Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.42.1
अस्ते॑व॒ सु प्र॑त॒रं लाय॒मस्य॒न्भूष॑न्निव॒ प्र भ॑रा॒ स्तोम॑मस्मै | वा॒चा वि॑प्रास्तरत॒ वाच॑म॒र्यो नि रा॑मय जरितः॒ सोम॒ इन्द्र॑म् ||
ásteva sú prataráṁ lā́yam ásyan bhū́ṣann iva prá bharā stómam asmai vācā́ viprās tarata vā́cam aryó ní rāmaya jaritaḥ sóma índram
Like an archer shooting far, present a fitting offering to him. O wise ones, overpower evil talk with your words. Singer, bring forth Indra together with Soma.
The hymn urges the singer (jaritar) to offer praise to Indra, comparing it to an archer's accurate shot. It emphasizes the need to silence the words of the wicked with one's own speech and to ensure Indra is accompanied by Soma, a ritual drink associated with him.
Meter: Tristubh
- A. अ॒स्ता इव सु प्रत॑रं लायम अस्यन् ástā iva sú pratarám lā́yam ásyan (11 syllables)
- B. भूषन्निव इव प्र भ स्तोमम अस्मै bhū́ṣan iva prá bhara + stómam asmai (11 syllables)
- C. वाचा विप्राः तरत वाचम अर्यो vācā́ viprāḥ tarata vā́cam aryáḥ (11 syllables)
- D. नि रामय जरितः सोमे इन्द्रम् ní rāmaya jaritar sóme índram (11 syllables)
अ॒स्ता (ástā)
archer
इव (iva)
like
सु (sú)
well
प्रत॑रं (pratarám)
further, more
लायम (lā́yam)
offering, praise
अस्यन् (ásyan)
shooting
भूषन्निव (bhū́ṣan)
adorning
इव (iva)
like
प्र (prá)
forth
भ (bhara +)
bring, offer
स्तोमम (stómam)
praise, hymn
अस्मै (asmai)
to him
वाचा (vācā́)
with speech
विप्राः (viprāḥ)
wise ones, sages
तरत (tarata)
overcome, surpass
वाचम (vā́cam)
speech
अर्यो (aryáḥ)
wicked
नि (ní)
down
रामय (rāmaya)
cause to rest, settle
जरितः (jaritar)
singer, praiser
सोमे (sóme)
with Soma
इन्द्रम् (índram)
Indra
Stanza 10.42.2
दोहे॑न॒ गामुप॑ शिक्षा॒ सखा॑यं॒ प्र बो॑धय जरितर्जा॒रमिन्द्र॑म् | कोशं॒ न पू॒र्णं वसु॑ना॒ न्यृ॑ष्ट॒मा च्या॑वय मघ॒देया॑य॒ शूर॑म् ||
dóhena gā́m úpa śikṣā sákhāyam prá bodhaya jaritar jārám índram kóśaṁ ná pūrṇáṁ vásunā nyr̥̀ṣṭam ā́ cyāvaya maghadéyāya śū́ram
Like a cow at milking time, draw your friend near. Singer, awaken Indra, your beloved, as you would an eager lover. Bring forth the heroic Indra to give us wealth, like a vessel filled to the brim with riches.
The poet encourages the singer to awaken Indra, his friend and lover, by drawing him near like a cow being milked. This awakening is for the purpose of receiving abundant wealth, likening the generosity to a vessel overflowing with riches.
