Stanza 10.36.1

उ॒षासा॒नक्ता॑ बृह॒ती सु॒पेश॑सा॒ द्यावा॒क्षामा॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा | इन्द्रं॑ हुवे म॒रुतः॒ पर्व॑ताँ अ॒प आ॑दि॒त्यान्द्यावा॑पृथि॒वी अ॒पः स्वः॑ ||

uṣā́sānáktā br̥hatī́ supéśasā dyā́vākṣā́mā váruṇo mitró aryamā́ índraṁ huve marútaḥ párvatām̐ apá ādityā́n dyā́vāpr̥thivī́ apáḥ svàḥ

Dawn and Night, the great and beautifully formed pair, Heaven and Earth, Varuṇa, Mitra, and Aryaman! I call upon Indra, the Maruts, the mountains, the waters, the Ādityas, Heaven and Earth, the waters, and the sky.

Stanza 10.36.2

द्यौश्च॑ नः पृथि॒वी च॒ प्रचे॑तस ऋ॒ताव॑री रक्षता॒मंह॑सो रि॒षः | मा दु॑र्वि॒दत्रा॒ निर्ऋ॑तिर्न ईशत॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे ||

dyaúś ca naḥ pr̥thivī́ ca prácetasa r̥tā́varī rakṣatām áṁhaso riṣáḥ mā́ durvidátrā nírr̥tir na īśata tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe

May Heaven and Earth, the wise and order-loving pair, protect us from distress and injury. May ill-fated Nirṛti have no power over us. Today, we seek that divine aid.

Stanza 10.36.3

विश्व॑स्मान्नो॒ अदि॑तिः पा॒त्वंह॑सो मा॒ता मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य रे॒वतः॑ | स्व॑र्व॒ज्ज्योति॑रवृ॒कं न॑शीमहि॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे ||

víśvasmān no áditiḥ pātv áṁhaso mātā́ mitrásya váruṇasya revátaḥ svàrvaj jyótir avr̥káṁ naśīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe

May Aditi, the mother of Mitra and opulent Varuṇa, protect us from all distress. May we obtain unhindered, heaven-like light. Today, we seek that divine aid.

Stanza 10.36.4

ग्रावा॒ वद॒न्नप॒ रक्षां॑सि सेधतु दु॒ष्ष्वप्न्यं॒ निर्ऋ॑तिं॒ विश्व॑म॒त्रिण॑म् | आ॒दि॒त्यं शर्म॑ म॒रुता॑मशीमहि॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे ||

grā́vā vádann ápa rákṣāṁsi sedhatu duṣvápnyaṁ nírr̥tiṁ víśvam atríṇam ādityáṁ śárma marútām aśīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe

May the sounding press-stones repel the demons, bad dreams, misfortune, and all destructive enemies. May we obtain the protection of the Ādityas and the Maruts. Today, we seek that divine aid.

Stanza 10.36.5

एन्द्रो॑ ब॒र्हिः सीद॑तु॒ पिन्व॑ता॒मिळा॒ बृह॒स्पतिः॒ साम॑भिर्ऋ॒क्वो अ॑र्चतु | सु॒प्र॒के॒तं जी॒वसे॒ मन्म॑ धीमहि॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे ||

éndro barhíḥ sī́datu pínvatām íḷā bŕ̥haspátiḥ sā́mabhir r̥kvó arcatu supraketáṁ jīváse mánma dhīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe

May Indra sit on the sacred grass! May the offerings be abundant! May Bṛhaspati, the wise priest, praise with Sāman hymns! May we have wise thoughts for life. Today, we seek that divine aid.

Stanza 10.36.6

दि॒वि॒स्पृशं॑ य॒ज्ञम॒स्माक॑मश्विना जी॒राध्व॑रं कृणुतं सु॒म्नमि॒ष्टये॑ | प्रा॒चीन॑रश्मि॒माहु॑तं घृ॒तेन॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे ||

divispŕ̥śaṁ yajñám asmā́kam aśvinā jīrā́dhvaraṁ kr̥ṇutaṁ sumnám iṣṭáye prācī́naraśmim ā́hutaṁ ghr̥téna tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe

O Aśvins, make our sacrifice reach the sky, and make our rite flourish for our benefit, offered with ghee and with a swift course. Today, we seek that divine aid.

Stanza 10.36.7

उप॑ ह्वये सु॒हवं॒ मारु॑तं ग॒णं पा॑व॒कमृ॒ष्वं स॒ख्याय॑ श॒म्भुव॑म् | रा॒यस्पोषं॑ सौश्रव॒साय॑ धीमहि॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे ||

úpa hvaye suhávam mā́rutaṁ gaṇám pāvakám r̥ṣváṁ sakhyā́ya śambhúvam rāyás póṣaṁ sauśravasā́ya dhīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe

I call upon the swift-hearing, great, purifying, and benevolent Marut-host for friendship. May we attain wealth and prosperity for great renown. Today, we seek that divine aid.

