Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.48.1
अ॒हं भु॑वं॒ वसु॑नः पू॒र्व्यस्पति॑र॒हं धना॑नि॒ सं ज॑यामि॒ शश्व॑तः | मां ह॑वन्ते पि॒तरं॒ न ज॒न्तवो॒ऽहं दा॒शुषे॒ वि भ॑जामि॒ भोज॑नम् ||
ahám bhuvaṁ vásunaḥ pūrvyás pátir aháṁ dhánāni sáṁ jayāmi śáśvataḥ mā́ṁ havante pitáraṁ ná jantávo 'háṁ dāśúṣe ví bhajāmi bhójanam
I existed as the lord of wealth, the first master. I win and gather all riches always. Creatures call on me as a father. I distribute food to the sacrificer.
The speaker, identifying as Indra, declares their supreme status. They assert ownership of all wealth, the ability to win and accumulate riches, and being the ultimate provider. Creatures call upon them like a father, and they distribute bounty to those who offer sacrifices, highlighting their role as a generous benefactor.
Meter: Jagati
- A. अहं भुवं वसुंनः पूर्वयः पतिर ahám bhuvam vásunaḥ pūrvyáḥ pátiḥ (12 syllables)
- B. अहं धनानि सं जयामि शश्वतः ahám dhánāni sám jayāmi śáśvataḥ (12 syllables)
- C. मां हवन्ते पितरं न जन्तवो mā́m havante pitáram ná jantávaḥ (12 syllables)
- D. अहं दाशुषे वि भजामि भोजनं ahám dāśúṣe ví bhajāmi bhójanam (12 syllables)
अहं (ahám)
I
भुवं (bhuvam)
I existed / became
वसुंनः (vásunaḥ)
of wealth / treasure
पूर्वयः (pūrvyáḥ)
first / ancient
पतिर (pátiḥ)
lord / master
अहं (ahám)
I
धनानि (dhánāni)
riches / possessions
सं (sám)
together / completely
जयामि (jayāmi)
I win / conquer
शश्वतः (śáśvataḥ)
always / eternal
मां (mā́m)
me
हवन्ते (havante)
they call / invoke
पितरं (pitáram)
father
न (ná)
as / like
जन्तवो (jantávaḥ)
creatures / beings
अहं (ahám)
I
दाशुषे (dāśúṣe)
to the sacrificer / one who offers
वि (ví)
apart / distributing
भजामि (bhajāmi)
I distribute / share
भोजनं (bhójanam)
food / enjoyment / bounty
Stanza 10.48.2
अ॒हमिन्द्रो॒ रोधो॒ वक्षो॒ अथ॑र्वणस्त्रि॒ताय॒ गा अ॑जनय॒महे॒रधि॑ | अ॒हं दस्यु॑भ्यः॒ परि॑ नृ॒म्णमा द॑दे गो॒त्रा शिक्ष॑न्दधी॒चे मा॑त॒रिश्व॑ने ||
ahám índro ródho vákṣo átharvaṇas tritā́ya gā́ ajanayam áher ádhi aháṁ dásyubhyaḥ pári nr̥mṇám ā́ dade gotrā́ śíkṣan dadhīcé mātaríśvane
I am Indra, the support and strength of Atharvan. I brought forth cows from the serpent for Trita. I took away might from the enemies. I gave stalls to Matarishvan.
The speaker, identifying as Indra, lists their powerful actions. They describe themselves as the support for Atharvan, bringing forth cattle from a serpent, and stripping power from enemies. They also mention bestowing cattle-stalls upon divine figures, highlighting their role as a mighty protector and bestower of rewards.
