained, attained
Stanza 10.67.8
ते स॒त्येन॒ मन॑सा॒ गोप॑तिं॒ गा इ॑या॒नास॑ इषणयन्त धी॒भिः | बृह॒स्पति॑र्मि॒थोअ॑वद्यपेभि॒रुदु॒स्रिया॑ असृजत स्व॒युग्भिः॑ ||
té satyéna mánasā gópatiṁ gā́ iyānā́sa iṣaṇayanta dhībhíḥ bŕ̥haspátir mithóavadyapebhir úd usríyā asr̥jata svayúgbhiḥ
With truthful minds and hymns, they incited the Lord of Cattle. Brhaspati, with companions free from shame, released the radiant cows.
A group, described as having faithful minds and inspiring hymns, is seeking the Lord of Cattle. They are actively encouraging or inciting him with their thoughts and praises. Brhaspati, along with companions who are self-chosen and free from shame, releases radiant cows.
Meter: Tristubh
- A. ते स॒त्येन मन॑सा गोप॑तिं गा té satyéna mánasā gópatim gā́ḥ (11 syllables)
- B. इया॒नास॑ इषणयन्त धी॒भिः iyānā́saḥ iṣaṇayanta dhībhíḥ (11 syllables)
- C. बृह॒स्पतिः मि॒थोअ॑वद्यपेभिः bŕ̥haspátiḥ mithóavadyapebhiḥ (11 syllables)
- D. उदु॒स्रिया॑ उ॒स्रिया॑ असृजत स्व॒युग्भिः út usríyāḥ asr̥jata svayúgbhiḥ (11 syllables)
ते (té)
they
स॒त्येन (satyéna)
with truth
मन॑सा (mánasā)
with mind
गोप॑तिं (gópatim)
Lord of Cattle
गा (gā́ḥ)
cows
इया॒नास॑ (iyānā́saḥ)
longing for, seeking
इषणयन्त (iṣaṇayanta)
incited, encouraged
धी॒भिः (dhībhíḥ)
with hymns, thoughts
बृह॒स्पतिः (bŕ̥haspátiḥ)
Brhaspati
मि॒थोअ॑वद्यपेभिः (mithóavadyapebhiḥ)
avoiding mutual blame/shame
उदु॒स्रिया॑ (út)
forth
उ॒स्रिया॑ (usríyāḥ)
radiant ones, cows
असृजत (asr̥jata)
released, caused to go
स्व॒युग्भिः (svayúgbhiḥ)
self-yoked, self-chosen companions
Stanza 10.67.9
तं व॒र्धय॑न्तो म॒तिभिः॑ शि॒वाभिः॑ सिं॒हमि॑व॒ नान॑दतं स॒धस्थे॑ | बृह॒स्पतिं॒ वृष॑णं॒ शूर॑सातौ॒ भरे॑भरे॒ अनु॑ मदेम जि॒ष्णुम् ||
táṁ vardháyanto matíbhiḥ śivā́bhiḥ siṁhám iva nā́nadataṁ sadhásthe bŕ̥haspátiṁ vŕ̥ṣaṇaṁ śū́rasātau bháre-bhare ánu madema jiṣṇúm
Exalting him with auspicious thoughts, like a lion roaring in assembly, may we rejoice in victorious Brhaspati in every battle of heroes.
The hymn calls for rejoicing in Brhaspati, the mighty victor, who is praised and celebrated in assembly. He is compared to a lion for his powerful roar. This praise happens in every battle ('bharēbharē') where heroes achieve victory.
