Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.66.1
दे॒वान्हु॑वे बृ॒हच्छ्र॑वसः स्व॒स्तये॑ ज्योति॒ष्कृतो॑ अध्व॒रस्य॒ प्रचे॑तसः | ये वा॑वृ॒धुः प्र॑त॒रं वि॒श्ववे॑दस॒ इन्द्र॑ज्येष्ठासो अ॒मृता॑ ऋता॒वृधः॑ ||
devā́n huve br̥hácchravasaḥ svastáye jyotiṣkŕ̥to adhvarásya prácetasaḥ yé vāvr̥dhúḥ prataráṁ viśvávedasa índrajyeṣṭhāso amŕ̥tā r̥tāvŕ̥dhaḥ
I call the gods of great renown for our well-being, those who create light and are wise in sacrifice. They have grown greatly, are masters of all wealth, immortal, and strengtheners of the cosmic order, led by Indra.
The poet invokes the gods, described as having great glory, light-creating, and knowledgeable about the sacrifice. These gods, led by Indra, are immortal and strengthen the cosmic order (Rta), indicating their power and role in maintaining the universe and aiding the sacrificer.
Meter: Jagati
- A. दे॒वान् हु॒वे बृ॒हच्छ्र॑वसः स्व॒स्तये॑ devā́n huve br̥hácchravasaḥ svastáye (13 syllables)
- B. ज्योति॒ष्कृतो॑ अध्व॒रस्य॑ प्रचे॑तसः jyotiṣkŕ̥taḥ adhvarásya prácetasaḥ (12 syllables)
- C. ये वावृ॒धुः प्र॒त॒रं वि॒श्ववे॑दसः yé vāvr̥dhúḥ pratarám viśvávedasaḥ (12 syllables)
- D. इन्द्र॑ज्येष्ठासो अ॒मृता॑ ऋता॒वृधः॑ índrajyeṣṭhāsaḥ amŕ̥tāḥ r̥tāvŕ̥dhaḥ (12 syllables)
दे॒वान् (devā́n)
gods
हु॒वे (huve)
I call
बृ॒हच्छ्र॑वसः (br̥hácchravasaḥ)
of great glory
स्व॒स्तये॑ (svastáye)
for well-being
ज्योति॒ष्कृतो॑ (jyotiṣkŕ̥taḥ)
makers of light
अध्व॒रस्य॑ (adhvarásya)
of the sacrifice
प्रचे॑तसः (prácetasaḥ)
wise, intelligent
ये (yé)
who
वावृ॒धुः (vāvr̥dhúḥ)
have grown, have increased
प्र॒त॒रं (pratarám)
most, greatly
वि॒श्ववे॑दसः (viśvávedasaḥ)
knowing all
इन्द्र॑ज्येष्ठासो (índrajyeṣṭhāsaḥ)
led by Indra
अ॒मृता॑ (amŕ̥tāḥ)
immortal
ऋता॒वृधः॑ (r̥tāvŕ̥dhaḥ)
strengthening the cosmic order
Stanza 10.66.2
इन्द्र॑प्रसूता॒ वरु॑णप्रशिष्टा॒ ये सूर्य॑स्य॒ ज्योति॑षो भा॒गमा॑न॒शुः | म॒रुद्ग॑णे वृ॒जने॒ मन्म॑ धीमहि॒ माघो॑ने य॒ज्ञं ज॑नयन्त सू॒रयः॑ ||
índraprasūtā váruṇapraśiṣṭā yé sū́ryasya jyótiṣo bhāgám ānaśúḥ marúdgaṇe vr̥jáne mánma dhīmahi mā́ghone yajñáṁ janayanta sūráyaḥ
Sent by Indra and directed by Varuna, they have received a share of the sun's light. We wish to offer our thoughts and hymns in the sphere of the Maruts, so that the divine beings, in their greatness, may generate our sacrifice.
These gods, empowered by Indra and guided by Varuna, are described as receiving a share of the sun's light. The poet then expresses a desire to offer praise and hymns within the collective power of the Maruts, with the hope that these divine beings will generate a successful sacrifice.
Meter: Jagati
- A. इन्द्र॑प्रसूताः वरु॑णप्रशिष्टाः índraprasūtāḥ váruṇapraśiṣṭāḥ (11 syllables)
- B. ये सूर्य॑स्य ज्योति॑षः भा॒गं आ॒न॒शुः yé sū́ryasya jyótiṣaḥ bhāgám ānaśúḥ (12 syllables)
- C. म॒रुद्ग॑णे वृ॒जने॑ म॒न्म धीमहि marúdgaṇe vr̥jáne mánma dhīmahi (12 syllables)
- D. मा॒घो॒ने य॒ज्ञं जनयन्त सू॒रयः॑ mā́ghone yajñám janayanta sūráyaḥ (12 syllables)
इन्द्र॑प्रसूताः (índraprasūtāḥ)
sent by Indra
वरु॑णप्रशिष्टाः (váruṇapraśiṣṭāḥ)
directed by Varuna
ये (yé)
who
सूर्य॑स्य (sū́ryasya)
of the sun
ज्योति॑षः (jyótiṣaḥ)
of the light
भा॒गं (bhāgám)
share
आ॒न॒शुः (ānaśúḥ)
obtained, reached
म॒रुद्ग॑णे (marúdgaṇe)
in the company of the Maruts
वृ॒जने॑ (vr̥jáne)
in the assembly
म॒न्म (mánma)
thought, hymn
धीमहि (dhīmahi)
may we offer
मा॒घो॒ने (mā́ghone)
in their greatness
य॒ज्ञं (yajñám)
sacrifice
जनयन्त (janayanta)
generating, creating
सू॒रयः॑ (sūráyaḥ)
divine beings, sages
Stanza 10.66.3
इन्द्रो॒ वसु॑भिः॒ परि॑ पातु नो॒ गय॑मादि॒त्यैर्नो॒ अदि॑तिः॒ शर्म॑ यच्छतु | रु॒द्रो रु॒द्रेभि॑र्दे॒वो मृ॑ळयाति न॒स्त्वष्टा॑ नो॒ ग्नाभिः॑ सुवि॒ताय॑ जिन्वतु ||
índro vásubhiḥ pári pātu no gáyam ādityaír no áditiḥ śárma yachatu rudró rudrébhir devó mr̥ḷayāti nas tváṣṭā no gnā́bhiḥ suvitā́ya jinvatu
May Indra protect our dwelling with the Vasus, may Aditi grant us protection with the Adityas. May the god Rudra be gracious to us with the Rudras, and may Tvastr, with the goddesses, bring us well-being.