Meter: Jagati
- A. अहं इन्द्रः रोधो वक्षः अथर्वणः ahám índraḥ ródhaḥ vákṣaḥ átharvaṇaḥ (12 syllables)
- B. त्रिताय गाः अजनयम् अहेः अधि tritā́ya gā́ḥ ajanayam áheḥ ádhi (12 syllables)
- C. अहं दस्युभ्यः परि नृम्णम् आ ददे ahám dásyubhyaḥ pári nr̥mṇám ā́ dade (12 syllables)
- D. गोत्रा शिक्षण दधीचे मातरिश्वने gotrā́ śíkṣan dadhīcé mātaríśvane (12 syllables)
अहं (ahám)
I
इन्द्रः (índraḥ)
Indra (a powerful deity)
रोधो (ródhaḥ)
support / strength
वक्षः (vákṣaḥ)
strength / support
अथर्वणः (átharvaṇaḥ)
of Atharvan (a sage)
त्रिताय (tritā́ya)
for Trita (a deity)
गाः (gā́ḥ)
cows
अजनयम् (ajanayam)
I produced / brought forth
अहेः (áheḥ)
from the serpent / dragon
अधि (ádhi)
upon / over
अहं (ahám)
I
दस्युभ्यः (dásyubhyaḥ)
from the enemies / non-Aryans
परि (pári)
around / completely
नृम्णम् (nr̥mṇám)
strength / might
आ (ā́)
away / off
ददे (dade)
I took / stripped
गोत्रा (gotrā́)
stalls / enclosures (for cattle)
शिक्षण (śíkṣan)
teaching / enabling
दधीचे (dadhīcé)
to Dadhyancha (a sage)
मातरिश्वने (mātaríśvane)
to Matarishvan (a deity)
Stanza 10.48.3
मह्यं॒ त्वष्टा॒ वज्र॑मतक्षदाय॒सं मयि॑ दे॒वासो॑ऽवृज॒न्नपि॒ क्रतु॑म् | ममानी॑कं॒ सूर्य॑स्येव दु॒ष्टरं॒ मामार्य॑न्ति कृ॒तेन॒ कर्त्वे॑न च ||
máhyaṁ tváṣṭā vájram atakṣad āyasám máyi devā́so 'vr̥jann ápi krátum mámā́nīkaṁ sū́ryasyeva duṣṭáram mā́m ā́ryanti kr̥téna kártvena ca
For me, Tvashṭar fashioned the thunderbolt of iron. The gods placed strength within me. My form is like the sun, difficult to endure. They honor me for my deeds, done and to be done.
The speaker, as Indra, proclaims their divine power and creation. They state that Tvashṭar forged the thunderbolt for them, and the gods infused them with strength and intellect. Their presence is as brilliant and overwhelming as the sun, and they are honored for both past and future actions.
Meter: Jagati
- A. मह्यं त्वष्टा वज्रमतक्ष त्क्षदा आयसं máhyam tváṣṭā vájram atakṣat āyasám (12 syllables)
- B. महि देवाः अवृजन् अपि क्रतुं máyi devā́saḥ avr̥jan ápi krátum (12 syllables)
- C. ममानीकं अनीकं सूर्यस्येव इव दुष्टरं máma ánīkam sū́ryasya iva duṣṭáram (12 syllables)
- D. माम् आर्यन्ति कृतेन कर्त्वेन च mā́m ā́ryanti kr̥téna kártvena ca (12 syllables)
मह्यं (máhyam)
for me
त्वष्टा (tváṣṭā)
Tvashṭar (the divine craftsman)
वज्रमतक्ष (vájram)
thunderbolt
त्क्षदा (atakṣat)
he fashioned / forged
आयसं (āyasám)
of iron
महि (máyi)
in me
देवाः (devā́saḥ)
the gods
अवृजन् (avr̥jan)
they infused / bestowed
अपि (ápi)
upon / into
क्रतुं (krátum)
strength / power / intellect
ममानीकं (máma)
my
अनीकं (ánīkam)
form / appearance / presence
सूर्यस्येव (sū́ryasya)
of the sun
इव (iva)
like
दुष्टरं (duṣṭáram)
difficult to endure / terrible
माम् (mā́m)
me
आर्यन्ति (ā́ryanti)
they honor / respect
कृतेन (kr̥téna)
by the done deed / action
कर्त्वेन (kártvena)
by the future deed / potential action
च (ca)
and
Stanza 10.48.4
अ॒हमे॒तं ग॒व्यय॒मश्व्यं॑ प॒शुं पु॑री॒षिणं॒ साय॑केना हिर॒ण्यय॑म् | पु॒रू स॒हस्रा॒ नि शि॑शामि दा॒शुषे॒ यन्मा॒ सोमा॑स उ॒क्थिनो॒ अम॑न्दिषुः ||
ahám etáṁ gavyáyam áśvyam paśúm purīṣíṇaṁ sā́yakenā hiraṇyáyam purū́ sahásrā ní śiśāmi dāśúṣe yán mā sómāsa ukthíno ámandiṣuḥ
I, with my destructive bolt, have acquired these cattle, horses, and gold. I grant thousands to the worshipper. They rejoice when I, filled with Soma and praise, am happy.