Meter: Tristubh
- A. तं व॒र्धय॑न्तो म॒तिभिः शि॒वाभिः tám vardháyantaḥ matíbhiḥ śivā́bhiḥ (11 syllables)
- B. सिं॒हमि॑व इव नान॑दतं स॒धस्थे siṃhám iva nā́nadatam sadhásthe (11 syllables)
- C. बृह॒स्पतिं वृष॑णं शूर॑सातौ bŕ̥haspátim vŕ̥ṣaṇam śū́rasātau (11 syllables)
- D. भरे॑भरे अनु म॒देम जि॒ष्णुम् bháre-bhare ánu madema jiṣṇúm (11 syllables)
तं (tám)
him
व॒र्धय॑न्तो (vardháyantaḥ)
exalting, magnifying
म॒तिभिः (matíbhiḥ)
with thoughts, praises
शि॒वाभिः (śivā́bhiḥ)
auspicious, benevolent
सिं॒हमि॑व (siṃhám)
lion
इव (iva)
like
नान॑दतं (nā́nadatam)
roaring
स॒धस्थे (sadhásthe)
in the assembly, in the same place
बृह॒स्पतिं (bŕ̥haspátim)
Brhaspati
वृष॑णं (vŕ̥ṣaṇam)
mighty, strong
शूर॑सातौ (śū́rasātau)
in the battle of heroes
भरे॑भरे (bháre-bhare)
in every battle, in every conflict
अनु (ánu)
in
म॒देम (madema)
may we rejoice
जि॒ष्णुम् (jiṣṇúm)
victorious
Stanza 10.67.10
य॒दा वाज॒मस॑नद्वि॒श्वरू॑प॒मा द्यामरु॑क्ष॒दुत्त॑राणि॒ सद्म॑ | बृह॒स्पतिं॒ वृष॑णं व॒र्धय॑न्तो॒ नाना॒ सन्तो॒ बिभ्र॑तो॒ ज्योति॑रा॒सा ||
yadā́ vā́jam ásanad viśvárūpam ā́ dyā́m árukṣad úttarāṇi sádma bŕ̥haspátiṁ vŕ̥ṣaṇaṁ vardháyanto nā́nā sánto bíbhrato jyótir āsā́
When he won all kinds of wealth and ascended to the highest heavenly places, praising the mighty Brhaspati, men, existing in various ways, carried his light within.
When Brhaspati achieved victory, winning all kinds of wealth, and ascended to the highest heavenly realms, people, while being in different places, praised him. They sustained themselves by carrying his light within them, possibly referring to spiritual or intellectual enlightenment.
Meter: Tristubh
- A. य॒दा वाज॒मस॑नद्वि॒श्वरू॑प अस॑नद्वि॒श्वरू॑प वि॒श्वरू॑प yadā́ vā́jam ásanat viśvárūpam (11 syllables)
- B. आ द्यामरु॑क्ष॒दुत्त॑राणि रुक्ष॒दुत्त॑राणि उत्त॑राणि स॒द्म ā́ dyā́m árukṣat úttarāṇi sádma (11 syllables)
- C. बृह॒स्पतिं वृष॑णं व॒र्धय॑न्तो bŕ̥haspátim vŕ̥ṣaṇam vardháyantaḥ (11 syllables)
- D. ना॒ना स॒न्तो बिभ्र॑तो ज्योति॑रा॒सा आ॒सा nā́nā sántaḥ bíbhrataḥ jyótiḥ āsā́ (11 syllables)
य॒दा (yadā́)
when
वाज॒मस॑नद्वि॒श्वरू॑प (vā́jam)
wealth, booty
अस॑नद्वि॒श्वरू॑प (ásanat)
won, obtained
वि॒श्वरू॑प (viśvárūpam)
of all forms, every kind
आ (ā́)
upwards
द्यामरु॑क्ष॒दुत्त॑राणि (dyā́m)
heaven
रुक्ष॒दुत्त॑राणि (árukṣat)
climbed, ascended
उत्त॑राणि (úttarāṇi)
higher, further
स॒द्म (sádma)
abode, dwelling
बृह॒स्पतिं (bŕ̥haspátim)
Brhaspati
वृष॑णं (vŕ̥ṣaṇam)
mighty, strong
व॒र्धय॑न्तो (vardháyantaḥ)
praising, magnifying
ना॒ना (nā́nā)
separately, in various ways
स॒न्तो (sántaḥ)
being, existing
बिभ्र॑तो (bíbhrataḥ)
carrying, bearing
ज्योति॑रा॒सा (jyótiḥ)
light
आ॒सा (āsā́)
mouths, openings
Stanza 10.67.11
स॒त्यामा॒शिषं॑ कृणुता वयो॒धै की॒रिं चि॒द्ध्यव॑थ॒ स्वेभि॒रेवैः॑ | प॒श्चा मृधो॒ अप॑ भवन्तु॒ विश्वा॒स्तद्रो॑दसी शृणुतं विश्वमि॒न्वे ||
satyā́m āśíṣaṁ kr̥ṇutā vayodhaí kīríṁ cid dhy ávatha svébhir évaiḥ paścā́ mŕ̥dho ápa bhavantu víśvās tád rodasī śr̥ṇutaṁ viśvaminvé
Make our prayer for strength true, and help even the humble with your ways. Let all enemies be turned away. Hear this, O Heaven and Earth, who produce all things.
The hymn is a call to action for the listeners, urging them to fulfill prayers for vitality and to assist even the humble with their usual methods. It declares that all enemies should be turned away. The hymn addresses Heaven and Earth, asking them to listen to this message.
