Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.63.1
प॒रा॒वतो॒ ये दिधि॑षन्त॒ आप्यं॒ मनु॑प्रीतासो॒ जनि॑मा वि॒वस्व॑तः | य॒याते॒र्ये न॑हु॒ष्य॑स्य ब॒र्हिषि॑ दे॒वा आस॑ते॒ ते अधि॑ ब्रुवन्तु नः ||
parāváto yé dídhiṣanta ā́pyam mánuprītāso jánimā vivásvataḥ yayā́ter yé nahuṣyàsya barhíṣi devā́ ā́sate té ádhi bruvantu naḥ
May those who desire kinship from afar, the cherished descendants of Manu and Vivasvan, and the Gods who sit on the sacred grass of Yayati's lineage, bless us.
This verse invokes divine beings who are related to Vivasvan, Manu, and Yayati. It expresses a desire for their blessings and comfort, suggesting a connection between these celestial or ancestral figures and the well-being of the suppliant. The gods are described as being present on sacred grass, indicating a ritualistic context.
Meter: Jagati
- A. परा॒वतः ये दिधि॑षन्त आप्यं parāvátaḥ yé dídhiṣante ā́pyam (12 syllables)
- B. मनु॑प्रीतासो विवस्व॑तः mánuprītāsaḥ jánima + vivásvataḥ (12 syllables)
- C. ययातेः ये नहुष्य॑स्य बर्हिषि yayā́teḥ yé nahuṣyàsya barhíṣi (12 syllables)
- D. देवाः आसते ते अधि ब्रुवन्तु नः devā́ḥ ā́sate té ádhi bruvantu naḥ (12 syllables)
परा॒वतः (parāvátaḥ)
from afar
ये (yé)
who
दिधि॑षन्त (dídhiṣante)
desire to obtain
आप्यं (ā́pyam)
kinship, relationship
मनु॑प्रीतासो (mánuprītāsaḥ)
cherished by Manu
(jánima +)
विवस्व॑तः (vivásvataḥ)
of Vivasvan
ययातेः (yayā́teḥ)
of Yayāti
ये (yé)
who
नहुष्य॑स्य (nahuṣyàsya)
of Nabhusha
बर्हिषि (barhíṣi)
on the sacred grass
देवाः (devā́ḥ)
gods
आसते (ā́sate)
sit
ते (té)
they
अधि (ádhi)
upon, over
ब्रुवन्तु (bruvantu)
may they speak, bless
नः (naḥ)
us
Stanza 10.63.2
विश्वा॒ हि वो॑ नम॒स्या॑नि॒ वन्द्या॒ नामा॑नि देवा उ॒त य॒ज्ञिया॑नि वः | ये स्थ जा॒ता अदि॑तेर॒द्भ्यस्परि॒ ये पृ॑थि॒व्यास्ते म॑ इ॒ह श्रु॑ता॒ हव॑म् ||
víśvā hí vo namasyāā̀ni vándyā nā́māni devā utá yajñíyāni vaḥ yé sthá jātā́ áditer adbhyás pári yé pr̥thivyā́s té ma ihá śrutā hávam
Indeed, all your names, O Gods, are worthy of reverence and worship, and worthy of sacrifice. You who were born from the waters, from Aditi, and from the Earth, may you hear our call here.
This verse addresses the gods, acknowledging the reverence due to their names, which are worthy of worship and sacrifice. It then identifies them as born from the waters, Aditi, and the Earth, and implores them to hear the call of the worshipper.
Meter: Jagati
- A. विश्वा हि वः नमस्यानि वन्द्या víśvā hí vaḥ namasyā̀ni vándyā (12 syllables)
- B. नामानि देवाः उत यज्ञियानि वः nā́māni devāḥ utá yajñíyāni vaḥ (12 syllables)
- C. ये स्थ जाताः अदितेः अद्भ्यः परि yé sthá jātā́ḥ áditeḥ adbhyáḥ pári (12 syllables)
- D. ये पृथिव्याः ते मे इह हवम् yé pr̥thivyā́ḥ té me ihá śruta + hávam (12 syllables)
विश्वा (víśvā)
all
हि (hí)
indeed, truly
वः (vaḥ)
your
नमस्यानि (namasyā̀ni)
worthy of obeisance
वन्द्या (vándyā)
worthy of adoration
नामानि (nā́māni)
names
देवाः (devāḥ)
O Gods
उत (utá)
and
यज्ञियानि (yajñíyāni)
worthy of sacrifice
वः (vaḥ)
your
ये (yé)
who
स्थ (sthá)
you are
जाताः (jātā́ḥ)
born
अदितेः (áditeḥ)
from Aditi
अद्भ्यः (adbhyáḥ)
from the waters
परि (pári)
around, from
ये (yé)
who
पृथिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
from the Earth
ते (té)
you
मे (me)
my
इह (ihá)
here
(śruta +)
हवम् (hávam)
call, invocation
Stanza 10.63.3
येभ्यो॑ मा॒ता मधु॑म॒त्पिन्व॑ते॒ पयः॑ पी॒यूषं॒ द्यौरदि॑ति॒रद्रि॑बर्हाः | उ॒क्थशु॑ष्मान्वृषभ॒रान्त्स्वप्न॑स॒स्ताँ आ॑दि॒त्याँ अनु॑ मदा स्व॒स्तये॑ ||
yébhyo mātā́ mádhumat pínvate páyaḥ pīyū́ṣaṁ dyaúr áditir ádribarhāḥ uktháśuṣmān vr̥ṣabharā́n svápnasas tā́m̐ ādityā́m̐ ánu madā svastáye
For these Adityas, I will rejoice for my well-being, for whom the Mother pours sweet milk, and Dyaus, the sky-father, firm and mighty, nourishes. I invoke these Adityas, strong through praise, for my welfare.