Meter: Tristubh
- A. दोहेन गाम उप शिक्षा सखायं dóhena gā́m úpa śikṣa + sákhāyam (11 syllables)
- B. प्र बोधय जरितर् जारमिन्द्रम् इन्द्रम् prá bodhaya jaritar jārám índram (11 syllables)
- C. कोशं न पूर्णं वसुना न्यृष्ट kóśam ná pūrṇám vásunā nyr̥̀ṣṭam (11 syllables)
- D. आ च्यावय मघदेयाय शूरम् ā́ cyāvaya maghadéyāya śū́ram (11 syllables)
दोहेन (dóhena)
by milking
गाम (gā́m)
cow
उप (úpa)
near
शिक्षा (śikṣa +)
desire to achieve, practice
सखायं (sákhāyam)
friend
प्र (prá)
forth
बोधय (bodhaya)
awaken
जरितर् (jaritar)
singer, praiser
जारमिन्द्रम् (jārám)
lover
इन्द्रम् (índram)
Indra
कोशं (kóśam)
vessel, container
न (ná)
like, as
पूर्णं (pūrṇám)
full
वसुना (vásunā)
with wealth
न्यृष्ट (nyr̥̀ṣṭam)
adorned, prepared
आ (ā́)
towards
च्यावय (cyāvaya)
cause to move, bring
मघदेयाय (maghadéyāya)
for bestowing wealth
शूरम् (śū́ram)
hero
Stanza 10.42.3
किम॒ङ्ग त्वा॑ मघवन्भो॒जमा॑हुः शिशी॒हि मा॑ शिश॒यं त्वा॑ शृणोमि | अप्न॑स्वती॒ मम॒ धीर॑स्तु शक्र वसु॒विदं॒ भग॑मि॒न्द्रा भ॑रा नः ||
kím aṅgá tvā maghavan bhojám āhuḥ śiśīhí mā śiśayáṁ tvā śr̥ṇomi ápnasvatī máma dhī́r astu śakra vasuvídam bhágam indrā́ bharā naḥ
Why, O generous Indra, do people call you a giver? Rouse me! I hear that you are the one who rouses. O mighty Indra, let my intellect be active, and bring us wealth-bestowing fortune, O Indra.
The hymn questions why Indra is called 'bountiful' and urges him to inspire the singer. It expresses the singer's desire for his own wisdom to be active and for Indra to bring good fortune and wealth.
Meter: Tristubh
- A. किम अङ्ग त्वा मघवन् भो జమ आहुः kím aṅgá tvā maghavan bhojám āhuḥ (11 syllables)
- B. शिशीहि मा शिशयं त्वा शृणोमि śiśīhí mā śiśayám tvā śr̥ṇomi (11 syllables)
- C. अप्नस्वती मम धीः अस्तु शक्र ápnasvatī máma dhī́ḥ astu śakra (11 syllables)
- D. वसुविदं भगमिन्द्र इन्द्र आ भ नः vasuvídam bhágam indra ā́ bhara + naḥ (11 syllables)
किम (kím)
why
अङ्ग (aṅgá)
indeed, particle
त्वा (tvā)
you
मघवन् (maghavan)
generous one, O Indra
भो జమ (bhojám)
bountiful, giver
आहुः (āhuḥ)
they say
शिशीहि (śiśīhí)
sharpen, quicken
मा (mā)
me
शिशयं (śiśayám)
one who quickens
त्वा (tvā)
you
शृणोमि (śr̥ṇomi)
I hear
अप्नस्वती (ápnasvatī)
active, powerful
मम (máma)
my
धीः (dhī́ḥ)
intellect, thought
अस्तु (astu)
let be
शक्र (śakra)
mighty one, O Indra
वसुविदं (vasuvídam)
wealth-finding
भगमिन्द्र (bhágam)
fortune, prosperity
इन्द्र (indra)
Indra
आ (ā́)
towards
भ (bhara +)
bring
नः (naḥ)
to us
Stanza 10.42.4
त्वां जना॑ ममस॒त्येष्वि॑न्द्र संतस्था॒ना वि ह्व॑यन्ते समी॒के | अत्रा॒ युजं॑ कृणुते॒ यो ह॒विष्मा॒न्नासु॑न्वता स॒ख्यं व॑ष्टि॒ शूरः॑ ||
tvā́ṁ jánā mamasatyéṣv indra saṁtasthānā́ ví hvayante samīké átrā yújaṁ kr̥ṇute yó havíṣmān nā́sunvatā sakhyáṁ vaṣṭi śū́raḥ
People, standing together in assemblies, call upon you, Indra. The hero Indra makes an ally of him who brings offerings, he does not seek friendship with one who does not prepare the Soma.
The hymn states that people, united in battle, call upon Indra. It highlights that Indra favors those who offer him gifts and avoids friendship with those who do not prepare the Soma ritual properly.