This stanza is a series of protective blessings invoked upon the community. Indra is asked to protect their home with the Vasus, Aditi to grant them safety with the Adityas, Rudra to be merciful with the Rudras, and Tvastr to bring them prosperity.
Meter: Jagati
- A. इन्द्रः वसु॑भिः परि पातु नः गय॑ índraḥ vásubhiḥ pári pātu naḥ gáyam (12 syllables)
- B. आदि॒त्यैः नः अदि॑तिः शर्म यच्छतु ādityaíḥ naḥ áditiḥ śárma yachatu (12 syllables)
- C. रु॒द्रः रु॒द्रेभिः दे॒वः मृ॒ळयाति नः rudráḥ rudrébhiḥ deváḥ mr̥ḷayāti naḥ (13 syllables)
- D. त्वष्टा नः ग्नाभिः जि॒न्वतु tváṣṭā naḥ gnā́bhiḥ suvitā́ya jinvatu (12 syllables)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
वसु॑भिः (vásubhiḥ)
with the Vasus
परि (pári)
around, protecting
पातु (pātu)
may protect
नः (naḥ)
us
गय॑ (gáyam)
home, dwelling
आदि॒त्यैः (ādityaíḥ)
with the Adityas
नः (naḥ)
us
अदि॑तिः (áditiḥ)
Aditi
शर्म (śárma)
protection, shelter
यच्छतु (yachatu)
may grant
रु॒द्रः (rudráḥ)
Rudra
रु॒द्रेभिः (rudrébhiḥ)
with the Rudras
दे॒वः (deváḥ)
god
मृ॒ळयाति (mr̥ḷayāti)
may favor, be gracious
नः (naḥ)
us
त्वष्टा (tváṣṭā)
Tvastr (the craftsman god)
नः (naḥ)
us
ग्नाभिः (gnā́bhiḥ)
with the goddesses
(suvitā́ya)
जि॒न्वतु (jinvatu)
may invigorate, promote
Stanza 10.66.4
अदि॑ति॒र्द्यावा॑पृथि॒वी ऋ॒तं म॒हदिन्द्रा॒विष्णू॑ म॒रुतः॒ स्व॑र्बृ॒हत् | दे॒वाँ आ॑दि॒त्याँ अव॑से हवामहे॒ वसू॑न्रु॒द्रान्त्स॑वि॒तारं॑ सु॒दंस॑सम् ||
áditir dyā́vāpr̥thivī́ r̥tám mahád índrāvíṣṇū marútaḥ svàr br̥hát devā́m̐ ādityā́m̐ ávase havāmahe vásūn rudrā́n savitā́raṁ sudáṁsasam
Aditi, Heaven and Earth, the great cosmic order, Indra and Vishnu, the Maruts, and the vast sky. We call upon the Adityas, the gods, for help, the Vasus, the Rudras, and Savitar, the performer of wonderful deeds.
The poet invokes a pantheon of powerful deities and cosmic forces, including Aditi, Heaven and Earth, Indra, Vishnu, the Maruts, and Savitar. They are called upon for protection and assistance, highlighting their collective power and benevolent presence in the universe.