Meter: Tristubh
- A. सत्या॑मा आशि॑षं कृणुता वयो॒धै satyā́m āśíṣam kr̥ṇuta + vayodhaí (11 syllables)
- B. की॒रिं चि॒द्ध्यव॑थ ध्यव॑थ अव॑थ स्वेभिः एवैः kīrím cit hí ávatha svébhiḥ évaiḥ (11 syllables)
- C. प॒श्चा मृधो अप भवन्तु विश्वा paścā́ mŕ̥dhaḥ ápa bhavantu víśvāḥ (11 syllables)
- D. तद्रो रोदसी शृणुतं विश्वमि॒न्वे tát rodasī śr̥ṇutam viśvaminvé (11 syllables)
सत्या॑मा (satyā́m)
true, real
आशि॑षं (āśíṣam)
prayer, blessing
कृणुता (kr̥ṇuta +)
make, fulfill
वयो॒धै (vayodhaí)
for the giver of vigor
की॒रिं (kīrím)
even the humble
चि॒द्ध्यव॑थ (cit)
indeed
ध्यव॑थ (hí)
indeed
अव॑थ (ávatha)
help, protect
स्वेभिः (svébhiḥ)
with your own
एवैः (évaiḥ)
ways, means
प॒श्चा (paścā́)
behind, away
मृधो (mŕ̥dhaḥ)
enemies
अप (ápa)
away
भवन्तु (bhavantu)
let them be, let them become
विश्वा (víśvāḥ)
all
तद्रो (tát)
that
रोदसी (rodasī)
O Heaven and Earth
शृणुतं (śr̥ṇutam)
hear (dual)
विश्वमि॒न्वे (viśvaminvé)
all-producing
Stanza 10.67.12
इन्द्रो॑ म॒ह्ना म॑ह॒तो अ॑र्ण॒वस्य॒ वि मू॒र्धान॑मभिनदर्बु॒दस्य॑ | अह॒न्नहि॒मरि॑णात्स॒प्त सिन्धू॑न्दे॒वैर्द्या॑वापृथिवी॒ प्राव॑तं नः ||
índro mahnā́ maható arṇavásya ví mūrdhā́nam abhinad arbudásya áhann áhim áriṇāt saptá síndhūn devaír dyāvāpr̥thivī prā́vataṁ naḥ
With great might, Indra split the head of the monstrous Arbuda, slew the serpent Ahi, and freed the seven rivers. O Indra, Heaven, Earth, and gods, protect us.
Indra is depicted as a mighty hero who defeats powerful adversaries. He is credited with splitting the head of the monstrous Arbuda and slaying the serpent Ahi. By doing so, he liberated the seven great rivers. The hymn concludes with a plea to Indra, along with Heaven, Earth, and the gods, to protect the supplicants.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रो म॒ह्ना म॑ह॒तो अर्ण॒वस्य índraḥ mahnā́ mahatáḥ arṇavásya (11 syllables)
- B. वि मू॒र्धान॑मभिनदर्बु॒दस्य अभिनदर्बु॒दस्य अ॒र्बु॒दस्य ví mūrdhā́nam abhinat arbudásya (11 syllables)
- C. अ॒ह॒न्नहि॒ अहि॒ रि॑णात्स स॒प्त सिन्धू áhan áhim áriṇāt saptá síndhūn (11 syllables)
- D. दे॒वैर्द्या॑वापृथिवी द्यावा॑पृथिवी प्राव॑तं आव॑तं नः devaíḥ dyāvāpr̥thivī prá avatam naḥ (11 syllables)
इन्द्रो (índraḥ)
Indra
म॒ह्ना (mahnā́)
with might, greatness
म॑ह॒तो (mahatáḥ)
of the great
अर्ण॒वस्य (arṇavásya)
of the watery one
वि (ví)
apart
मू॒र्धान॑मभिनदर्बु॒दस्य (mūrdhā́nam)
head
अभिनदर्बु॒दस्य (abhinat)
split, cleft
अ॒र्बु॒दस्य (arbudásya)
of Arbuda (a monster)
अ॒ह॒न्नहि॒ (áhan)
killed
अहि॒ (áhim)
serpent
रि॑णात्स (áriṇāt)
freed, released
स॒प्त (saptá)
seven
सिन्धू (síndhūn)
rivers
दे॒वैर्द्या॑वापृथिवी (devaíḥ)
with the gods
द्यावा॑पृथिवी (dyāvāpr̥thivī)
O Heaven and Earth
प्राव॑तं (prá)
forward
आव॑तं (avatam)
protect (dual)
नः (naḥ)
us