The speaker, as Indra, boasts about their power to acquire and distribute wealth. They claim to have obtained cattle, horses, and gold with their destructive bolt, and that they generously bestow these riches upon worshippers. This act of giving is prompted by the joy derived from Soma and hymns.
Meter: Jagati
- A. अहं एतं गव्ययम अश्व्यं पशुं ahám etám gavyáyam áśvyam paśúm (12 syllables)
- B. पुरीषिणं हिरण्ययं purīṣíṇam sā́yakena + hiraṇyáyam (12 syllables)
- C. सहस्रा नि शिशामि दाशुषे purú + sahásrā ní śiśāmi dāśúṣe (12 syllables)
- D. यत् मा सोमासः उक्थिनः अमन्दिषुः yát mā sómāsaḥ ukthínaḥ ámandiṣuḥ (12 syllables)
अहं (ahám)
I
एतं (etám)
this
गव्ययम (gavyáyam)
related to cattle / a herd of cattle
अश्व्यं (áśvyam)
related to horses / a horse
पशुं (paśúm)
animal / cattle
पुरीषिणं (purīṣíṇam)
abundant / plentiful
(sā́yakena +)
हिरण्ययं (hiraṇyáyam)
golden / of gold
(purú +)
सहस्रा (sahásrā)
thousands
नि (ní)
down / bestow
शिशामि (śiśāmi)
I sharpen / grant
दाशुषे (dāśúṣe)
to the worshipper / giver
यत् (yát)
what / when
मा (mā)
me
सोमासः (sómāsaḥ)
Soma (offerings)
उक्थिनः (ukthínaḥ)
praise-singers / those who recite hymns
अमन्दिषुः (ámandiṣuḥ)
they rejoiced / were pleased
Stanza 10.48.5
अ॒हमिन्द्रो॒ न परा॑ जिग्य॒ इद्धनं॒ न मृ॒त्यवेऽव॑ तस्थे॒ कदा॑ च॒न | सोम॒मिन्मा॑ सु॒न्वन्तो॑ याचता॒ वसु॒ न मे॑ पूरवः स॒ख्ये रि॑षाथन ||
ahám índro ná párā jigya íd dhánaṁ ná mr̥tyávé 'va tasthe kádā caná sómam ín mā sunvánto yācatā vásu ná me pūravaḥ sakhyé riṣāthana
I am Indra; I have never been defeated in gaining wealth. I have never yielded to death. Pressing Soma, ask wealth from me alone. O Pūrus, in my friendship you will not suffer harm.
The speaker, identifying as Indra, asserts their invincibility and unmatched power. They state that no one has ever defeated them or taken their wealth, nor have they ever succumbed to death. They instruct the Soma-pressers to seek riches from them alone, assuring the Pūrus that friendship with them brings no harm.