Meter: Jagati
- A. अदि॑तिः द्यावा॑पृथि॒वी ऋ॒तं म॒हदि áditiḥ dyā́vāpr̥thivī́ r̥tám mahát (12 syllables)
- B. इन्द्रा॒विष्णू म॒रुतः स्वः बृ॒हत् índrāvíṣṇū marútaḥ svàr br̥hát (12 syllables)
- C. दे॒वाँ आदि॒त्याँ अव॑से हवामहे devā́n ādityā́n ávase havāmahe (12 syllables)
- D. वसू॑न रु॒द्राँ स॒वि॒तारं॑ सु॒दं॒स॒सम् vásūn rudrā́n savitā́ram sudáṃsasam (12 syllables)
अदि॑तिः (áditiḥ)
Aditi
द्यावा॑पृथि॒वी (dyā́vāpr̥thivī́)
Heaven and Earth
ऋ॒तं (r̥tám)
cosmic order, truth
म॒हदि (mahát)
great
इन्द्रा॒विष्णू (índrāvíṣṇū)
Indra and Vishnu
म॒रुतः (marútaḥ)
Maruts (storm gods)
स्वः (svàr)
sky, heaven
बृ॒हत् (br̥hát)
vast, great
दे॒वाँ (devā́n)
gods
आदि॒त्याँ (ādityā́n)
Adityas (solar deities)
अव॑से (ávase)
for protection, for help
हवामहे (havāmahe)
we call
वसू॑न (vásūn)
Vasus (a class of deities)
रु॒द्राँ (rudrā́n)
Rudras (a class of deities)
स॒वि॒तारं॑ (savitā́ram)
Savitar (the sun god)
सु॒दं॒स॒सम् (sudáṃsasam)
of wonderful deeds
Stanza 10.66.5
सर॑स्वान्धी॒भिर्वरु॑णो धृ॒तव्र॑तः पू॒षा विष्णु॑र्महि॒मा वा॒युर॒श्विना॑ | ब्र॒ह्म॒कृतो॑ अ॒मृता॑ वि॒श्ववे॑दसः॒ शर्म॑ नो यंसन्त्रि॒वरू॑थ॒मंह॑सः ||
sárasvān dhībhír váruṇo dhr̥távrataḥ pūṣā́ víṣṇur mahimā́ vāyúr aśvínā brahmakŕ̥to amŕ̥tā viśvávedasaḥ śárma no yaṁsan trivárūtham áṁhasaḥ
Sarasvan with wisdom, Varuna, firm in his vow, Pushan, Vishnu, the great Vayu, and the Ashvins. May the immortal performers of rites, who know all, grant us shelter and a triple defense against distress.
This stanza lists several deities, including Sarasvan, Varuna, Pushan, Vishnu, Vayu, and the Ashvins, invoking them for protection. They are described with attributes of wisdom, steadfastness, greatness, and immortality, and are asked to provide a triple shield against distress, emphasizing their protective power.
Meter: Jagati
- A. स॒र॒स्वान् धी॒भिः व॒रु॑णः धृ॒तव्र॑तः sárasvān dhībhíḥ váruṇaḥ dhr̥távrataḥ (12 syllables)
- B. पू॒षा वि॒ष्णुः महि॒मा वा॒युः अ॒श्विना pūṣā́ víṣṇuḥ mahimā́ vāyúḥ aśvínā (12 syllables)
- C. ब्र॒ह्म॒कृतो॑ अ॒मृताः वि॒श्ववे॑दसः brahmakŕ̥taḥ amŕ̥tāḥ viśvávedasaḥ (12 syllables)
- D. शर्म नः यं॒स॒न त्रि॒वरू॑थं अंह॑सः śárma naḥ yaṃsan trivárūtham áṃhasaḥ (12 syllables)
स॒र॒स्वान् (sárasvān)
Sarasvan (god of rivers and wisdom)
धी॒भिः (dhībhíḥ)
with thoughts, with wisdom
व॒रु॑णः (váruṇaḥ)
Varuna (god of cosmic order)
धृ॒तव्र॑तः (dhr̥távrataḥ)
one with firm vows
पू॒षा (pūṣā́)
Pushan (god of nourishment)
वि॒ष्णुः (víṣṇuḥ)
Vishnu
महि॒मा (mahimā́)
greatness, glory
वा॒युः (vāyúḥ)
Vayu (god of wind)
अ॒श्विना (aśvínā)
the two Ashvins (divine physicians)
ब्र॒ह्म॒कृतो॑ (brahmakŕ̥taḥ)
performers of sacred rites
अ॒मृताः (amŕ̥tāḥ)
immortal
वि॒श्ववे॑दसः (viśvávedasaḥ)
knowing all
शर्म (śárma)
shelter, protection
नः (naḥ)
us
यं॒स॒न (yaṃsan)
may grant
त्रि॒वरू॑थं (trivárūtham)
triple defense, triple shelter
अंह॑सः (áṃhasaḥ)
from distress, from evil
Stanza 10.66.6
वृषा॑ य॒ज्ञो वृष॑णः सन्तु य॒ज्ञिया॒ वृष॑णो दे॒वा वृष॑णो हवि॒ष्कृतः॑ | वृष॑णा॒ द्यावा॑पृथि॒वी ऋ॒ताव॑री॒ वृषा॑ प॒र्जन्यो॒ वृष॑णो वृष॒स्तुभः॑ ||
vŕ̥ṣā yajñó vŕ̥ṣaṇaḥ santu yajñíyā vŕ̥ṣaṇo devā́ vŕ̥ṣaṇo haviṣkŕ̥taḥ vŕ̥ṣaṇā dyā́vāpr̥thivī́ r̥tā́varī vŕ̥ṣā parjányo vŕ̥ṣaṇo vr̥ṣastúbhaḥ
May the sacrifice be strong, may the sacred beings be strong, may the gods be strong, and may the preparers of offerings be strong. May Heaven and Earth be mighty and upholders of truth. May Parjanya be strong, and may those who praise the strong be mighty.
This verse emphasizes strength and power across various divine and ritualistic elements. It wishes for the sacrifice, the sacred beings, the gods, and those who prepare offerings to be strong. Heaven and Earth are invoked as mighty and truthful, and Parjanya (the storm god) and those who praise strength are also called upon to be powerful.