Meter: Tristubh
- A. त्वां जना मम सत्यानिष इन्द्र tvā́m jánāḥ mamasatyéṣu indra (11 syllables)
- B. संतस्थानाः वि ह्वयन्ते समीके saṃtasthānā́ḥ ví hvayante samīké (11 syllables)
- C. अत्र युजं कृणुते यः हविष्मान् átra + yújam kr̥ṇute yáḥ havíṣmān (11 syllables)
- D. न आसुन्वता सख्यं वश्टि शूरः ná ásunvatā sakhyám vaṣṭi śū́raḥ (11 syllables)
त्वां (tvā́m)
you
जना (jánāḥ)
people
मम सत्यानिष (mamasatyéṣu)
in assemblies, gatherings
इन्द्र (indra)
Indra
संतस्थानाः (saṃtasthānā́ḥ)
gathered together, assembled
वि (ví)
apart, away
ह्वयन्ते (hvayante)
they call
समीके (samīké)
in the assembly, in battle
अत्र (átra +)
here, there
युजं (yújam)
companion, ally
कृणुते (kr̥ṇute)
makes
यः (yáḥ)
who
हविष्मान् (havíṣmān)
one who offers sacrifice/oblations
न (ná)
not
आसुन्वता (ásunvatā)
one who does not press Soma
सख्यं (sakhyám)
friendship, alliance
वश्टि (vaṣṭi)
desires, wishes
शूरः (śū́raḥ)
hero
Stanza 10.42.5
धनं॒ न स्य॒न्द्रं ब॑हु॒लं यो अ॑स्मै ती॒व्रान्त्सोमाँ॑ आसु॒नोति॒ प्रय॑स्वान् | तस्मै॒ शत्रू॑न्त्सु॒तुका॑न्प्रा॒तरह्नो॒ नि स्वष्ट्रा॑न्यु॒वति॒ हन्ति॑ वृ॒त्रम् ||
dhánaṁ ná syandrám bahuláṁ yó asmai tīvrā́n sómām̐ āsunóti práyasvān tásmai śátrūn sutúkān prātár áhno ní sváṣṭrān yuváti hánti vr̥trám
For him who diligently prepares strong, abundant Soma juices for Indra, he swiftly brings much wealth, like a flowing stream. For him, in the morning, he overthrows enemies equipped with swift weapons and slays Vritra.
This verse promises abundant rewards to those who offer potent Soma juices to Indra. Such devotees will have their enemies swiftly defeated in the morning, and the ultimate enemy, Vritra, will be slain.
Meter: Tristubh
- A. धनं न स्यन्द्रं बहुलं यः अस्मै dhánam ná syandrám bahulám yáḥ asmai (11 syllables)
- B. तीव्रान् सोमान आसुनोति प्रयस्वान् tīvrā́n sómān āsunóti práyasvān (11 syllables)
- C. तस्मै शत्रून् सुतुकान प्रातर अह्नो tásmai śátrūn sutúkān prātár áhnaḥ (11 syllables)
- D. नि स्वष्ट्रान् युवति हन्ति वृत्रम् ní sváṣṭrān yuváti hánti vr̥trám (11 syllables)
धनं (dhánam)
wealth
न (ná)
like, as
स्यन्द्रं (syandrám)
flowing
बहुलं (bahulám)
abundant
यः (yáḥ)
who
अस्मै (asmai)
for him
तीव्रान् (tīvrā́n)
potent, strong
सोमान (sómān)
Soma juices
आसुनोति (āsunóti)
prepares, presses
प्रयस्वान् (práyasvān)
one who has abundance of food or offerings
तस्मै (tásmai)
for him
शत्रून् (śátrūn)
enemies
सुतुकान (sutúkān)
swift-moving
प्रातर (prātár)
in the morning
अह्नो (áhnaḥ)
of the day
नि (ní)
down
स्वष्ट्रान् (sváṣṭrān)
well-armed, well-equipped
युवति (yuváti)
overthrows, destroys
हन्ति (hánti)
kills
वृत्रम् (vr̥trám)
Vritra (demon of drought)
Stanza 10.42.6
यस्मि॑न्व॒यं द॑धि॒मा शंस॒मिन्द्रे॒ यः शि॒श्राय॑ म॒घवा॒ काम॑म॒स्मे | आ॒राच्चि॒त्सन्भ॑यतामस्य॒ शत्रु॒र्न्य॑स्मै द्यु॒म्ना जन्या॑ नमन्ताम् ||
yásmin vayáṁ dadhimā́ śáṁsam índre yáḥ śiśrā́ya maghávā kā́mam asmé ārā́c cit sán bhayatām asya śátrur ny àsmai dyumnā́ jányā namantām
For the one with whom we place our offerings, Indra, who has aligned his wishes with ours, for him, O Maghavan, let even the distant enemy tremble. Let all worldly glories bow down to him.
This verse describes a devotee who aligns his desires with Indra's and offers him praise. For such a person, even distant enemies will fear him, and all human glory will bow down, especially to Indra who brings prosperity.