The speaker expresses their intention to rejoice in the Adityas for their own well-being. They describe the divine mother pouring forth nourishing milk and identify Dyaus (heaven) as Aditi, who is firm and the source of divine sustenance. The Adityas are praised for their strength and their glory upheld by a powerful force.
Meter: Jagati
- A. येभ्यो माता मधुमत पिन्वते पयः yébhyaḥ mātā́ mádhumat pínvate páyaḥ (12 syllables)
- B. पीयूषं द्यौः अदितिः अद्रि॑बर्हाः pīyū́ṣam dyaúḥ áditiḥ ádribarhāḥ (11 syllables)
- C. उक्थशु॑ष्मान् वृषभ॒रान् स्वप्नसः uktháśuṣmān vr̥ṣabharā́n svápnasaḥ (12 syllables)
- D. ताँ आदित्य ५ अनु स्वस्तये tā́n ādityā́n ánu mada + svastáye (12 syllables)
येभ्यो (yébhyaḥ)
for whom
माता (mātā́)
the Mother
मधुमत (mádhumat)
sweet, pleasant
पिन्वते (pínvate)
pours forth, nourishes
पयः (páyaḥ)
milk, fluid
पीयूषं (pīyū́ṣam)
nectar, divine drink
द्यौः (dyaúḥ)
Dyaus (sky)
अदितिः (áditiḥ)
Aditi (the boundless)
अद्रि॑बर्हाः (ádribarhāḥ)
firm as a mountain, mighty
उक्थशु॑ष्मान् (uktháśuṣmān)
strong through praise or hymns
वृषभ॒रान् (vr̥ṣabharā́n)
powerful, strong
स्वप्नसः (svápnasaḥ)
in sleep, quiet
ताँ (tā́n)
them
आदित्य ५ (ādityā́n)
O Adityas
अनु (ánu)
following, towards
(mada +)
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
Stanza 10.63.4
नृ॒चक्ष॑सो॒ अनि॑मिषन्तो अ॒र्हणा॑ बृ॒हद्दे॒वासो॑ अमृत॒त्वमा॑नशुः | ज्यो॒तीर॑था॒ अहि॑माया॒ अना॑गसो दि॒वो व॒र्ष्माणं॑ वसते स्व॒स्तये॑ ||
nr̥cákṣaso ánimiṣanto arháṇā br̥hád devā́so amr̥tatvám ānaśuḥ jyotī́rathā áhimāyā ánāgaso divó varṣmā́ṇaṁ vasate svastáye
The gods, watchful and never-sleeping, through their greatness have attained immortality. Radiant, sinless, and powerful, they dwell in the highest heaven for our welfare.
This stanza praises the gods as vigilant observers of humanity who, through their inherent qualities and possibly their actions, have achieved immortality. They are described as radiant, free from sin, and possessing great power, residing in the highest celestial realms.
Meter: Jagati
- A. नृचक्ष॑सः अनि॑मिषन्तः अर्हणा nr̥cákṣasaḥ ánimiṣantaḥ arháṇā (12 syllables)
- B. बृ॒हत् देवासो अमृतत्वमा आ॑शशुः br̥hát devā́saḥ amr̥tatvám ānaśuḥ (12 syllables)
- C. ज्योतीरथः अहिमायाः अनागसः jyotī́rathāḥ áhimāyāḥ ánāgasaḥ (12 syllables)
- D. दिवः वर्ष्माणं वसते स्वस्तये diváḥ varṣmā́ṇam vasate svastáye (12 syllables)
नृचक्ष॑सः (nr̥cákṣasaḥ)
seeing men
अनि॑मिषन्तः (ánimiṣantaḥ)
never-sleeping, unblinking
अर्हणा (arháṇā)
by their worthiness, deserts
बृ॒हत् (br̥hát)
great
देवासो (devā́saḥ)
gods
अमृतत्वमा (amr̥tatvám)
immortality
आ॑शशुः (ānaśuḥ)
they attained
ज्योतीरथः (jyotī́rathāḥ)
having radiant chariots
अहिमायाः (áhimāyāḥ)
possessing serpent-like power or swiftness
अनागसः (ánāgasaḥ)
sinless
दिवः (diváḥ)
of heaven
वर्ष्माणं (varṣmā́ṇam)
height, greatness
वसते (vasate)
they dwell, clothe themselves
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
Stanza 10.63.5
स॒म्राजो॒ ये सु॒वृधो॑ य॒ज्ञमा॑य॒युरप॑रिह्वृता दधि॒रे दि॒वि क्षय॑म् | ताँ आ वि॑वास॒ नम॑सा सुवृ॒क्तिभि॑र्म॒हो आ॑दि॒त्याँ अदि॑तिं स्व॒स्तये॑ ||
samrā́jo yé suvŕ̥dho yajñám āyayúr áparihvr̥tā dadhiré diví kṣáyam tā́m̐ ā́ vivāsa námasā suvr̥ktíbhir mahó ādityā́m̐ áditiṁ svastáye
May we worship with reverence and hymns these great, blessing kings, the Adityas, who have come to the sacrifice, and who, unassailed, have established their dwelling in the heavens, and Aditi, for our well-being.