Meter: Jagati
- A. वृषा य॒ज्ञो वृष॑णः सन्तु य॒ज्ञि॑याः vŕ̥ṣā yajñáḥ vŕ̥ṣaṇaḥ santu yajñíyāḥ (12 syllables)
- B. वृष॑णः दे॒वाः वृष॑णः हवि॒ष्कृतः॑ vŕ̥ṣaṇaḥ devā́ḥ vŕ̥ṣaṇaḥ haviṣkŕ̥taḥ (12 syllables)
- C. वृष॑णा द्यावा॑पृथि॒वी ऋ॒ताव॑री vŕ̥ṣaṇā dyā́vāpr̥thivī́ r̥tā́varī (12 syllables)
- D. वृषा प॒र्जन्यो वृष॑णः वृष॒स्तुभः॑ vŕ̥ṣā parjányaḥ vŕ̥ṣaṇaḥ vr̥ṣastúbhaḥ (12 syllables)
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong
य॒ज्ञो (yajñáḥ)
sacrifice
वृष॑णः (vŕ̥ṣaṇaḥ)
strong
सन्तु (santu)
may they be
य॒ज्ञि॑याः (yajñíyāḥ)
worthy of worship, sacred
वृष॑णः (vŕ̥ṣaṇaḥ)
strong
दे॒वाः (devā́ḥ)
gods
वृष॑णः (vŕ̥ṣaṇaḥ)
strong
हवि॒ष्कृतः॑ (haviṣkŕ̥taḥ)
preparers of offerings
वृष॑णा (vŕ̥ṣaṇā)
mighty, strong (dual)
द्यावा॑पृथि॒वी (dyā́vāpr̥thivī́)
Heaven and Earth
ऋ॒ताव॑री (r̥tā́varī)
upholders of truth/order
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong
प॒र्जन्यो (parjányaḥ)
Parjanya (god of rain and thunder)
वृष॑णः (vŕ̥ṣaṇaḥ)
strong
वृष॒स्तुभः॑ (vr̥ṣastúbhaḥ)
praisers of the strong
Stanza 10.66.7
अ॒ग्नीषोमा॒ वृष॑णा॒ वाज॑सातये पुरुप्रश॒स्ता वृष॑णा॒ उप॑ ब्रुवे | यावी॑जि॒रे वृष॑णो देवय॒ज्यया॒ ता नः॒ शर्म॑ त्रि॒वरू॑थं॒ वि यं॑सतः ||
agnī́ṣómā vŕ̥ṣaṇā vā́jasātaye purupraśastā́ vŕ̥ṣaṇā úpa bruve yā́v ījiré vŕ̥ṣaṇo devayajyáyā tā́ naḥ śárma trivárūthaṁ ví yaṁsataḥ
O mighty Agni and Soma, widely praised, I call upon you for strength. May you, along with those who perform divine worship, grant us shelter and a triple defense against distress.
The poet invokes the divine twins Agni and Soma, who are powerful and widely praised, seeking their aid for success in obtaining strength. He expresses his intention to praise them and hopes that they, along with those who worship them, will provide a triple protection against distress.
Meter: Jagati
- A. अ॒ग्नीषोमा वृष॑णा वाज॑सातये agnī́ṣómā vŕ̥ṣaṇā vā́jasātaye (12 syllables)
- B. पुरुप्रश॒स्ता वृष॑णौ उप ब्रुवे purupraśastā́ vŕ̥ṣaṇau úpa bruve (12 syllables)
- C. इ॑जि॒रे वृष॑णः देवय॒ज्यया yaú ījiré vŕ̥ṣaṇaḥ devayajyáyā (12 syllables)
- D. ता नः शर्म त्रि॒वरू॑थं वि यं॒स॒तः tā́ naḥ śárma trivárūtham ví yaṃsataḥ (12 syllables)
अ॒ग्नीषोमा (agnī́ṣómā)
Agni and Soma
वृष॑णा (vŕ̥ṣaṇā)
mighty, strong (dual)
वाज॑सातये (vā́jasātaye)
for obtaining strength, for victory
पुरुप्रश॒स्ता (purupraśastā́)
widely praised
वृष॑णौ (vŕ̥ṣaṇau)
mighty, strong (dual)
उप (úpa)
towards, upon
ब्रुवे (bruve)
I speak, I praise
(yaú)
इ॑जि॒रे (ījiré)
worshipped, sacrificed to
वृष॑णः (vŕ̥ṣaṇaḥ)
strong
देवय॒ज्यया (devayajyáyā)
by divine worship
ता (tā́)
they (dual)
नः (naḥ)
us
शर्म (śárma)
shelter, protection
त्रि॒वरू॑थं (trivárūtham)
triple defense, triple shelter
वि (ví)
apart, away
यं॒स॒तः (yaṃsataḥ)
may they grant
Stanza 10.66.8
धृ॒तव्र॑ताः क्ष॒त्रिया॑ यज्ञनि॒ष्कृतो॑ बृहद्दि॒वा अ॑ध्व॒राणा॑मभि॒श्रियः॑ | अ॒ग्निहो॑तार ऋत॒सापो॑ अ॒द्रुहो॒ऽपो अ॑सृज॒न्ननु॑ वृत्र॒तूर्ये॑ ||
dhr̥távratāḥ kṣatríyā yajñaniṣkŕ̥to br̥haddivā́ adhvarā́ṇām abhiśríyaḥ agníhotāra r̥tasā́po adrúho 'pó asr̥jann ánu vr̥tratū́rye
They who uphold vows, are mighty in sacrifice, and possess great splendor. They are the priests of Agni, free from deceit, who released the waters after the battle with Vritra.
