Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.47.1
ज॒गृ॒भ्मा ते॒ दक्षि॑णमिन्द्र॒ हस्तं॑ वसू॒यवो॑ वसुपते॒ वसू॑नाम् | वि॒द्मा हि त्वा॒ गोप॑तिं शूर॒ गोना॑म॒स्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ ||
jagr̥bhmā́ te dákṣiṇam indra hástaṁ vasūyávo vasupate vásūnām vidmā́ hí tvā gópatiṁ śūra gónām asmábhyaṁ citráṁ vŕ̥ṣaṇaṁ rayíṁ dāḥ
We have grasped your right hand, Indra, O Lord of treasures and King of wealth! We know you as the protector of cows, O Hero; grant us splendid and powerful riches.
The hymn begins with the speaker addressing Indra, the king of gods and lord of treasures. The devotees have grasped Indra's right hand, signifying their trust and supplication. They declare their knowledge of Indra as the protector of wealth and cattle, and request him to bestow upon them magnificent and strong riches.
Meter: Tristubh
- A. ज॒गृ॒भ्मा ते दक्षि॑णमि इन्द्र हस्तं॑ jagr̥bhmá + te dákṣiṇam indra hástam (11 syllables)
- B. वसू॒यवो॑ वसुपते॑ वसू॒नाम् vasūyávaḥ vasupate vásūnām (11 syllables)
- C. वि॒द्मा हि त्वा गोप॑तिं शूर गोना॑म vidmá + hí tvā gópatim śūra gónām (11 syllables)
- D. अस्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ asmábhyam citrám vŕ̥ṣaṇam rayím dāḥ (11 syllables)
ज॒गृ॒भ्मा (jagr̥bhmá +)
have grasped
ते (te)
your
दक्षि॑णमि (dákṣiṇam)
right
इन्द्र (indra)
Indra (a leading deity)
हस्तं॑ (hástam)
hand
वसू॒यवो॑ (vasūyávaḥ)
desiring wealth
वसुपते॑ (vasupate)
Lord of wealth
वसू॒नाम् (vásūnām)
of treasures
वि॒द्मा (vidmá +)
we know
हि (hí)
indeed
त्वा (tvā)
you
गोप॑तिं (gópatim)
Lord of cattle
शूर (śūra)
hero
गोना॑म (gónām)
of cows
अस्मभ्यं॑ (asmábhyam)
to us
चि॒त्रं (citrám)
splendid, wonderful
वृष॑णं (vŕ̥ṣaṇam)
powerful, strong
र॒यिं (rayím)
wealth, riches
दाः॑ (dāḥ)
give
Stanza 10.47.2
स्वा॒यु॒धं स्वव॑सं सुनी॒थं चतुः॑समुद्रं ध॒रुणं॑ रयी॒णाम् | च॒र्कृत्यं॒ शंस्यं॒ भूरि॑वारम॒स्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ ||
svāyudháṁ svávasaṁ sunītháṁ cátuḥsamudraṁ dharúṇaṁ rayīṇā́m carkŕ̥tyaṁ śáṁsyam bhū́rivāram asmábhyaṁ citráṁ vŕ̥ṣaṇaṁ rayíṁ dāḥ
Grant us, O Indra, the wealth that is well-armed, well-guarded, and well-guided, the wealth that is from the four oceans, the support of treasures, praiseworthy, and rich in gifts.
This verse continues to praise Indra by describing the wealth he bestows. The riches are characterized as well-armed, well-guarded, and providing good guidance, originating from the four oceans, and supporting abundant treasures. The hymn emphasizes its value, suitability for praise, and abundance of gifts. Again, the plea is for Indra to grant this magnificent and powerful wealth.