This verse invokes the Adityas, described as great kings who bring blessings and have established their eternal dwelling in the heavens. They are also noted for being unassailable and having arrived for sacrifice. The speaker expresses a desire to worship them with reverence and hymns for their own welfare.
Meter: Jagati
- A. सम्राजो ये सुवृधो यज्ञमा आययुः samrā́jaḥ yé suvŕ̥dhaḥ yajñám āyayúḥ (12 syllables)
- B. अप॑रिह्वृताः दधिरे दिवि क्षयम् áparihvr̥tāḥ dadhiré diví kṣáyam (12 syllables)
- C. ताँ आ विवास नमसा सुवृक्तिभिः tā́n ā́ vivāsa námasā suvr̥ktíbhiḥ (12 syllables)
- D. महः आदित्य१ अदितिं स्वस्तये maháḥ ādityā́n áditim svastáye (12 syllables)
सम्राजो (samrā́jaḥ)
great kings
ये (yé)
who
सुवृधो (suvŕ̥dhaḥ)
bringing blessings, beneficial
यज्ञमा (yajñám)
sacrifice
आययुः (āyayúḥ)
they have come
अप॑रिह्वृताः (áparihvr̥tāḥ)
unassailed, unhindered
दधिरे (dadhiré)
they established, placed
दिवि (diví)
in the sky, in heaven
क्षयम् (kṣáyam)
dwelling, abode
ताँ (tā́n)
them
आ (ā́)
indeed
विवास (vivāsa)
may I invoke, worship
नमसा (námasā)
with reverence, worship
सुवृक्तिभिः (suvr̥ktíbhiḥ)
with good hymns, praises
महः (maháḥ)
great
आदित्य१ (ādityā́n)
O Adityas
अदितिं (áditim)
Aditi
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
Stanza 10.63.6
को वः॒ स्तोमं॑ राधति॒ यं जुजो॑षथ॒ विश्वे॑ देवासो मनुषो॒ यति॒ ष्ठन॑ | को वो॑ऽध्व॒रं तु॑विजाता॒ अरं॑ कर॒द्यो नः॒ पर्ष॒दत्यंहः॑ स्व॒स्तये॑ ||
kó va stómaṁ rādhati yáṁ jújoṣatha víśve devāso manuṣo yáti ṣṭhána kó vo 'dhvaráṁ tuvijātā áraṁ karad yó naḥ párṣad áty áṁhaḥ svastáye
Who among you, O all Gods of Manu, many as you are, accepts this hymn of praise? Which of you, mighty beings, can prepare a sacrifice that will carry us beyond distress to well-being?
This verse poses questions to the gods, inquiring who among them accepts the hymn of praise. It addresses them as 'all gods of Manu' and 'mighty ones'. The speaker then asks which of the mighty gods can prepare a sacrifice that will carry them safely through difficulties to well-being.
Meter: Jagati
- A. को वो स्तोमं राधति यं जुजो॑षथ káḥ vaḥ stómam rādhati yám jújoṣatha (12 syllables)
- B. विश्वे देवासो मनुषो यति ष्ठान víśve devāsaḥ manuṣaḥ yáti sthána (12 syllables)
- C. को वो अध्वरं तुविजाताः अरं करद्यो káḥ vaḥ adhvarám tuvijātāḥ áram karat (12 syllables)
- D. यो नः पर्षत् अति अंहः स्वस्तये yáḥ naḥ párṣat áti áṃhaḥ svastáye (12 syllables)
को (káḥ)
who
वो (vaḥ)
for you
स्तोमं (stómam)
hymn of praise
राधति (rādhati)
may accept, may favour
यं (yám)
which
जुजो॑षथ (jújoṣatha)
you have accepted, pleased with
विश्वे (víśve)
all
देवासो (devāsaḥ)
O Gods
मनुषो (manuṣaḥ)
of Manu
यति (yáti)
as many as
ष्ठान (sthána)
you are
को (káḥ)
who
वो (vaḥ)
for you
अध्वरं (adhvarám)
sacrifice, ritual
तुविजाताः (tuvijātāḥ)
mighty-born
अरं (áram)
sufficiently, well
करद्यो (karat)
may make, may prepare
यो (yáḥ)
which
नः (naḥ)
us
पर्षत् (párṣat)
may carry over, may save
अति (áti)
beyond
अंहः (áṃhaḥ)
distress, sin
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
Stanza 10.63.7
येभ्यो॒ होत्रां॑ प्रथ॒मामा॑ये॒जे मनुः॒ समि॑द्धाग्नि॒र्मन॑सा स॒प्त होतृ॑भिः | त आ॑दित्या॒ अभ॑यं॒ शर्म॑ यच्छत सु॒गा नः॑ कर्त सु॒पथा॑ स्व॒स्तये॑ ||
yébhyo hótrām prathamā́m āyejé mánuḥ sámiddhāgnir mánasā saptá hótr̥bhiḥ tá ādityā ábhayaṁ śárma yachata sugā́ naḥ karta supáthā svastáye
To whom Manu, with kindled fire and mind, offered the first oblation with seven priests, you Adityas, grant us fearless protection, and make our ways smooth and leading to well-being.