This stanza praises beings who uphold vows, are mighty in sacrifice, and possess great splendor. They are described as priests of Agni, free from deceit, who released the waters after the slaying of Vritra, signifying their role in cosmic renewal and overcoming obstacles.
Meter: Jagati
- A. धृ॒तव्र॑ताः क्ष॒त्रियाः य॒ज्ञ॒नि॒ष्कृतो॑ dhr̥távratāḥ kṣatríyāḥ yajñaniṣkŕ̥taḥ (12 syllables)
- B. बृ॒हद्दि॒वाः अध्व॒राणां॑ अ॒भि॒श्रि॒यः br̥haddivā́ḥ adhvarā́ṇām abhiśríyaḥ (12 syllables)
- C. अ॒ग्निहो॑तारः ऋ॒त॒सापो॑ अ॒द्रुहोः agníhotāraḥ r̥tasā́paḥ adrúhaḥ (12 syllables)
- D. अ॒पः अ॒सृ॒ज॒न अ॒नु वृ॒त्र॒तूर्ये॑ apáḥ asr̥jan ánu vr̥tratū́rye (12 syllables)
धृ॒तव्र॑ताः (dhr̥távratāḥ)
upholding vows
क्ष॒त्रियाः (kṣatríyāḥ)
mighty ones, warriors
य॒ज्ञ॒नि॒ष्कृतो॑ (yajñaniṣkŕ̥taḥ)
makers of sacrifice
बृ॒हद्दि॒वाः (br̥haddivā́ḥ)
possessing great splendor
अध्व॒राणां॑ (adhvarā́ṇām)
of the sacrifices
अ॒भि॒श्रि॒यः (abhiśríyaḥ)
splendor, protection
अ॒ग्निहो॑तारः (agníhotāraḥ)
priests of Agni
ऋ॒त॒सापो॑ (r̥tasā́paḥ)
achievers of truth/order
अ॒द्रुहोः (adrúhaḥ)
non-deceiving, truthful
अ॒पः (apáḥ)
waters
अ॒सृ॒ज॒न (asr̥jan)
released, created
अ॒नु (ánu)
after
वृ॒त्र॒तूर्ये॑ (vr̥tratū́rye)
in the battle with Vritra
Stanza 10.66.9
द्यावा॑पृथि॒वी ज॑नयन्न॒भि व्र॒ताप॒ ओष॑धीर्व॒निना॑नि य॒ज्ञिया॑ | अ॒न्तरि॑क्षं॒ स्व१॒॑रा प॑प्रुरू॒तये॒ वशं॑ दे॒वास॑स्त॒न्वी॒३॒॑ नि मा॑मृजुः ||
dyā́vāpr̥thivī́ janayann abhí vratā́pa óṣadhīr vanínāni yajñíyā antárikṣaṁ svàr ā́ paprur ūtáye váśaṁ devā́sas tanvīā̀ ní māmr̥juḥ
Generating the heavens and earth, the waters, the plants and trees, and the sacred ritualistic elements. They filled the atmosphere and sky, and the gods, embodying desire, made them beautiful for our protection.
This verse describes the creative power of divine forces in bringing forth the cosmos. It mentions the generation of heavens and earth, waters, plants, and the atmosphere filled with light. The gods are depicted as embodying and manifesting desire and order for the sake of protection.
Meter: Jagati
- A. द्यावा॑पृथि॒वी जनयन्न अ॒भि व्र॒ता dyā́vāpr̥thivī́ janayan abhí vratā́ (12 syllables)
- B. आ॒पः ओष॑धीः व॒नि॒नानि य॒ज्ञि॑या ā́paḥ óṣadhīḥ vanínāni yajñíyā (12 syllables)
- C. अ॒न्तरि॑क्षं स्व१ १ पप्रू ऊ॒तये॑ antárikṣam svàr ā́ papruḥ ūtáye (12 syllables)
- D. वशं दे॒वास॑ त॒न्वी नि मा॒मृ॒जुः váśam devā́saḥ tanvì + ní māmr̥juḥ (12 syllables)
द्यावा॑पृथि॒वी (dyā́vāpr̥thivī́)
Heaven and Earth
जनयन्न (janayan)
generating, creating
अ॒भि (abhí)
towards, upon
व्र॒ता (vratā́)
vows, ordinances
आ॒पः (ā́paḥ)
waters
ओष॑धीः (óṣadhīḥ)
plants, herbs
व॒नि॒नानि (vanínāni)
forests, trees
य॒ज्ञि॑या (yajñíyā)
sacred, belonging to sacrifice
अ॒न्तरि॑क्षं (antárikṣam)
atmosphere, intermediate space
स्व१ (svàr)
sky, heaven
१ (ā́)
towards
पप्रू (papruḥ)
filled
ऊ॒तये॑ (ūtáye)
for protection, for help
वशं (váśam)
desire, will
दे॒वास॑ (devā́saḥ)
gods
त॒न्वी (tanvì +)
in the body, in the form
नि (ní)
down, into
मा॒मृ॒जुः (māmr̥juḥ)
made beautiful, cleansed
Stanza 10.66.10
ध॒र्तारो॑ दि॒व ऋ॒भवः॑ सु॒हस्ता॑ वातापर्ज॒न्या म॑हि॒षस्य॑ तन्य॒तोः | आप॒ ओष॑धीः॒ प्र ति॑रन्तु नो॒ गिरो॒ भगो॑ रा॒तिर्वा॒जिनो॑ यन्तु मे॒ हव॑म् ||
dhartā́ro divá r̥bhávaḥ suhástā vātāparjanyā́ mahiṣásya tanyatóḥ ā́pa óṣadhīḥ prá tirantu no gíro bhágo rātír vājíno yantu me hávam
May the supporters of the sky, the skilled Rhibus, Vata and Parjanya of the thundering sound, the waters, and the plants promote our hymns. May Bhaga, Rati, and the powerful beings come to my call.