Meter: Tristubh
- A. स्वा॒यु॒धं स्वव॑सं सुनी॒थं svāyudhám svávasam sunīthám (11 syllables)
- B. चतुः॑समुद्रं ध॒रुणं॑ रयी॒णाम् cátuḥsamudram dharúṇam rayīṇā́m (11 syllables)
- C. च॒र्कृत्यं॑ शंस्यं॑ भूरि॑वारम carkŕ̥tyam śáṃsyam bhū́rivāram (11 syllables)
- D. अस्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ asmábhyam citrám vŕ̥ṣaṇam rayím dāḥ (11 syllables)
स्वा॒यु॒धं (svāyudhám)
well-armed
स्वव॑सं (svávasam)
well-guarded
सुनी॒थं (sunīthám)
well-guided
चतुः॑समुद्रं (cátuḥsamudram)
from the four oceans
ध॒रुणं॑ (dharúṇam)
support, prop
रयी॒णाम् (rayīṇā́m)
of treasures
च॒र्कृत्यं॑ (carkŕ̥tyam)
praiseworthy, celebrated
शंस्यं॑ (śáṃsyam)
worthy of praise
भूरि॑वारम (bhū́rivāram)
rich in gifts
अस्मभ्यं॑ (asmábhyam)
to us
चि॒त्रं (citrám)
splendid, wonderful
वृष॑णं (vŕ̥ṣaṇam)
powerful, strong
र॒यिं (rayím)
wealth, riches
दाः॑ (dāḥ)
give
Stanza 10.47.3
सु॒ब्रह्मा॑णं दे॒वव॑न्तं बृ॒हन्त॑मु॒रुं ग॑भी॒रं पृ॒थुबु॑ध्नमिन्द्र | श्रु॒तऋ॑षिमु॒ग्रम॑भिमाति॒षाह॑म॒स्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ ||
subráhmāṇaṁ devávantam br̥hántam urúṁ gabhīrám pr̥thúbudhnam indra śrutár̥ṣim ugrám abhimātiṣā́ham asmábhyaṁ citráṁ vŕ̥ṣaṇaṁ rayíṁ dāḥ
O Indra, grant us wealth that is associated with good Brahma-knowledge, divine, great, vast, deep, broadly based, famous among sages, strong, and victorious over enemies.
The hymn continues to describe the qualities of the desired wealth and its patron, Indra. This wealth is associated with good spiritual leaders ('subrahmāṇam'), divine presence ('devávantam'), greatness, vastness, depth, and a broad foundation. Indra himself is invoked as possessing fame, wisdom, strength, and the ability to overcome enemies. The request for bestowal of this rich and powerful wealth is repeated.
Meter: Tristubh
- A. सुब्रह्मा॑णं दे॒वव॑न्तं बृ॒हन्त॑ subráhmāṇam devávantam br̥hántam (11 syllables)
- B. उरुं॑ गभी॒रं पृ॒थुबु॑ध्न इन्द्र urúm gabhīrám pr̥thúbudhnam indra (11 syllables)
- C. श्रुतऋ॑षिं उ॒ग्रम॑ अभिमाति॒षाह॑म śrutár̥ṣim ugrám abhimātiṣā́ham (11 syllables)
- D. अस्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ asmábhyam citrám vŕ̥ṣaṇam rayím dāḥ (11 syllables)
सुब्रह्मा॑णं (subráhmāṇam)
associated with good Brahma-knowledge
दे॒वव॑न्तं (devávantam)
attended by gods
बृ॒हन्त॑ (br̥hántam)
great
उरुं॑ (urúm)
wide, vast
गभी॒रं (gabhīrám)
deep
पृ॒थुबु॑ध्न (pr̥thúbudhnam)
with a broad base
इन्द्र (indra)
Indra (a leading deity)
श्रुतऋ॑षिं (śrutár̥ṣim)
famous among sages
उ॒ग्रम॑ (ugrám)
strong, mighty
अभिमाति॒षाह॑म (abhimātiṣā́ham)
conquering enemies
अस्मभ्यं॑ (asmábhyam)
to us
चि॒त्रं (citrám)
splendid, wonderful
वृष॑णं (vŕ̥ṣaṇam)
powerful, strong
र॒यिं (rayím)
wealth, riches
दाः॑ (dāḥ)
give
Stanza 10.47.4
स॒नद्वा॑जं॒ विप्र॑वीरं॒ तरु॑त्रं धन॒स्पृतं॑ शूशु॒वांसं॑ सु॒दक्ष॑म् | द॒स्यु॒हनं॑ पू॒र्भिद॑मिन्द्र स॒त्यम॒स्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ ||
sanádvājaṁ vípravīraṁ tárutraṁ dhanaspŕ̥taṁ śūśuvā́ṁsaṁ sudákṣam dasyuhánam pūrbhídam indra satyám asmábhyaṁ citráṁ vŕ̥ṣaṇaṁ rayíṁ dāḥ
O Indra, grant us wealth that brings victory and strength, that supports heroes and is victorious in battles, that is ever-growing, skillful, and destroys enemies and forts.