Meter: Jagati
- A. अहं इन्द्रो न परा जिग्य इत् धनं ahám índraḥ ná párā jigye ít dhánam (12 syllables)
- B. न मृत्युवे अव तस्थे कदा चन ná mr̥tyáve áva tasthe kádā caná (12 syllables)
- C. सोममिन्मा इत् मा सुन्वन्तो वसु sómam ít mā sunvántaḥ yācata + vásu (12 syllables)
- D. न मे पूरवः सख्ये रिषाथन ná me pūravaḥ sakhyé riṣāthana (12 syllables)
अहं (ahám)
I
इन्द्रो (índraḥ)
Indra
न (ná)
not
परा (párā)
away / beyond
जिग्य (jigye)
I was won / defeated
इत् (ít)
indeed
धनं (dhánam)
wealth
न (ná)
not
मृत्युवे (mr̥tyáve)
to death
अव (áva)
down
तस्थे (tasthe)
I stood / remained
कदा (kádā)
when
चन (caná)
ever
सोममिन्मा (sómam)
Soma (the plant/drink)
इत् (ít)
indeed
मा (mā)
me
सुन्वन्तो (sunvántaḥ)
those who press Soma
(yācata +)
वसु (vásu)
wealth / treasure
न (ná)
not
मे (me)
my
पूरवः (pūravaḥ)
O Pūrus (a people)
सख्ये (sakhyé)
in friendship
रिषाथन (riṣāthana)
you will suffer harm
Stanza 10.48.6
अ॒हमे॒ताञ्छाश्व॑सतो॒ द्वाद्वेन्द्रं॒ ये वज्रं॑ यु॒धयेऽकृ॑ण्वत | आ॒ह्वय॑मानाँ॒ अव॒ हन्म॑नाहनं दृ॒ळ्हा वद॒न्नन॑मस्युर्नम॒स्विनः॑ ||
ahám etā́ñ chā́śvasato dvā́ dvéndraṁ yé vájraṁ yudháyé 'kr̥ṇvata āhváyamānām̐ áva hánmanāhanaṁ dr̥ḷhā́ vádann ánamasyur namasvínaḥ
I struck down these roaring ones, two by two, who fashioned the thunderbolt for battle. Challenging ones, I struck down with my weapon. The strong speak, and the disrespectful become respectful.
The speaker, as Indra, describes their overwhelming power in battle. They recount striking down opponents, two by two, who challenged them and provoked the use of the thunderbolt. They declare that even multiple adversaries are no match for them and that their words are firm and worthy of respect.
Meter: Jagati
- A. अहं एताञ्छाश्व श्वसतो द्वाद्देन्द्रं ahám etā́n śā́śvasataḥ dvā́-dvā (12 syllables)
- B. इन्द्रं ये वज्रं युधये अकृण्वत índram yé vájram yudháye ákr̥ṇvata (12 syllables)
- C. आह्वयमानाँ अव हन्मनाहनं हनं āhváyamānān áva hánmanā ahanam (12 syllables)
- D. दृळ्हा वदन्ननमस्युर्नमस्विनः अनमस्युः नमस्विनः dr̥ḷhā́ vádan ánamasyuḥ namasvínaḥ (13 syllables)
अहं (ahám)
I
एताञ्छाश्व (etā́n)
these
श्वसतो (śā́śvasataḥ)
roaring / breathing heavily
द्वाद्देन्द्रं (dvā́-dvā)
two by two
इन्द्रं (índram)
Indra
ये (yé)
who
वज्रं (vájram)
thunderbolt
युधये (yudháye)
for battle / for fighting
अकृण्वत (ákr̥ṇvata)
they fashioned / made
आह्वयमानाँ (āhváyamānān)
those who were calling / challenging
अव (áva)
down
हन्मनाहनं (hánmanā)
with the weapon / striking
हनं (ahanam)
I struck down
दृळ्हा (dr̥ḷhā́)
firm / strong (referring to words)
वदन्ननमस्युर्नमस्विनः (vádan)
speaking
अनमस्युः (ánamasyuḥ)
one who is not disrespectful / worthy of respect
नमस्विनः (namasvínaḥ)
respectful ones / worshippers
Stanza 10.48.7
अ॒भी॒३॒॑दमेक॒मेको॑ अस्मि नि॒ष्षाळ॒भी द्वा किमु॒ त्रयः॑ करन्ति | खले॒ न प॒र्षान्प्रति॑ हन्मि॒ भूरि॒ किं मा॑ निन्दन्ति॒ शत्र॑वोऽनि॒न्द्राः ||
abhīā̀dám ékam éko asmi niṣṣā́ḷ abhī́ dvā́ kím u tráyaḥ karanti khále ná parṣā́n práti hanmi bhū́ri kím mā nindanti śátravo 'nindrā́ḥ
I am one, supreme. What can two or three do to me? I strike down crowds like sheaves in a threshing floor. Why do my enemies, who lack Indra, revile me?