The hymn calls upon various divine beings and elements associated with cosmic support and nourishment. The Rhibus, Vata (wind), Parjanya (rain), waters, and plants are invoked to promote the poet's songs. Savitar, accompanied by others, is called to come to the invocation, signifying their role in sustaining creation and responding to prayers.
Meter: Jagati
- A. ध॒र्तारो॑ दि॒वः ऋ॒भवः॑ सु॒हस्ता॑ dhartā́raḥ diváḥ r̥bhávaḥ suhástāḥ (11 syllables)
- B. वा॒ता॒प॒र्ज॒न्या महि॒षस्य॑ त॒न्य॒तोः vātāparjanyā́ mahiṣásya tanyatóḥ (12 syllables)
- C. आ॒पः ओष॑धीः प्र ति॒र॒न्तु नः गि॒रो ā́paḥ óṣadhīḥ prá tirantu naḥ gíraḥ (12 syllables)
- D. भ॒गो रा॒तिः वा॒जि॒नो य॒न्तु मे ह॒वम् bhágaḥ rātíḥ vājínaḥ yantu me hávam (12 syllables)
ध॒र्तारो॑ (dhartā́raḥ)
supporters, sustainers
दि॒वः (diváḥ)
of the sky
ऋ॒भवः॑ (r̥bhávaḥ)
Rhibus (skilled artisans)
सु॒हस्ता॑ (suhástāḥ)
skilled of hand, expert
वा॒ता॒प॒र्ज॒न्या (vātāparjanyā́)
Vata (wind) and Parjanya (rain)
महि॒षस्य॑ (mahiṣásya)
of the great (referring to thunder)
त॒न्य॒तोः (tanyatóḥ)
of the thundering
आ॒पः (ā́paḥ)
waters
ओष॑धीः (óṣadhīḥ)
plants, herbs
प्र (prá)
forward, forth
ति॒र॒न्तु (tirantu)
may they spread, promote
नः (naḥ)
our
गि॒रो (gíraḥ)
hymns, praises
भ॒गो (bhágaḥ)
Bhaga (god of fortune)
रा॒तिः (rātíḥ)
gift, bounty
वा॒जि॒नो (vājínaḥ)
powerful ones
य॒न्तु (yantu)
may they come
मे (me)
my
ह॒वम् (hávam)
call, invocation
Stanza 10.66.11
स॒मु॒द्रः सिन्धू॒ रजो॑ अ॒न्तरि॑क्षम॒ज एक॑पात्तनयि॒त्नुर॑र्ण॒वः | अहि॑र्बु॒ध्न्यः॑ शृणव॒द्वचां॑सि मे॒ विश्वे॑ दे॒वास॑ उ॒त सू॒रयो॒ मम॑ ||
samudráḥ síndhū rájo antárikṣam ajá ékapāt tanayitnúr arṇaváḥ áhir budhnyàḥ śr̥ṇavad vácāṁsi me víśve devā́sa utá sūráyo máma
May the ocean, the rivers, the atmosphere, the unique Aja Ekapad, the thunderer, the deep ocean, and the serpent Budhnya listen to my words. May all the gods and sages also listen to me.
The poet calls upon a range of cosmic and elemental deities: the ocean, rivers, atmosphere, the unique god Aja Ekapad, the thundering sound, the storm god Budhnya, and the vast expanse. He asks them to listen to his words, along with all other gods and sages, indicating a universal reception of his prayer.
Meter: Jagati
- A. स॒मु॒द्रः सिन्धू रजः अ॒न्तरि॑क्षं samudráḥ síndhuḥ rájaḥ antárikṣam (11 syllables)
- B. अज एक॑पात् त॒नयि॒त्नुर॑ अ॒र्ण॒वः ajáḥ ékapāt tanayitnúḥ arṇaváḥ (12 syllables)
- C. अहिः बु॒ध्न्यः॑ शृ॒ण॒व॒त व॒चां॒सि मे áhiḥ budhnyàḥ śr̥ṇavat vácāṃsi me (12 syllables)
- D. विश्वे दे॒वास॑ उ॒त सू॒रयो॒ मम víśve devā́saḥ utá sūráyaḥ máma (12 syllables)
स॒मु॒द्रः (samudráḥ)
ocean
सिन्धू (síndhuḥ)
river, stream
रजः (rájaḥ)
region, atmosphere
अ॒न्तरि॑क्षं (antárikṣam)
atmosphere, firmament
अज (ajáḥ)
unborn, unique (referring to Aja Ekapad)
एक॑पात् (ékapāt)
one-footed (referring to Aja Ekapad)
त॒नयि॒त्नुर॑ (tanayitnúḥ)
thunderer
अ॒र्ण॒वः (arṇaváḥ)
ocean, deep water
अहिः (áhiḥ)
serpent (referring to Ahir Budhnya)
बु॒ध्न्यः॑ (budhnyàḥ)
of the deep, lower regions
शृ॒ण॒व॒त (śr̥ṇavat)
may hear
व॒चां॒सि (vácāṃsi)
words
मे (me)
my
विश्वे (víśve)
all
दे॒वास॑ (devā́saḥ)
gods
उ॒त (utá)
and
सू॒रयो॒ (sūráyaḥ)
sages, wise ones
मम (máma)
my
Stanza 10.66.12
स्याम॑ वो॒ मन॑वो दे॒ववी॑तये॒ प्राञ्चं॑ नो य॒ज्ञं प्र ण॑यत साधु॒या | आदि॑त्या॒ रुद्रा॒ वस॑वः॒ सुदा॑नव इ॒मा ब्रह्म॑ श॒स्यमा॑नानि जिन्वत ||
syā́ma vo mánavo devávītaye prā́ñcaṁ no yajñám prá ṇayata sādhuyā́ ā́dityā rúdrā vásavaḥ súdānava imā́ bráhma śasyámānāni jinvata
May we, O men, be yours for the divine service. Guide our sacrifice forward successfully. O Adityas, Rudras, and Vasus, excellent givers, quicken these hymns being chanted.