This verse further elaborates on Indra's heroic qualities and the nature of the wealth he provides. The wealth is described as bringing victory, strength, and heroes, being a source of sustenance and prosperity, ever-growing, skillful, and capable of destroying enemies and forts. Indra himself is praised as true, a slayer of foes, and a breaker of defenses. The repeated request is for him to bestow this powerful and splendid wealth.
Meter: Tristubh
- A. स॒नद्वा॑जं वि॒प्रवी॑रं त॒रु॑त्रं sanádvājam vípravīram tárutram (11 syllables)
- B. धन॒स्पृतं॑ शूशु॒वांसं॑ सुदक्ष॑ dhanaspŕ̥tam śūśuvā́ṃsam sudákṣam (11 syllables)
- C. दस्यु॒हनं॑ पू॒र्भिद॑म इन्द्र स॒त्यम dasyuhánam pūrbhídam indra satyám (11 syllables)
- D. अस्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ asmábhyam citrám vŕ̥ṣaṇam rayím dāḥ (11 syllables)
स॒नद्वा॑जं (sanádvājam)
bringing victory and strength
वि॒प्रवी॑रं (vípravīram)
with heroic leaders/heroes
त॒रु॑त्रं (tárutram)
victorious, conquering
धन॒स्पृतं॑ (dhanaspŕ̥tam)
wealth-sustaining
शूशु॒वांसं॑ (śūśuvā́ṃsam)
ever-growing, flourishing
सुदक्ष॑ (sudákṣam)
skillful, efficient
दस्यु॒हनं॑ (dasyuhánam)
slaying enemies
पू॒र्भिद॑म (pūrbhídam)
destroying forts
इन्द्र (indra)
Indra (a leading deity)
स॒त्यम (satyám)
true, real
अस्मभ्यं॑ (asmábhyam)
to us
चि॒त्रं (citrám)
splendid, wonderful
वृष॑णं (vŕ̥ṣaṇam)
powerful, strong
र॒यिं (rayím)
wealth, riches
दाः॑ (dāḥ)
give
Stanza 10.47.5
अश्वा॑वन्तं र॒थिनं॑ वी॒रव॑न्तं सह॒स्रिणं॑ श॒तिनं॒ वाज॑मिन्द्र | भ॒द्रव्रा॑तं॒ विप्र॑वीरं स्व॒र्षाम॒स्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ ||
áśvāvantaṁ rathínaṁ vīrávantaṁ sahasríṇaṁ śatínaṁ vā́jam indra bhadrávrātaṁ vípravīraṁ svarṣā́m asmábhyaṁ citráṁ vŕ̥ṣaṇaṁ rayíṁ dāḥ
O Indra, grant us wealth that includes horses, chariots, heroes, hundreds and thousands of riches, glory, good fortune, and victory.
This verse enumerates the components of the desired wealth: horses, chariots, heroes, vast quantities (hundreds and thousands), and glory. It also highlights Indra's role in bestowing these blessings, mentioning his presence with wise men and successful troops. The plea is for Indra to grant this desirable and potent wealth.