The speaker, identifying as Indra, emphasizes their supreme might and ability to defeat any number of opponents. They state they stand alone, stronger than two or three combined, and can crush enemies like sheaves of grain. They question why their 'Indra-less' foes dare to criticize them.
Meter: Tristubh
- A. अभि इदं एकमेको एकः अस्मि निष्षाळभी abhí idám ékam ékaḥ asmi niṣṣā́ṭ (11 syllables)
- B. द्वा किं उ त्रयः कुर्वन्ति abhí + dvā́ kím u tráyaḥ karanti (11 syllables)
- C. खले न पर्षान्प्रति प्रति हन्मि भूरि khále ná parṣā́n práti hanmi bhū́ri (11 syllables)
- D. किं मा निन्दन्ति शत्रवो अनिन्द्राः kím mā nindanti śátravaḥ anindrā́ḥ (11 syllables)
अभि (abhí)
over
इदं (idám)
this
एकमेको (ékam)
one
एकः (ékaḥ)
one
अस्मि (asmi)
I am
निष्षाळभी (niṣṣā́ṭ)
the mighty one / one who stands firm
(abhí +)
द्वा (dvā́)
two
किं (kím)
why
उ (u)
indeed / surely
त्रयः (tráyaḥ)
three
कुर्वन्ति (karanti)
they do
खले (khále)
on the threshing floor
न (ná)
like
पर्षान्प्रति (parṣā́n)
sheaves (of grain)
प्रति (práti)
against
हन्मि (hanmi)
I strike
भूरि (bhū́ri)
much / many
किं (kím)
why
मा (mā)
me
निन्दन्ति (nindanti)
they revile / criticize
शत्रवो (śátravaḥ)
enemies
अनिन्द्राः (anindrā́ḥ)
those who are without Indra / Indra-less
Stanza 10.48.8
अ॒हं गु॒ङ्गुभ्यो॑ अतिथि॒ग्वमिष्क॑र॒मिषं॒ न वृ॑त्र॒तुरं॑ वि॒क्षु धा॑रयम् | यत्प॑र्णय॒घ्न उ॒त वा॑ करञ्ज॒हे प्राहं म॒हे वृ॑त्र॒हत्ये॒ अशु॑श्रवि ||
aháṁ guṅgúbhyo atithigvám íṣkaram íṣaṁ ná vr̥tratúraṁ vikṣú dhārayam yát parṇayaghná utá vā karañjahé prā́hám mahé vr̥trahátye áśuśravi
I made Atithigva strong against the Gungus. I placed strength among the people, like strength that conquers Vr̥tra. I heard of my great victory in battle, where enemies like Parnaya and Karanja were slain.
The speaker, as Indra, describes their actions in supporting allies and defeating enemies. They claim to have strengthened Atithigva against the Gungus and provided enduring strength among people, like the strength that defeats Vr̥tra. They mention their prowess in great battles where various enemies were vanquished, highlighting their role as a powerful warrior and protector.