This verse recalls Manu's offering of the first oblation, performed with a well-kindled fire and mind, assisted by seven priests. The speaker implores the Adityas to grant them fearlessness and protection, and to make their paths smooth and leading to well-being.
Meter: Jagati
- A. येभ्यो होत्रां प्रथमामा आयेजे मनुः yébhyaḥ hótrām prathamā́m āyejé mánuḥ (12 syllables)
- B. समि॑द्धाग्निः मन॑सा सप्त होतृभिः sámiddhāgniḥ mánasā saptá hótr̥bhiḥ (12 syllables)
- C. ते आदित्याः अभय शर्म यच्छत té ādityāḥ ábhayam śárma yachata (12 syllables)
- D. सुगा नः कर्त सुपथा स्वस्तये sugā́ naḥ karta supáthā svastáye (12 syllables)
येभ्यो (yébhyaḥ)
to whom
होत्रां (hótrām)
oblation, sacrificial rite
प्रथमामा (prathamā́m)
first
आयेजे (āyejé)
offered
मनुः (mánuḥ)
Manu
समि॑द्धाग्निः (sámiddhāgniḥ)
with well-kindled fire
मन॑सा (mánasā)
with mind, with thought
सप्त (saptá)
seven
होतृभिः (hótr̥bhiḥ)
by priests
ते (té)
you
आदित्याः (ādityāḥ)
O Adityas
अभय (ábhayam)
fearlessness
शर्म (śárma)
protection, shelter
यच्छत (yachata)
grant, give
सुगा (sugā́)
easy to travel
नः (naḥ)
to us
कर्त (karta)
make
सुपथा (supáthā)
good paths
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
Stanza 10.63.8
य ईशि॑रे॒ भुव॑नस्य॒ प्रचे॑तसो॒ विश्व॑स्य स्था॒तुर्जग॑तश्च॒ मन्त॑वः | ते नः॑ कृ॒तादकृ॑ता॒देन॑स॒स्पर्य॒द्या दे॑वासः पिपृता स्व॒स्तये॑ ||
yá ī́śire bhúvanasya prácetaso víśvasya sthātúr jágataś ca mántavaḥ té naḥ kr̥tā́d ákr̥tād énasas páry adyā́ devāsaḥ pipr̥tā svastáye
You wise and perceptive gods, who rule over the moving and unmoving world, protect us from committed and uncommitted sin, from this day forward, for our well-being.
This verse addresses the wise and perceptive gods who rule over the moving and unmoving world. The speaker asks them to protect them from all sins, both committed and uncommitted, from this day forward, for their own well-being.
Meter: Jagati
- A. ये ईशि॑रे भुव॑नस्य प्रचे॑तसः yé ī́śire bhúvanasya prácetasaḥ (12 syllables)
- B. विश्व स्था॒तुः जग॑तश्च च मन्त॑वः víśvasya sthātúḥ jágataḥ ca mántavaḥ (12 syllables)
- C. ते नः कृताद अकृता एनसः परि té naḥ kr̥tā́t ákr̥tāt énasaḥ pári (12 syllables)
- D. देवासः स्वस्तये adyá + devāsaḥ pipr̥ta + svastáye (12 syllables)
ये (yé)
who
ईशि॑रे (ī́śire)
they rule, they have dominion
भुव॑नस्य (bhúvanasya)
of the world, of the universe
प्रचे॑तसः (prácetasaḥ)
wise, intelligent
विश्व (víśvasya)
of all
स्था॒तुः (sthātúḥ)
of the unmoving
जग॑तश्च (jágataḥ)
of the moving
च (ca)
and
मन्त॑वः (mántavaḥ)
thinkers, perceivers
ते (té)
you
नः (naḥ)
us
कृताद (kr̥tā́t)
from what is done
अकृता (ákr̥tāt)
from what is not done
एनसः (énasaḥ)
from sin
परि (pári)
around, away
(adyá +)
देवासः (devāsaḥ)
O Gods
(pipr̥ta +)
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
Stanza 10.63.9
भरे॒ष्विन्द्रं॑ सु॒हवं॑ हवामहेंऽहो॒मुचं॑ सु॒कृतं॒ दैव्यं॒ जन॑म् | अ॒ग्निं मि॒त्रं वरु॑णं सा॒तये॒ भगं॒ द्यावा॑पृथि॒वी म॒रुतः॑ स्व॒स्तये॑ ||
bháreṣv índraṁ suhávaṁ havāmahe 'ṁhomúcaṁ sukŕ̥taṁ daívyaṁ jánam agním mitráṁ váruṇaṁ sātáye bhágaṁ dyā́vāpr̥thivī́ marútaḥ svastáye
In battles, we invoke Indra, easy to call, the sorrow-removing, righteous divine beings. We invoke Agni, Mitra, Varuna for protection, Bhaga, Dyavaprithivi, the Maruts, for our well-being.