The poet expresses a desire to be devoted to the gods and asks them to guide their sacrifice successfully. He addresses the Adityas, Rudras, and Vasus, asking them, as great givers, to bring to life the hymns being sung, indicating a plea for divine favor and success in their ritualistic endeavors.
Meter: Jagati
- A. स्याम वः मन॑वः दे॒व॒वी॒तये॑ syā́ma vaḥ mánavaḥ devávītaye (12 syllables)
- B. प्राञ्चं नः य॒ज्ञं प्र ण॒यत सा॒धु॒या prā́ñcam naḥ yajñám prá nayata sādhuyā́ (12 syllables)
- C. आदि॒त्याः रु॒द्राः व॒स॑वः सु॒दा॑नवः ā́dityāḥ rúdrāḥ vásavaḥ súdānavaḥ (12 syllables)
- D. इ॒मा ब्र॒ह्म श॒स्य॒मा॒नानि जि॒न्व॒त imā́ bráhma śasyámānāni jinvata (12 syllables)
स्याम (syā́ma)
may we be
वः (vaḥ)
yours
मन॑वः (mánavaḥ)
men, humans
दे॒व॒वी॒तये॑ (devávītaye)
for divine service, for communion with gods
प्राञ्चं (prā́ñcam)
forward
नः (naḥ)
our
य॒ज्ञं (yajñám)
sacrifice
प्र (prá)
forward
ण॒यत (nayata)
guide, lead
सा॒धु॒या (sādhuyā́)
successfully, well
आदि॒त्याः (ā́dityāḥ)
Adityas
रु॒द्राः (rúdrāḥ)
Rudras
व॒स॑वः (vásavaḥ)
Vasus
सु॒दा॑नवः (súdānavaḥ)
excellent givers
इ॒मा (imā́)
these
ब्र॒ह्म (bráhma)
hymns, prayers
श॒स्य॒मा॒नानि (śasyámānāni)
being chanted
जि॒न्व॒त (jinvata)
quicken, invigorate
Stanza 10.66.13
दैव्या॒ होता॑रा प्रथ॒मा पु॒रोहि॑त ऋ॒तस्य॒ पन्था॒मन्वे॑मि साधु॒या | क्षेत्र॑स्य॒ पतिं॒ प्रति॑वेशमीमहे॒ विश्वा॑न्दे॒वाँ अ॒मृताँ॒ अप्र॑युच्छतः ||
daívyā hótārā prathamā́ puróhita r̥tásya pánthām ánv emi sādhuyā́ kṣétrasya pátim prátiveśam īmahe víśvān devā́m̐ amŕ̥tām̐ áprayuchataḥ
I follow the path of the cosmic order with success, the two divine Hotars, the foremost priests. We invoke the lord of the field and his neighbor, and all the immortal gods who are never negligent.
The poet declares his intention to follow the path of cosmic order (Rta) with success, invoking the two celestial priests (Hotars) who are foremost and serve as guides. He also invokes the 'lord of the field' and his neighbor, and all immortal gods who are ever vigilant, seeking their presence and favor.