Meter: Tristubh
- A. यस्मि वयं दधिमा शंसम इन्द्रे yásmin vayám dadhimá + śáṃsam índre (11 syllables)
- B. यः शिश्राय मघवा कामम अस्मे yáḥ śiśrā́ya maghávā kā́mam asmé (11 syllables)
- C. आराच्चित् चित् सन् भयताम अस्य शत्रुः ārā́t cit sán bhayatām asya śátruḥ (11 syllables)
- D. नि अस्मै द्युम्ना जन्या नमन्ताम् ní asmai dyumnā́ jányā namantām (11 syllables)
यस्मि (yásmin)
in whom
वयं (vayám)
we
दधिमा (dadhimá +)
place, offer
शंसम (śáṃsam)
praise, offering
इन्द्रे (índre)
in Indra
यः (yáḥ)
who
शिश्राय (śiśrā́ya)
has adhered, joined
मघवा (maghávā)
generous one, O Indra
कामम (kā́mam)
desire, wish
अस्मे (asmé)
with us
आराच्चित् (ārā́t)
from afar
चित् (cit)
indeed, particle
सन् (sán)
being, existing
भयताम (bhayatām)
let tremble
अस्य (asya)
his
शत्रुः (śátruḥ)
enemy
नि (ní)
down
अस्मै (asmai)
to him
द्युम्ना (dyumnā́)
glories, splendors
जन्या (jányā)
human, earthly
नमन्ताम् (namantām)
let bow
Stanza 10.42.7
आ॒राच्छत्रु॒मप॑ बाधस्व दू॒रमु॒ग्रो यः शम्बः॑ पुरुहूत॒ तेन॑ | अ॒स्मे धे॑हि॒ यव॑म॒द्गोम॑दिन्द्र कृ॒धी धियं॑ जरि॒त्रे वाज॑रत्नाम् ||
ārā́c chátrum ápa bādhasva dūrám ugró yáḥ śámbaḥ puruhūta téna asmé dhehi yávamad gómad indra kr̥dhī́ dhíyaṁ jaritré vā́jaratnām
O greatly invoked Indra, drive the enemy far away with your fierce weapon. Grant us abundance of grain and cattle. O Indra, make the prayer of your singer fruitful and rich.
The hymn requests Indra to powerfully repel enemies with his formidable weapon. It also asks for sustenance in the form of grain and cattle, and for Indra to grant the singer's prayer abundant riches and strength.
Meter: Tristubh
- A. आराच्छत्रु शत्रुम् अप बाधस्व दूरत ārā́t śátrum ápa bādhasva dūrám (11 syllables)
- B. उग्रो यः शम्बह पुरुहूत तेन ugráḥ yáḥ śámbaḥ puruhūta téna (11 syllables)
- C. अस्मे धेहि यवमद गोमदिन्द्र इन्द्र asmé dhehi yávamat gómat indra (11 syllables)
- D. कृधी धियं जरित्रे वाज२रत्नाम् kr̥dhí + dhíyam jaritré vā́jaratnām (11 syllables)
आराच्छत्रु (ārā́t)
from afar
शत्रुम् (śátrum)
enemy
अप (ápa)
away
बाधस्व (bādhasva)
repel, push away
दूरत (dūrám)
far away
उग्रो (ugráḥ)
fierce, strong
यः (yáḥ)
which
शम्बह (śámbaḥ)
weapon, bolt
पुरुहूत (puruhūta)
greatly invoked
तेन (téna)
with that
अस्मे (asmé)
to us
धेहि (dhehi)
place, grant
यवमद (yávamat)
abundant in grain
गोमदिन्द्र (gómat)
abundant in cattle
इन्द्र (indra)
Indra
कृधी (kr̥dhí +)
make
धियं (dhíyam)
prayer, thought
जरित्रे (jaritré)
for the singer
वाज२रत्नाम् (vā́jaratnām)
rich in strength and treasures
Stanza 10.42.8
प्र यम॒न्तर्वृ॑षस॒वासो॒ अग्म॑न्ती॒व्राः सोमा॑ बहु॒लान्ता॑स॒ इन्द्र॑म् | नाह॑ दा॒मानं॑ म॒घवा॒ नि यं॑स॒न्नि सु॑न्व॒ते व॑हति॒ भूरि॑ वा॒मम् ||
prá yám antár vr̥ṣasavā́so ágman tīvrā́ḥ sómā bahulā́ntāsa índram nā́ha dāmā́nam maghávā ní yaṁsan ní sunvaté vahati bhū́ri vāmám
The potent Soma juices, which are abundant and rich, come to Indra. The generous Indra does not withhold his gift; he brings much wealth to the one who presses the Soma.