The speaker invokes Indra, who is easy to call upon, and the divine beings of heaven who remove sorrow. They also call upon Agni, Mitra, Varuna, Bhaga, the dual Dyavaprithivi (Earth and Sky), and the Maruts, seeking their support and protection for their well-being.
Meter: Jagati
- A. भरेष्वि इन्द्रं सुहवं हवामह bháreṣu índram suhávam havāmahe (12 syllables)
- B. अहोमुचं सुकृतं दैव्यं जनम् aṃhomúcam sukŕ̥tam daívyam jánam (12 syllables)
- C. अग्निं मित्रं वरु॑णं सातये भग agním mitrám váruṇam sātáye bhágam (12 syllables)
- D. द्यावा॑पृथि॒वी मरुतः स्वस्तये dyā́vāpr̥thivī́ marútaḥ svastáye (12 syllables)
भरेष्वि (bháreṣu)
in battles, in struggles
इन्द्रं (índram)
Indra
सुहवं (suhávam)
easy to invoke
हवामह (havāmahe)
we invoke
अहोमुचं (aṃhomúcam)
removing sorrow/sin
सुकृतं (sukŕ̥tam)
well-done, righteous
दैव्यं (daívyam)
divine
जनम् (jánam)
host, people, being
अग्निं (agním)
Agni
मित्रं (mitrám)
Mitra
वरु॑णं (váruṇam)
Varuna
सातये (sātáye)
for protection, for gain
भग (bhágam)
Bhaga
द्यावा॑पृथि॒वी (dyā́vāpr̥thivī́)
Earth and Sky
मरुतः (marútaḥ)
Maruts
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
Stanza 10.63.10
सु॒त्रामा॑णं पृथि॒वीं द्याम॑ने॒हसं॑ सु॒शर्मा॑ण॒मदि॑तिं सु॒प्रणी॑तिम् | दैवीं॒ नावं॑ स्वरि॒त्रामना॑गस॒मस्र॑वन्ती॒मा रु॑हेमा स्व॒स्तये॑ ||
sutrā́māṇam pr̥thivī́ṁ dyā́m anehásaṁ suśármāṇam áditiṁ supráṇītim daívīṁ nā́vaṁ svaritrā́m ánāgasam ásravantīm ā́ ruhemā svastáye
May we ascend for well-being the divine, well-oared, sinless, unsinkable ship, with the mighty-protecting Earth, the boundless Heaven, and the well-guiding Aditi.
This verse invokes divine support, comparing it to a well-guided, unsinkable heavenly ship. The speaker seeks to ascend this 'ship' of protection, represented by the Earth (Sutramana), the boundless Heaven (Dyau), Aditi (the boundless mother), and her guiding principles, for their own well-being and safety.
Meter: Jagati
- A. सुत्रामा॑णं पृथि॒वीं दयाम अने॒हसं sutrā́māṇam pr̥thivī́m dyā́m anehásam (12 syllables)
- B. सुशर्मा॑णं अदि॑तिं सुप्रणी॑तिम् suśármāṇam áditim supráṇītim (11 syllables)
- C. देवीं नावं स्वरित्रां अना॑गस daívīm nā́vam svaritrā́m ánāgasam (12 syllables)
- D. अस्रवन्तीमा आ स्वस्तये ásravantīm ā́ ruhema + svastáye (12 syllables)
सुत्रामा॑णं (sutrā́māṇam)
mightily protecting
पृथि॒वीं (pr̥thivī́m)
Earth
दयाम (dyā́m)
heaven
अने॒हसं (anehásam)
sinless, faultless
सुशर्मा॑णं (suśármāṇam)
giving good shelter, well-protecting
अदि॑तिं (áditim)
Aditi (the boundless)
सुप्रणी॑तिम् (supráṇītim)
with good guidance
देवीं (daívīm)
divine
नावं (nā́vam)
ship
स्वरित्रां (svaritrā́m)
well-oared, easy to steer
अना॑गस (ánāgasam)
sinless
अस्रवन्तीमा (ásravantīm)
not leaking, not sinking
आ (ā́)
indeed
(ruhema +)
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
Stanza 10.63.11
विश्वे॑ यजत्रा॒ अधि॑ वोचतो॒तये॒ त्राय॑ध्वं नो दु॒रेवा॑या अभि॒ह्रुतः॑ | स॒त्यया॑ वो दे॒वहू॑त्या हुवेम शृण्व॒तो दे॑वा॒ अव॑से स्व॒स्तये॑ ||
víśve yajatrā ádhi vocatotáye trā́yadhvaṁ no durévāyā abhihrútaḥ satyáyā vo deváhūtyā huvema śr̥ṇvató devā ávase svastáye
O all worthy-to-be-worshipped ones, speak forth for our help! Protect us from wicked, harmful influences. With truthful divine calls, may we invoke you; O Gods, listen to us for grace and well-being.