Meter: Tristubh
- A. अश्वा॑वन्तं र॒थिणं॑ वी॒रव॑न्तं áśvāvantam rathínam vīrávantam (11 syllables)
- B. सह॒स्रिणं॑ श॒तिनं॑ वाज॑ इन्द्र sahasríṇam śatínam vā́jam indra (11 syllables)
- C. भ॒द्रव्रा॑तं विप्र॑वीरं स्व॒र्षाम bhadrávrātam vípravīram svarṣā́m (11 syllables)
- D. अस्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ asmábhyam citrám vŕ̥ṣaṇam rayím dāḥ (11 syllables)
अश्वा॑वन्तं (áśvāvantam)
possessing horses
र॒थिणं॑ (rathínam)
possessing chariots
वी॒रव॑न्तं (vīrávantam)
possessing heroes
सह॒स्रिणं॑ (sahasríṇam)
possessing thousands
श॒तिनं॑ (śatínam)
possessing hundreds
वाज॑ (vā́jam)
strength, sustenance, wealth
इन्द्र (indra)
Indra (a leading deity)
भ॒द्रव्रा॑तं (bhadrávrātam)
with good fortune
विप्र॑वीरं (vípravīram)
with hero-sages
स्व॒र्षाम (svarṣā́m)
light-winning, victorious
अस्मभ्यं॑ (asmábhyam)
to us
चि॒त्रं (citrám)
splendid, wonderful
वृष॑णं (vŕ̥ṣaṇam)
powerful, strong
र॒यिं (rayím)
wealth, riches
दाः॑ (dāḥ)
give
Stanza 10.47.6
प्र स॒प्तगु॑मृ॒तधी॑तिं सुमे॒धां बृह॒स्पतिं॑ म॒तिरच्छा॑ जिगाति | य आ॑ङ्गिर॒सो नम॑सोप॒सद्यो॒ऽस्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ ||
prá saptágum r̥tádhītiṁ sumedhā́m bŕ̥haspátim matír áchā jigāti yá āṅgirasó námasopasádyo 'smábhyaṁ citráṁ vŕ̥ṣaṇaṁ rayíṁ dāḥ
May this hymn, O Indra, approach with reverence and wisdom, to you, Brihaspati, the wise son of Angiras. Grant us splendid and powerful wealth.
This verse shifts focus to a hymn addressed to Brihaspati, the god of wisdom and hymns, who is also identified as Angiras' son. The hymn is described as approaching him with reverence and devotion, acknowledging his wisdom and insightful nature. The final line, consistent with the previous verses, reiterates the request for Indra to bestow this powerful and splendid wealth.
Meter: Tristubh
- A. प्र स॒प्तगु॑ ऋ॒तधी॑तिं सुमे॒धां prá saptágum r̥tádhītim sumedhā́m (11 syllables)
- B. बृ॒हस्पतिं॑ म॒तिः अच्छा जिगाति bŕ̥haspátim matíḥ ácha + jigāti (11 syllables)
- C. य आङ्गिर॒सः नम॑स उप॒सद्यो॑ yáḥ āṅgirasáḥ námasā upasádyaḥ (11 syllables)
- D. अस्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ asmábhyam citrám vŕ̥ṣaṇam rayím dāḥ (11 syllables)
प्र (prá)
forward
स॒प्तगु॑ (saptágum)
seven-going (a name or epithet)
ऋ॒तधी॑तिं (r̥tádhītim)
having insight into truth
सुमे॒धां (sumedhā́m)
wise
बृ॒हस्पतिं॑ (bŕ̥haspátim)
Brihaspati (Lord of hymns)
म॒तिः (matíḥ)
hymn, thought
अच्छा (ácha +)
towards
जिगाति (jigāti)
goes
य (yáḥ)
who
आङ्गिर॒सः (āṅgirasáḥ)
son of Angiras
नम॑स (námasā)
with reverence
उप॒सद्यो॑ (upasádyaḥ)
to be approached
अस्मभ्यं॑ (asmábhyam)
to us
चि॒त्रं (citrám)
splendid, wonderful
वृष॑णं (vŕ̥ṣaṇam)
powerful, strong
र॒यिं (rayím)
wealth, riches
दाः॑ (dāḥ)
give
Stanza 10.47.7
वनी॑वानो॒ मम॑ दू॒तास॒ इन्द्रं॒ स्तोमा॑श्चरन्ति सुम॒तीरि॑या॒नाः | हृ॒दि॒स्पृशो॒ मन॑सा व॒च्यमा॑ना अ॒स्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ ||
vánīvāno máma dūtā́sa índraṁ stómāś caranti sumatī́r iyānā́ḥ hr̥dispŕ̥śo mánasā vacyámānā asmábhyaṁ citráṁ vŕ̥ṣaṇaṁ rayíṁ dāḥ
May my praises, like envoys, seeking good will, go to Indra, moving his heart and spoken with thought. Grant us splendid and powerful wealth.
The hymn describes the singers' praises (stomas) as messengers seeking Indra's favor. These praises are heartfelt and reach Indra's heart, being uttered with deep thought. The supplication for the bestowal of magnificent and powerful wealth is repeated, reinforcing the central theme of the hymn.