Meter: Jagati
- A. अहं गुङ्गभ्यो अतिथिग्वमिष्कर इष्कर ahám guṅgúbhyaḥ atithigvám íṣkaram (12 syllables)
- B. इषं न वृत्रतुरं विक्षु धारयम् íṣam ná vr̥tratúram vikṣú dhārayam (12 syllables)
- C. यत्प र्णयघ्न उ त वा करञ्जहे yát parṇayaghné utá vā karañjahé (12 syllables)
- D. प्राहं अहं महे वृत्रहत्ये अशुश्रवि prá ahám mahé vr̥trahátye áśuśravi (12 syllables)
अहं (ahám)
I
गुङ्गभ्यो (guṅgúbhyaḥ)
against the Gungus (a people/tribe)
अतिथिग्वमिष्कर (atithigvám)
Atithigva (a person)
इष्कर (íṣkaram)
I made strong / effective
इषं (íṣam)
strength / power
न (ná)
like
वृत्रतुरं (vr̥tratúram)
conquering Vr̥tra (a demon)
विक्षु (vikṣú)
among the people / settlements
धारयम् (dhārayam)
I held / maintained
यत्प (yát)
when
र्णयघ्न उ (parṇayaghné)
in the slaying of Parnaya (a demon/enemy)
त (utá)
or
वा (vā)
or
करञ्जहे (karañjahé)
in the slaying of Karanja (a demon/enemy)
प्राहं (prá)
forth
अहं (ahám)
I
महे (mahé)
in the great
वृत्रहत्ये (vr̥trahátye)
in the slaying of Vr̥tra
अशुश्रवि (áśuśravi)
I heard / I have been renowned
Stanza 10.48.9
प्र मे॒ नमी॑ सा॒प्य इ॒षे भु॒जे भू॒द्गवा॒मेषे॑ स॒ख्या कृ॑णुत द्वि॒ता | दि॒द्युं यद॑स्य समि॒थेषु॑ मं॒हय॒मादिदे॑नं॒ शंस्य॑मु॒क्थ्यं॑ करम् ||
prá me námī sāpyá iṣé bhujé bhūd gávām éṣe sakhyā́ kr̥ṇuta dvitā́ didyúṁ yád asya samithéṣu maṁháyam ā́d íd enaṁ śáṁsyam ukthyàṁ karam
Namī Sāpya approached me for food and enjoyment. He sought my friendship for cows. I gave him a brilliant arrow for the battle, making him worthy of praise and hymns.
The speaker, as Indra, recounts an interaction with Namī Sāpya. For the sake of enjoyment and sustenance, Namī approached Indra, seeking friendship and cows. Indra, in return, bestowed upon Namī a weapon for battle, making him worthy of songs and hymns of praise.
Meter: Jagati
- A. प्र मे नमी साप्य इषे भुजे भूद्गवामेषे prá me námī sāpyáḥ iṣé bhujé bhūt (12 syllables)
- B. गवामेषे एषे सख्या कृणुता द्विता gávām éṣe sakhyā́ kr̥ṇuta dvitā́ (12 syllables)
- C. दिद्युं यदस्य अस्य समिथेषु मंहयमादिदे didyúm yát asya samithéṣu maṃháyam (12 syllables)
- D. आत् इत् एनं शंस्यमुक्थ्यं उक्थ्यं करं ā́t ít enam śáṃsyam ukthyàm karam (12 syllables)
प्र (prá)
forth / towards
मे (me)
to me
नमी (námī)
Namī (a person)
साप्य (sāpyáḥ)
Sāpya (belonging to Sāpya)
इषे (iṣé)
for food / sustenance
भुजे (bhujé)
for enjoyment / possession
भूद्गवामेषे (bhūt)
became / came
गवामेषे (gávām)
of cows
एषे (éṣe)
in search of / for
सख्या (sakhyā́)
friendship
कृणुता (kr̥ṇuta)
make / establish
द्विता (dvitā́)
in two ways / doubly
दिद्युं (didyúm)
brilliant / shining (weapon)
यदस्य (yát)
which / when
अस्य (asya)
his
समिथेषु (samithéṣu)
in battles / combats
मंहयमादिदे (maṃháyam)
I made great / honored
आत् (ā́t)
then / indeed
इत् (ít)
indeed
एनं (enam)
him
शंस्यमुक्थ्यं (śáṃsyam)
worthy of praise / song
उक्थ्यं (ukthyàm)
worthy of hymns
करं (karam)
I made
Stanza 10.48.10
प्र नेम॑स्मिन्ददृशे॒ सोमो॑ अ॒न्तर्गो॒पा नेम॑मा॒विर॒स्था कृ॑णोति | स ति॒ग्मशृ॑ङ्गं वृष॒भं युयु॑त्सन्द्रु॒हस्त॑स्थौ बहु॒ले ब॒द्धो अ॒न्तः ||
prá némasmin dadr̥śe sómo antár gopā́ némam āvír asthā́ kr̥ṇoti sá tigmáśr̥ṅgaṁ vr̥ṣabháṁ yúyutsan druhás tasthau bahulé baddhó antáḥ
In this, Soma is seen within. The herdsman reveals the other. He, the bull with sharp horns, eager to fight, stood bound within the demon's vastness.