The speaker addresses the divine beings as worthy of worship and calls for their help and protection against harmful influences and injuries. They intend to invoke the gods with truthful divine calls, asking them to listen and provide grace and well-being.
Meter: Jagati
- A. विश्वे यजत्राः अधि वोचत ऊतये víśve yajatrāḥ ádhi vocata ūtáye (12 syllables)
- B. त्राय॑ध्वं नः दुरेवा॑याः अभि॒हृतः trā́yadhvam naḥ durévāyāḥ abhihrútaḥ (12 syllables)
- C. सत्यया वः देवहूत्या हुवेम satyáyā vaḥ deváhūtyā huvema (11 syllables)
- D. शृण्व॑तः दे॒वाः अव॑से स्वस्तये śr̥ṇvatáḥ devāḥ ávase svastáye (12 syllables)
विश्वे (víśve)
all
यजत्राः (yajatrāḥ)
worthy of sacrifice and worship
अधि (ádhi)
forth, upon
वोचत (vocata)
speak, declare
ऊतये (ūtáye)
for help, for protection
त्राय॑ध्वं (trā́yadhvam)
protect yourselves, protect us
नः (naḥ)
us
दुरेवा॑याः (durévāyāḥ)
from wicked, evil
अभि॒हृतः (abhihrútaḥ)
from injury, assault
सत्यया (satyáyā)
with truthful
वः (vaḥ)
you
देवहूत्या (deváhūtyā)
with divine call/invocation
हुवेम (huvema)
may we invoke
शृण्व॑तः (śr̥ṇvatáḥ)
hearing
दे॒वाः (devāḥ)
O Gods
अव॑से (ávase)
for protection, for grace
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
Stanza 10.63.12
अपामी॑वा॒मप॒ विश्वा॒मना॑हुति॒मपारा॑तिं दुर्वि॒दत्रा॑मघाय॒तः | आ॒रे दे॑वा॒ द्वेषो॑ अ॒स्मद्यु॑योतनो॒रु णः॒ शर्म॑ यच्छता स्व॒स्तये॑ ||
ápā́mīvām ápa víśvām ánāhutim ápā́rātiṁ durvidátrām aghāyatáḥ āré devā dvéṣo asmád yuyotanorú ṇaḥ śárma yachatā svastáye
O Gods, keep away disease, improper sacrifice, and hateful enmity from the wicked far from us. Remove hatred from us, and grant us ample shelter for our well-being.
The speaker implores the gods to keep away all disease, improper sacrifice, and hateful enmity stemming from wicked individuals. They also ask the gods to remove hatred from them and to grant ample protection and shelter for their well-being.
Meter: Jagati
- A. अपारा वाम अपारा विश्वा अनाहुतिं ápa ámīvām ápa víśvām ánāhutim (12 syllables)
- B. अपारा रातिं दु॒र्वि॒दत्रां अघाय॒त ápa árātim durvidátrām aghāyatáḥ (12 syllables)
- C. आरे दे॒वाः द्वेषो अस्मद्यु योतनो āré devāḥ dvéṣaḥ asmát yuyotana (12 syllables)
- D. उरु नः शर्म स्वस्तये urú naḥ śárma yachata + svastáye (12 syllables)
अपारा (ápa)
away
वाम (ámīvām)
disease, sickness
अपारा (ápa)
away
विश्वा (víśvām)
all
अनाहुतिं (ánāhutim)
improper sacrifice, non-offering
अपारा (ápa)
away
रातिं (árātim)
enmity, hatred
दु॒र्वि॒दत्रां (durvidátrām)
from the wicked, ill-disposed
अघाय॒त (aghāyatáḥ)
of the wicked, of the hater
आरे (āré)
far
दे॒वाः (devāḥ)
O Gods
द्वेषो (dvéṣaḥ)
hatred
अस्मद्यु (asmát)
from us
योतनो (yuyotana)
may you drive away
उरु (urú)
ample, wide
नः (naḥ)
to us
शर्म (śárma)
shelter, protection
(yachata +)
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
Stanza 10.63.13
अरि॑ष्टः॒ स मर्तो॒ विश्व॑ एधते॒ प्र प्र॒जाभि॑र्जायते॒ धर्म॑ण॒स्परि॑ | यमा॑दित्यासो॒ नय॑था सुनी॒तिभि॒रति॒ विश्वा॑नि दुरि॒ता स्व॒स्तये॑ ||
áriṣṭaḥ sá márto víśva edhate prá-prajā́bhir jāyate dhármaṇas pári yám ādityāso náyathā sunītíbhir áti víśvāni duritā́ svastáye
He who is unharmed thrives universally and is born with progeny according to righteousness. O Adityas, whom you lead with good guidance through all difficulties, may he attain well-being.
This verse describes a mortal who is free from harm and thrives, multiplying their progeny according to righteousness (Dharma). The speaker asks the Adityas to guide such a person through all difficulties with their good counsel, leading them to well-being.