Stanza 10.36.8

अ॒पां पेरुं॑ जी॒वध॑न्यं भरामहे देवा॒व्यं॑ सु॒हव॑मध्वर॒श्रिय॑म् | सु॒र॒श्मिं सोम॑मिन्द्रि॒यं य॑मीमहि॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे ||

apā́m péruṁ jīvádhanyam bharāmahe devāvyàṁ suhávam adhvaraśríyam suraśmíṁ sómam indriyáṁ yamīmahi tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe

We bring forth the life-sustaining power for the waters, swift to hear, dear to the gods, and glorious in sacrifice. We shall control the bright-rayed Soma-power, which is Indra's strength. Today, we seek that divine aid.

Stanza 10.36.9

स॒नेम॒ तत्सु॑स॒निता॑ स॒नित्व॑भिर्व॒यं जी॒वा जी॒वपु॑त्रा॒ अना॑गसः | ब्र॒ह्म॒द्विषो॒ विष्व॒गेनो॑ भरेरत॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे ||

sanéma tát susanítā sanítvabhir vayáṁ jīvā́ jīváputrā ánāgasaḥ brahmadvíṣo víṣvag éno bharerata tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe

May we achieve success with winning methods, remaining alive with living children and without sin. May those who hate prayer be driven away in all directions, bearing our guilt. Today, we seek that divine aid.

Stanza 10.36.10

ये स्था मनो॑र्य॒ज्ञिया॒स्ते शृ॑णोतन॒ यद्वो॑ देवा॒ ईम॑हे॒ तद्द॑दातन | जैत्रं॒ क्रतुं॑ रयि॒मद्वी॒रव॒द्यश॒स्तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे ||

yé sthā́ mánor yajñíyās té śr̥ṇotana yád vo devā ī́mahe tád dadātana jaítraṁ krátuṁ rayimád vīrávad yáśas tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe

O you who are worthy of worship, listen to us! O gods, grant us what we ask for: victorious wisdom, wealth with heroes, and fame. Today, we seek that divine aid.

Stanza 10.36.11

म॒हद॒द्य म॑ह॒तामा वृ॑णीम॒हेऽवो॑ दे॒वानां॑ बृह॒ताम॑न॒र्वणा॑म् | यथा॒ वसु॑ वी॒रजा॑तं॒ नशा॑महै॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे ||

mahád adyá mahatā́m ā́ vr̥ṇīmahé 'vo devā́nām br̥hatā́m anarváṇām yáthā vásu vīrájātaṁ náśāmahai tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe

Today, we choose great favor from the great, sublime, and foe-less gods. May we obtain abundant wealth born of heroes. Today, we seek that divine aid.

Stanza 10.36.12

म॒हो अ॒ग्नेः स॑मिधा॒नस्य॒ शर्म॒ण्यना॑गा मि॒त्रे वरु॑णे स्व॒स्तये॑ | श्रेष्ठे॑ स्याम सवि॒तुः सवी॑मनि॒ तद्दे॒वाना॒मवो॑ अ॒द्या वृ॑णीमहे ||

mahó agnéḥ samidhānásya śármaṇy ánāgā mitré váruṇe svastáye śréṣṭhe syāma savitúḥ sávīmani tád devā́nām ávo adyā́ vr̥ṇīmahe

In the protection of the great, kindled Agni, and free from sin with Mitra and Varuṇa for well-being, may we be partakers of the best creative energy of Savitar. Today, we seek that divine aid.

Stanza 10.36.13

ये स॑वि॒तुः स॒त्यस॑वस्य॒ विश्वे॑ मि॒त्रस्य॑ व्र॒ते वरु॑णस्य दे॒वाः | ते सौभ॑गं वी॒रव॒द्गोम॒दप्नो॒ दधा॑तन॒ द्रवि॑णं चि॒त्रम॒स्मे ||

yé savitúḥ satyásavasya víśve mitrásya vraté váruṇasya devā́ḥ té saúbhagaṁ vīrávad gómad ápno dádhātana dráviṇaṁ citrám asmé

O Gods, all of you who are under the governance of Savitar, Mitra, and Varuṇa, bestow upon us good fortune, wealth with heroes, riches in cattle, and varied treasure.

Stanza 10.36.14

स॒वि॒ता प॒श्चाता॑त्सवि॒ता पु॒रस्ता॑त्सवि॒तोत्त॒रात्ता॑त्सवि॒ताध॒रात्ता॑त् | स॒वि॒ता नः॑ सुवतु स॒र्वता॑तिं सवि॒ता नो॑ रासतां दी॒र्घमायुः॑ ||

savitā́ paścā́tāt savitā́ purástāt savitóttarā́ttāt savitā́dharā́ttāt savitā́ naḥ suvatu sarvátātiṁ savitā́ no rāsatāṁ dīrghám ā́yuḥ

Savitar from the west, Savitar from the east, Savitar from the north, Savitar from the south! May Savitar grant us complete well-being and bestow upon us long life.