This stanza describes two entities, one seen within the other, related to Soma. One is observed internally, while the other, the 'herdsman', is made visible. This visible entity is depicted as a fierce, fighting bull, bound within a demon's domain, suggesting a struggle or confinement.
Meter: Tristubh
- A. प्र नेमस्मिन्ददृशे ददृशे सोमो अन्तः prá némasmin dadr̥śe sómaḥ antár (11 syllables)
- B. पा नेममाविर आविर् अस्था कृणोति gopā́ḥ némam āvís asthā́ kr̥ṇoti (11 syllables)
- C. स तिग्मश्रृङ्गं वृषभं युयुत्सन्द्रुह sá tigmáśr̥ṅgam vr̥ṣabhám yúyutsan (11 syllables)
- D. स्तस्थौ बहुले बद्धो अन्तः अन्तः druháḥ tasthau bahulé baddháḥ antár (11 syllables)
प्र (prá)
forth / indeed
नेमस्मिन्ददृशे (némasmin)
in this half / part
ददृशे (dadr̥śe)
is seen
सोमो (sómaḥ)
Soma
अन्तः (antár)
within
पा (gopā́ḥ)
the herdsman / protector
नेममाविर (némam)
the other half / part
आविर् (āvís)
manifest / visible
अस्था (asthā́)
he stood / appeared
कृणोति (kr̥ṇoti)
he makes / does
स (sá)
he
तिग्मश्रृङ्गं (tigmáśr̥ṅgam)
with sharp horns
वृषभं (vr̥ṣabhám)
bull
युयुत्सन्द्रुह (yúyutsan)
desiring to fight
स्तस्थौ (druháḥ)
of the demon / adversary
बहुले (tasthau)
he stood
बद्धो (bahulé)
in the vast / broad
अन्तः (baddháḥ)
bound / fettered
अन्तः (antár)
within
Stanza 10.48.11
आ॒दि॒त्यानां॒ वसू॑नां रु॒द्रिया॑णां दे॒वो दे॒वानां॒ न मि॑नामि॒ धाम॑ | ते मा॑ भ॒द्राय॒ शव॑से ततक्षु॒रप॑राजित॒मस्तृ॑त॒मषा॑ळ्हम् ||
ādityā́nāṁ vásūnāṁ rudríyāṇāṁ devó devā́nāṁ ná mināmi dhā́ma té mā bhadrā́ya śávase tatakṣur áparājitam ástr̥tam áṣāḷham
As a god, I do not break the laws of the Adityas, Vasus, and Rudriyas. The gods fashioned me for auspicious strength. I am unconquered, invincible, and unbeatable.
The speaker, identifying as Indra, declares their adherence to divine laws and their own divine nature. They state they never violate the ordinances of the Adityas, Vasus, and Rudriyas. These gods have shaped them for supreme power and victory, making them unconquered and invincible.
Meter: Tristubh
- A. आदित्यानां वसूनां रुद्रियाणां ādityā́nām vásūnām rudríyāṇām (11 syllables)
- B. देवो देवानां न मिनामि धाम deváḥ devā́nām ná mināmi dhā́ma (11 syllables)
- C. ते मा भद्राय शवसे ततक्षुरप té mā bhadrā́ya śávase tatakṣuḥ (11 syllables)
- D. राजितमस्तृत तमषाढं अषाढं áparājitam ástr̥tam áṣāḷham (11 syllables)
आदित्यानां (ādityā́nām)
of the Adityas (a group of deities)
वसूनां (vásūnām)
of the Vasus (a group of deities)
रुद्रियाणां (rudríyāṇām)
of the Rudriyas (a group of deities)
देवो (deváḥ)
god
देवानां (devā́nām)
of the gods
न (ná)
not
मिनामि (mināmi)
I break / violate
धाम (dhā́ma)
law / ordinance / rule
ते (té)
they (the gods)
मा (mā)
me
भद्राय (bhadrā́ya)
for auspiciousness / welfare
शवसे (śávase)
for strength / vigour
ततक्षुरप (tatakṣuḥ)
they fashioned / formed
राजितमस्तृत (áparājitam)
unconquered
तमषाढं (ástr̥tam)
uninjured / indestructible
अषाढं (áṣāḷham)
unbeatable / invincible