Meter: Jagati
- A. अरि॑ष्टः स मर्तो विश्व एधते áriṣṭaḥ sá mártaḥ víśvaḥ edhate (12 syllables)
- B. प्र प्रजाभिः जायते धर्मणः परि prá prajā́bhiḥ jāyate dhármaṇaḥ pári (12 syllables)
- C. यमा आदित्यासो सुनीतिभिः yám ādityāsaḥ náyatha + sunītíbhiḥ (12 syllables)
- D. अति विश्वा दुरिता स्वस्तये áti víśvāni duritā́ svastáye (12 syllables)
अरि॑ष्टः (áriṣṭaḥ)
unharmed, uninjured
स (sá)
he
मर्तो (mártaḥ)
mortal
विश्व (víśvaḥ)
all, universally
एधते (edhate)
thrives, prospers
प्र (prá)
forth, greatly
प्रजाभिः (prajā́bhiḥ)
with progeny, offspring
जायते (jāyate)
is born, is generated
धर्मणः (dhármaṇaḥ)
from righteousness, from order
परि (pári)
around, according to
यमा (yám)
whom
आदित्यासो (ādityāsaḥ)
O Adityas
(náyatha +)
सुनीतिभिः (sunītíbhiḥ)
with good guidance
अति (áti)
beyond, through
विश्वा (víśvāni)
all
दुरिता (duritā́)
difficulties, evils
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
Stanza 10.63.14
यं दे॑वा॒सोऽव॑थ॒ वाज॑सातौ॒ यं शूर॑साता मरुतो हि॒ते धने॑ | प्रा॒त॒र्यावा॑णं॒ रथ॑मिन्द्र सान॒सिमरि॑ष्यन्त॒मा रु॑हेमा स्व॒स्तये॑ ||
yáṁ devāsó 'vatha vā́jasātau yáṁ śū́rasātā maruto hité dháne prātaryā́vāṇaṁ rátham indra sānasím áriṣyantam ā́ ruhemā svastáye
O Gods, whom you protect in contests, O Maruts, whom you aid in battles and riches! O Indra, may we ascend the victorious chariot that travels at dawn, the unconquerable one, for our well-being.
The speaker invokes Indra and the Maruts, asking them to protect and assist in times of contest and battle, particularly in gaining wealth. They specifically mention a victorious chariot that travels at dawn, is unconquerable, and implore to ascend it for well-being.
Meter: Jagati
- A. यं दे॒वासो अव॑थ वाज॑सातो yám devāsaḥ ávatha vā́jasātau (11 syllables)
- B. यं शूर॑साता मरुतो हिते धने yám śū́rasātā marutaḥ hité dháne (12 syllables)
- C. प्रात॒र्यावा॑णं रथं इन्द्र सान॒सिं prātaryā́vāṇam rátham indra sānasím (12 syllables)
- D. अरि॑ष्यन्त आ स्वस्तये áriṣyantam ā́ ruhema + svastáye (12 syllables)
यं (yám)
whom
दे॒वासो (devāsaḥ)
O Gods
अव॑थ (ávatha)
you protect
वाज॑सातो (vā́jasātau)
in gaining wealth, in contest
यं (yám)
whom
शूर॑साता (śū́rasātā)
in the winning of heroes, in battle
मरुतो (marutaḥ)
O Maruts
हिते (hité)
placed, established
धने (dháne)
in riches, in wealth
प्रात॒र्यावा॑णं (prātaryā́vāṇam)
travelling at dawn
रथं (rátham)
chariot
इन्द्र (indra)
O Indra
सान॒सिं (sānasím)
conquering, victorious
अरि॑ष्यन्त (áriṣyantam)
unconquerable, not to be harmed
आ (ā́)
indeed
(ruhema +)
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
Stanza 10.63.15
स्व॒स्ति नः॑ प॒थ्या॑सु॒ धन्व॑सु स्व॒स्त्य१॒॑प्सु वृ॒जने॒ स्व॑र्वति | स्व॒स्ति नः॑ पुत्रकृ॒थेषु॒ योनि॑षु स्व॒स्ति रा॒ये म॑रुतो दधातन ||
svastí naḥ pathyāā̀su dhánvasu svasty àpsú vr̥jáne svàrvati svastí naḥ putrakr̥théṣu yóniṣu svastí rāyé maruto dadhātana
May there be well-being for us on paths and in deserts, well-being in waters and in battle-fields. May there be well-being for us in places of childbirth. O Maruts, grant us well-being for riches.
The speaker invokes a plea for well-being in various contexts: on paths, in deserts, in waters, and in battles. They also pray for well-being in the act of procreation and specifically ask the Maruts to grant them blessings for prosperity and riches.