Meter: Jagati
- A. दैव्या होता॑रा प्र॒थ॒मा पु॒रो॒हि॑ता daívyā hótārā prathamā́ puróhitā (12 syllables)
- B. ऋ॒तस्य॑ प॒न्थां अ॒न्वे ए॒मि सा॒धु॒या r̥tásya pánthām ánu emi sādhuyā́ (12 syllables)
- C. क्षे॒त्रस्य॑ प॒तिं प्र॒ति॒वेशमी महे kṣétrasya pátim prátiveśam īmahe (12 syllables)
- D. विश्वा॑न दे॒वाँ अ॒मृताँ अप्र॑युच्छतः víśvān devā́n amŕ̥tān áprayuchataḥ (12 syllables)
दैव्या (daívyā)
divine
होता॑रा (hótārā)
invokers, priests
प्र॒थ॒मा (prathamā́)
first, foremost
पु॒रो॒हि॑ता (puróhitā)
installed in front, guiding
ऋ॒तस्य॑ (r̥tásya)
of the cosmic order
प॒न्थां (pánthām)
path
अ॒न्वे (ánu)
along
ए॒मि (emi)
I go
सा॒धु॒या (sādhuyā́)
successfully, rightly
क्षे॒त्रस्य॑ (kṣétrasya)
of the field
प॒तिं (pátim)
lord, master
प्र॒ति॒वेशमी (prátiveśam)
neighboring, dwelling nearby
महे (īmahe)
we invoke, we pray
विश्वा॑न (víśvān)
all
दे॒वाँ (devā́n)
gods
अ॒मृताँ (amŕ̥tān)
immortal
अप्र॑युच्छतः (áprayuchataḥ)
never negligent, ever vigilant
Stanza 10.66.14
वसि॑ष्ठासः पितृ॒वद्वाच॑मक्रत दे॒वाँ ईळा॑ना ऋषि॒वत्स्व॒स्तये॑ | प्री॒ता इ॑व ज्ञा॒तयः॒ काम॒मेत्या॒स्मे दे॑वा॒सोऽव॑ धूनुता॒ वसु॑ ||
vásiṣṭhāsaḥ pitr̥vád vā́cam akrata devā́m̐ ī́ḷānā r̥ṣivát svastáye prītā́ iva jñātáyaḥ kā́mam étyāsmé devāsó 'va dhūnutā vásu
The descendants of Vasishtha raised their voices like him, praying like sages for well-being. Like pleased kinsmen, if you come as desired, O gods, bestow your wealth upon us.
The poet describes his lineage (Vasishtha's descendants) as having raised their voices like their ancestor, praying like sages for well-being. He likens them to affectionate relatives and requests the gods, if pleased, to bestow their treasures and blessings upon them.
Meter: Jagati
- A. वसि॑ष्ठासः पितृ॒वत् वाच॑म अ॒क्र॒त vásiṣṭhāsaḥ pitr̥vát vā́cam akrata (12 syllables)
- B. दे॒वाँ ईळा॑नाः ऋ॒षि॒वत् स्व॒स्तये॑ devā́n ī́ḷānāḥ r̥ṣivát svastáye (12 syllables)
- C. प्री॒ताः इव ज्ञा॒तयः काम॒मेत्या एत्या prītā́ḥ iva jñātáyaḥ kā́mam étya (12 syllables)
- D. अस्मे दे॒वासो अव धूनुता वसु asmé devāsaḥ áva dhūnuta + vásu (12 syllables)
वसि॑ष्ठासः (vásiṣṭhāsaḥ)
descendants of Vasishtha
पितृ॒वत् (pitr̥vát)
like the father/ancestor
वाच॑म (vā́cam)
voice, speech
अ॒क्र॒त (akrata)
made, uttered
दे॒वाँ (devā́n)
gods
ईळा॑नाः (ī́ḷānāḥ)
praying, praising
ऋ॒षि॒वत् (r̥ṣivát)
like a sage
स्व॒स्तये॑ (svastáye)
for well-being
प्री॒ताः (prītā́ḥ)
pleased, delighted
इव (iva)
like, as if
ज्ञा॒तयः (jñātáyaḥ)
kinsmen, relatives
काम॒मेत्या (kā́mam)
as desired, willingly
एत्या (étya)
having come
अस्मे (asmé)
to us
दे॒वासो (devāsaḥ)
O gods
अव (áva)
down
धूनुता (dhūnuta +)
shake down, bestow
वसु (vásu)
wealth, treasure
Stanza 10.66.15
दे॒वान्वसि॑ष्ठो अ॒मृता॑न्ववन्दे॒ ये विश्वा॒ भुव॑ना॒भि प्र॑त॒स्थुः | ते नो॑ रासन्तामुरुगा॒यम॒द्य यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
devā́n vásiṣṭho amŕ̥tān vavande yé víśvā bhúvanābhí pratasthúḥ té no rāsantām urugāyám adyá yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
Vasishtha has praised the immortal gods who have spread over all worlds. May they grant us abundant space today, and may you, O gods, always protect us with blessings.
Vasishtha offers his praise to the immortal gods who have established themselves over all worlds. He prays that these gods, who are ever-present and powerful, will grant abundant space and freedom today and continue to protect his people with blessings always.
Meter: Tristubh
- A. दे॒वान् वसि॑ष्ठो अ॒मृता॑न अव॒व॒न्दे devā́n vásiṣṭhaḥ amŕ̥tān vavande (11 syllables)
- B. ये विश्वा भु॒व॒ना अ॒भि प्र॒त॒स्थुः yé víśvā bhúvanā abhí pratasthúḥ (11 syllables)
- C. ते नः रा॒सन्ताम उ॒रु॒गा॒यम अ॒द्य té naḥ rāsantām urugāyám adyá (11 syllables)
- D. यू॒यं पा॒त स्व॒स्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
दे॒वान् (devā́n)
gods
वसि॑ष्ठो (vásiṣṭhaḥ)
Vasishtha
अ॒मृता॑न (amŕ̥tān)
immortal
अव॒व॒न्दे (vavande)
praised, lauded
ये (yé)
who
विश्वा (víśvā)
all
भु॒व॒ना (bhúvanā)
worlds, existences
अ॒भि (abhí)
over, upon
प्र॒त॒स्थुः (pratasthúḥ)
established, spread
ते (té)
they
नः (naḥ)
us
रा॒सन्ताम (rāsantām)
may they grant
उ॒रु॒गा॒यम (urugāyám)
wide space, vastness
अ॒द्य (adyá)
today
यू॒यं (yūyám)
you (plural)
पा॒त (pāta)
protect
स्व॒स्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings, with well-being
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us