This verse describes Indra as the one who embraces strong and abundant Soma juices, which are brought to him. It assures that Indra, the generous one, does not withhold his bounty and brings abundant wealth to those who prepare the Soma offering.
Meter: Tristubh
- A. प्र यम अन्तर्वृ षसवासो अग्मन् prá yám antár vr̥ṣasavā́saḥ ágman (11 syllables)
- B. तीव्र सोमा बहुलान्तास इन्द्रम् tīvrā́ḥ sómāḥ bahulā́ntāsaḥ índram (11 syllables)
- C. न अह दामानं मघवा नि यंसन् ná áha dāmā́nam maghávā ní yaṃsat (11 syllables)
- D. नि सुन्वते वहति भूरि वामम् ní sunvaté vahati bhū́ri vāmám (11 syllables)
प्र (prá)
forth
यम (yám)
which
अन्तर्वृ (antár)
within, among
षसवासो (vr̥ṣasavā́saḥ)
having strong flows
अग्मन् (ágman)
came, went
तीव्र (tīvrā́ḥ)
potent, strong
सोमा (sómāḥ)
Soma juices
बहुलान्तास (bahulā́ntāsaḥ)
having abundant ends, comprehensive
इन्द्रम् (índram)
Indra
न (ná)
not
अह (áha)
said, declared
दामानं (dāmā́nam)
gift, bounty
मघवा (maghávā)
generous one, O Indra
नि (ní)
down, in
यंसन् (yaṃsat)
may restrain, hold back
नि (ní)
down, in
सुन्वते (sunvaté)
for the one who presses Soma
वहति (vahati)
brings
भूरि (bhū́ri)
much, abundant
वामम् (vāmám)
wealth, desirable thing
Stanza 10.42.9
उ॒त प्र॒हाम॑ति॒दीव्या॑ जयाति कृ॒तं यच्छ्व॒घ्नी वि॑चि॒नोति॑ का॒ले | यो दे॒वका॑मो॒ न धना॑ रुणद्धि॒ समित्तं रा॒या सृ॑जति स्व॒धावा॑न् ||
utá prahā́m atidī́vyā jayāti kr̥táṁ yác chvaghnī́ vicinóti kālé yó devákāmo ná dhánā ruṇaddhi sám ít táṁ rāyā́ sr̥jati svadhā́vān
Indeed, by superior skill in playing, one wins. When the gambler, in due time, gathers his winnings. The divine one, who brings riches, unites him with wealth, the one who does not withhold his possessions.
This verse speaks of skill and winning, comparing it to a gambler's success. It suggests that the divine, like a skilled player, brings wealth to those who devoutly offer their possessions, particularly those who do not withhold their wealth.
Meter: Tristubh
- A. उत प्रहाम अतीदीव्या जयाति utá prahā́m atidī́vya + jayāti (11 syllables)
- B. कृतं यच्छ्व घ्नी विचिनोति काले kr̥tám yát śvaghnī́ vicinóti kālé (11 syllables)
- C. यः देवकाम न धना रुणद्धि yáḥ devákāmaḥ ná dhánā ruṇaddhi (11 syllables)
- D. समि त्तं तं राया सृजति स्वधावान् sám ít tám rāyā́ sr̥jati svadhā́vān (11 syllables)
उत (utá)
and, even
प्रहाम (prahā́m)
overpowering, victory
अतीदीव्या (atidī́vya +)
by excelling in play
जयाति (jayāti)
wins
कृतं (kr̥tám)
achieved, done
यच्छ्व (yát)
what
घ्नी (śvaghnī́)
gambler
विचिनोति (vicinóti)
gathers, collects
काले (kālé)
in time, at the right time
यः (yáḥ)
who
देवकाम (devákāmaḥ)
desiring the divine
न (ná)
not
धना (dhánā)
riches, wealth
रुणद्धि (ruṇaddhi)
withholds, obstructs
समि (sám)
together
त्तं (ít)
indeed
तं (tám)
him
राया (rāyā́)
with wealth
सृजति (sr̥jati)
releases, unites
स्वधावान् (svadhā́vān)
possessing self-power, divine
Stanza 10.42.10
गोभि॑ष्टरे॒माम॑तिं दु॒रेवां॒ यवे॑न॒ क्षुधं॑ पुरुहूत॒ विश्वा॑म् | व॒यं राज॑भिः प्रथ॒मा धना॑न्य॒स्माके॑न वृ॒जने॑ना जयेम ||
góbhiṣ ṭaremā́matiṁ durévāṁ yávena kṣúdham puruhūta víśvām vayáṁ rā́jabhiḥ prathamā́ dhánāny asmā́kena vr̥jánenā jayema
O greatly invoked Indra, may we overcome all hunger and misfortune with cattle and grain. May we, alongside princes and with our own strength, achieve wealth.