Meter: Jagati
- A. स्व॒स्ति नः प॒थ्या॑सु धन्व॑सु svastí naḥ pathyā̀su dhánvasu (12 syllables)
- B. स्व॒स्ति अप् सु वृ॒जने स्वर्व॑ति svastí apsú vr̥jáne svàrvati (12 syllables)
- C. स्व॒स्ति नः पुत्रकृ॒थेषु योनि॑षु svastí naḥ putrakr̥théṣu yóniṣu (12 syllables)
- D. स्व॒स्ति राय मरुतः दधातन svastí rāyé marutaḥ dadhātana (12 syllables)
स्व॒स्ति (svastí)
well-being, welfare
नः (naḥ)
us
प॒थ्या॑सु (pathyā̀su)
on paths
धन्व॑सु (dhánvasu)
in deserts, arid regions
स्व॒स्ति (svastí)
well-being, welfare
अप् सु (apsú)
in waters
वृ॒जने (vr̥jáne)
in battle, struggle
स्वर्व॑ति (svàrvati)
in the sun-lit or radiant place
स्व॒स्ति (svastí)
well-being, welfare
नः (naḥ)
us
पुत्रकृ॒थेषु (putrakr̥théṣu)
in places of bringing forth children
योनि॑षु (yóniṣu)
in wombs, in places
स्व॒स्ति (svastí)
well-being, welfare
राय (rāyé)
for riches, wealth
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
दधातन (dadhātana)
may you establish, may you grant
Stanza 10.63.16
स्व॒स्तिरिद्धि प्रप॑थे॒ श्रेष्ठा॒ रेक्ण॑स्वत्य॒भि या वा॒ममेति॑ | सा नो॑ अ॒मा सो अर॑णे॒ नि पा॑तु स्वावे॒शा भ॑वतु दे॒वगो॑पा ||
svastír íd dhí prápathe śréṣṭhā rékṇasvaty abhí yā́ vāmám éti sā́ no amā́ só áraṇe ní pātu svāveśā́ bhavatu devágopā
Indeed, the best well-being, rich with abundance, approaches through the path. May it protect us at home and abroad, and may it be with us, guarded by the gods.
This verse speaks of the supreme well-being (Svasti) that is most excellent and brings abundant wealth. It is described as approaching through a path, and the speaker prays for its protection both at home and when away, wishing for it to dwell with them under divine guardianship.
Meter: Tristubh
- A. स्व॒स्तिरि इत् हि प्रप॑थे श्रेष्ठा svastíḥ ít hí prápathe śréṣṭhā (11 syllables)
- B. रेक्ण॑स्वती अभि या वा॒ममेति rékṇasvatī abhí yā́ vāmám éti (11 syllables)
- C. सा नः अमा स उ अ॒र॒णे नि पातु sā́ naḥ amā́ sá u áraṇe ní pātu (11 syllables)
- D. स्वावे॑शा भवतु देवगो॑पा svāveśā́ bhavatu devágopā (11 syllables)
स्व॒स्तिरि (svastíḥ)
well-being, welfare
इत् (ít)
indeed
हि (hí)
indeed
प्रप॑थे (prápathe)
on the path
श्रेष्ठा (śréṣṭhā)
best, most excellent
रेक्ण॑स्वती (rékṇasvatī)
possessing riches, abundant
अभि (abhí)
towards
या (yā́)
which
वा॒ममेति (vāmám)
good, desirable
(éti)
सा (sā́)
she
नः (naḥ)
us
अमा (amā́)
at home
स (sá)
she
उ (u)
and
अ॒र॒णे (áraṇe)
in a distant place, abroad
नि (ní)
down, at
पातु (pātu)
may she protect
स्वावे॑शा (svāveśā́)
dwelling well at home
भवतु (bhavatu)
may she be
देवगो॑पा (devágopā)
guarded by the gods
Stanza 10.63.17
ए॒वा प्ल॒तेः सू॒नुर॑वीवृधद्वो॒ विश्व॑ आदित्या अदिते मनी॒षी | ई॒शा॒नासो॒ नरो॒ अम॑र्त्ये॒नास्ता॑वि॒ जनो॑ दि॒व्यो गये॑न ||
evā́ platéḥ sūnúr avīvr̥dhad vo víśva ādityā adite manīṣī́ īśānā́so náro ámartyenā́stāvi jáno divyó gáyena
Thus, O Aditi and all Adityas, the thoughtful son of Plati has praised you. The immortal gods have made the people rich; the divine folk have been praised by Gaya.
This verse concludes the hymn with a statement of praise. The speaker, identified as a thoughtful sage, the son of Plati, has praised the Adityas and Aditi. The verse states that the immortal divine beings have made humans prosperous, and the divine folk have been extolled by Gaya.
Meter: Tristubh
- A. प_{*} सूनुः अवीवृधद् वो evá + platéḥ sūnúḥ avīvr̥dhat vaḥ (11 syllables)
- B. विश्व आदित्या अदिते मनीषी víśve ādityāḥ adite manīṣī́ (11 syllables)
- C. ईशा॑नास नरो अमर्त्ये॑ना īśānā́saḥ náraḥ ámartyena (11 syllables)
- D. स्तावि जनो दिव्यो गये॑न ástāvi jánaḥ divyáḥ gáyena (11 syllables)
(evá +)
प_{*} (platéḥ)
of Plati
सूनुः (sūnúḥ)
son
अवीवृधद् (avīvr̥dhat)
he praised, he magnified
वो (vaḥ)
you
विश्व (víśve)
all
आदित्या (ādityāḥ)
O Adityas
अदिते (adite)
O Aditi
मनीषी (manīṣī́)
thoughtful, wise one
ईशा॑नास (īśānā́saḥ)
powerful, ruling
नरो (náraḥ)
men, people
अमर्त्ये॑ना (ámartyena)
by the immortal ones
स्तावि (ástāvi)
was praised
जनो (jánaḥ)
people, folk
दिव्यो (divyáḥ)
divine, celestial
गये॑न (gáyena)
by Gaya