Meter: Tristubh
- A. वनी॑वानो मम॑ दू॒तासः॑ इन्द्रं॑ vánīvānaḥ máma dūtā́saḥ índram (11 syllables)
- B. स्तोमा॑ चरन्ति सुम॒तीरि॑या॒नाः इया॒नाः stómāḥ caranti sumatī́ḥ iyānā́ḥ (11 syllables)
- C. हृ॒दि॒स्पृशो मन॑सा व॒च्यमा॑ना hr̥dispŕ̥śaḥ mánasā vacyámānāḥ (11 syllables)
- D. अस्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ asmábhyam citrám vŕ̥ṣaṇam rayím dāḥ (11 syllables)
वनी॑वानो (vánīvānaḥ)
desiring, seeking
मम॑ (máma)
my
दू॒तासः॑ (dūtā́saḥ)
messengers
इन्द्रं॑ (índram)
Indra (a leading deity)
स्तोमा॑ (stómāḥ)
praises, hymns
चरन्ति (caranti)
go, move
सुम॒तीरि॑या॒नाः (sumatī́ḥ)
good will, favor
इया॒नाः (iyānā́ḥ)
going, moving
हृ॒दि॒स्पृशो (hr̥dispŕ̥śaḥ)
heart-touching
मन॑सा (mánasā)
with the mind, with thought
व॒च्यमा॑ना (vacyámānāḥ)
being spoken
अस्मभ्यं॑ (asmábhyam)
to us
चि॒त्रं (citrám)
splendid, wonderful
वृष॑णं (vŕ̥ṣaṇam)
powerful, strong
र॒यिं (rayím)
wealth, riches
दाः॑ (dāḥ)
give
Stanza 10.47.8
यत्त्वा॒ यामि॑ द॒द्धि तन्न॑ इन्द्र बृ॒हन्तं॒ क्षय॒मस॑मं॒ जना॑नाम् | अ॒भि तद्द्यावा॑पृथि॒वी गृ॑णीताम॒स्मभ्यं॑ चि॒त्रं वृष॑णं र॒यिं दाः॑ ||
yát tvā yā́mi daddhí tán na indra br̥hántaṁ kṣáyam ásamaṁ jánānām abhí tád dyā́vāpr̥thivī́ gr̥ṇītām asmábhyaṁ citráṁ vŕ̥ṣaṇaṁ rayíṁ dāḥ
When I ask for a great and unmatched dwelling among people, may Heaven and Earth also approve of that. Grant us splendid and powerful wealth.
The speaker directly asks Indra to grant a great and unmatched dwelling place among people, implying a desire for prosperity and stability. They request that the divine powers of Heaven and Earth (Dyāvāpṛthivī) also approve of this grant. The hymn concludes with the consistent plea for Indra to bestow this powerful and splendid wealth.
Meter: Tristubh
- A. यत् त्वा यामि॑ द॒द्धि गृ॑णीताम इन्द्र बृ॒हन्तं॑ yát tvā yā́mi daddhí tát naḥ indra (11 syllables)
- B. क्षय॒म समं॑ जना॑नाम् अभि br̥hántam kṣáyam ásamam jánānām (11 syllables)
- C. तद्द्यावा॑पृथि॒वी गृ॑णीताम अस्मभ्यं॑ चि॒त्रं abhí tát dyā́vāpr̥thivī́ gr̥ṇītām (11 syllables)
- D. वृष॑णं र॒यिं दाः॑ दाः॑ asmábhyam citrám vŕ̥ṣaṇam rayím dāḥ (11 syllables)
यत् (yát)
when
त्वा (tvā)
you
यामि॑ (yā́mi)
I ask
द॒द्धि (daddhí)
grant, give
गृ॑णीताम (tát)
that
इन्द्र (naḥ)
to us
बृ॒हन्तं॑ (indra)
Indra (a leading deity)
क्षय॒म (br̥hántam)
great
समं॑ (kṣáyam)
dwelling, abode
जना॑नाम् (ásamam)
unmatched, unequalled
अभि (jánānām)
of people
तद्द्यावा॑पृथि॒वी (abhí)
towards, upon
गृ॑णीताम (tát)
that
अस्मभ्यं॑ (dyā́vāpr̥thivī́)
Heaven and Earth
चि॒त्रं (gr̥ṇītām)
may approve, may praise
वृष॑णं (asmábhyam)
to us
र॒यिं (citrám)
splendid, wonderful
दाः॑ (vŕ̥ṣaṇam)
powerful, strong
दाः॑ (rayím)
wealth, riches
(dāḥ)