This verse is a prayer for protection and prosperity. The singer asks Indra, who is invoked by many, to help them overcome hunger and misfortune with grain and cattle. They wish to gain wealth through their own efforts, supported by princes and Indra.
Meter: Tristubh
- A. गोभिः तरेम अमतिं दुरेवां góbhiḥ tarema ámatim durévām (11 syllables)
- B. यवेन क्षुधं पुरुहूत विश्वां yávena kṣúdham puruhūta víśvām (11 syllables)
- C. वयं राजभिः प्रथमा धनानि vayám rā́jabhiḥ prathamā́ḥ dhánāni (11 syllables)
- D. अस्माकेन वृजनेना जयेम asmā́kena vr̥jánena + jayema (11 syllables)
गोभिः (góbhiḥ)
with cattle
तरेम (tarema)
may we cross over, overcome
अमतिं (ámatim)
misfortune, distress
दुरेवां (durévām)
difficult to overcome
यवेन (yávena)
with grain
क्षुधं (kṣúdham)
hunger
पुरुहूत (puruhūta)
greatly invoked
विश्वां (víśvām)
all
वयं (vayám)
we
राजभिः (rā́jabhiḥ)
with princes, kings
प्रथमा (prathamā́ḥ)
first, foremost
धनानि (dhánāni)
wealth
अस्माकेन (asmā́kena)
by our own
वृजनेना (vr̥jánena +)
by exertion, effort
जयेम (jayema)
may we win
Stanza 10.42.11
बृह॒स्पति॑र्नः॒ परि॑ पातु प॒श्चादु॒तोत्त॑रस्मा॒दध॑रादघा॒योः | इन्द्रः॑ पु॒रस्ता॑दु॒त म॑ध्य॒तो नः॒ सखा॒ सखि॑भ्यो॒ वरि॑वः कृणोतु ||
bŕ̥haspátir naḥ pári pātu paścā́d utóttarasmād ádharād aghāyóḥ índraḥ purástād utá madhyató naḥ sákhā sákhibhyo várivaḥ kr̥ṇotu
May Brihaspati protect us from behind, and from above, and from below, from harm. May Indra protect us from the front and from the middle. May the Friend grant us, his friends, ample space and freedom.
This is a protective invocation. The singer asks Brihaspati to guard them from all directions (behind, above, below) and from evil influences. They also ask Indra to protect them from the front and the middle, and that Indra, as a friend, grant them freedom and space.
Meter: Tristubh
- A. बृहस्पतिः नः परि पातु पश्चादु bŕ̥haspátiḥ naḥ pári pātu paścā́t (11 syllables)
- B. त उत्तरस्मादध रादघा योः utá úttarasmāt ádharāt aghāyóḥ (11 syllables)
- C. इन्द्रः पुरस्तादु त मध्यतो नः índraḥ purástāt utá madhyatáḥ naḥ (11 syllables)
- D. सखा सखिभ्यो वरिवः कृणोतु sákhā sákhibhyaḥ várivaḥ kr̥ṇotu (11 syllables)
बृहस्पतिः (bŕ̥haspátiḥ)
Brihaspati (Lord of Prayer)
नः (naḥ)
us
परि (pári)
around, protecting
पातु (pātu)
may protect
पश्चादु (paścā́t)
from behind
त (utá)
and
उत्तरस्मादध (úttarasmāt)
from above
रादघा (ádharāt)
from below
योः (aghāyóḥ)
from evil, sinners
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
पुरस्तादु (purástāt)
from the front
त (utá)
and
मध्यतो (madhyatáḥ)
from the middle
नः (naḥ)
us
सखा (sákhā)
friend
सखिभ्यो (sákhibhyaḥ)
for friends
वरिवः (várivaḥ)
freedom, space, prosperity
कृणोतु (kr̥ṇotu)
may make