Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.26.1
प्र ह्यच्छा॑ मनी॒षाः स्पा॒र्हा यन्ति॑ नि॒युतः॑ | प्र द॒स्रा नि॒युद्र॑थः पू॒षा अ॑विष्टु॒ माहि॑नः ||
prá hy áchā manīṣā́ spārhā́ yánti niyútaḥ prá dasrā́ niyúdrathaḥ pūṣā́ aviṣṭu mā́hinaḥ
Indeed, our eager thoughts and desirable qualities move towards you, O Pūṣā. With the help of the divine chariots and the Mighty Twain, may you drive us forward.
This verse invokes Pūṣā, the god of nourishment and prosperity, and the divine 'Mighty Twain' (likely Aśvins or similar dual deities). The speaker declares that their thoughts and desirable qualities are actively moving towards Pūṣā, who is urged to propel their chariot forward with the help of these divine beings. It's a prayer for divine assistance and forward momentum in spiritual and material pursuits.
Meter: Anushtubh
- A. प्र हि अच्छा मनीषाः prá hí ácha + manīṣā́ḥ (7 syllables)
- B. स्पार्हाः यन्ति नियुतः spārhā́ḥ yánti niyútaḥ (7 syllables)
- C. प्र दस्रा नियुद्रथः prá dasrā́ niyúdrathaḥ (7 syllables)
- D. पूषा अविष्टु माहिनः pūṣā́ aviṣṭu mā́hinaḥ (8 syllables)
प्र (prá)
forward
हि (hí)
indeed
अच्छा (ácha +)
towards
मनीषाः (manīṣā́ḥ)
thoughts, intentions
स्पार्हाः (spārhā́ḥ)
desirable, longed-for
यन्ति (yánti)
go, move
नियुतः (niyútaḥ)
teams, harnessed
प्र (prá)
forward
दस्रा (dasrā́)
two divine beings (likely Aśvins)
नियुद्रथः (niyúdrathaḥ)
divine chariot
पूषा (pūṣā́)
Pūṣā (god of nourishment)
अविष्टु (aviṣṭu)
may drive forward, may propel
माहिनः (mā́hinaḥ)
mighty, great
Stanza 10.26.2
यस्य॒ त्यन्म॑हि॒त्वं वा॒ताप्य॑म॒यं जनः॑ | विप्र॒ आ वं॑सद्धी॒तिभि॒श्चिके॑त सुष्टुती॒नाम् ||
yásya tyán mahitváṁ vātā́pyam ayáṁ jánaḥ vípra ā́ vaṁsad dhītíbhiś cíketa suṣṭutīnā́m
This man, a singer of hymns, understands the glory and power belonging to him. He seeks to attain these, having recognized them through our praises.
This verse speaks about the greatness and power of Pūṣā, the god. The poet asserts that this man, a singer of hymns, desires to attain Pūṣā's magnificence and might. This implies that Pūṣā's divine attributes are something to be sought after and recognized. The man's understanding of Pūṣā's greatness is further confirmed by his deep knowledge of praises offered to him.
Meter:
- A. यस्य त्यत् महित्वं yásya tyát mahitvám (6 syllables)
- B. वाताप्यं अयं जनः vātā́pyam ayám jánaḥ (8 syllables)
- C. विप्रः आ वंस्त् धीतिभिः vípraḥ ā́ vaṃsat dhītíbhiḥ (8 syllables)
- D. चिकेत् सुस्तुतीनाम cíketa suṣṭutīnā́m (8 syllables)
यस्य (yásya)
whose
त्यत् (tyát)
that
महित्वं (mahitvám)
greatness, majesty
वाताप्यं (vātā́pyam)
power, might
अयं (ayám)
this
जनः (jánaḥ)
man
विप्रः (vípraḥ)
singer of hymns, seer
आ (ā́)
towards
वंस्त् (vaṃsat)
may attain, may win
धीतिभिः (dhītíbhiḥ)
with praises, hymns
चिकेत् (cíketa)
understands, perceives
सुस्तुतीनाम (suṣṭutīnā́m)
of good praises
Stanza 10.26.3
स वे॑द सुष्टुती॒नामिन्दु॒र्न पू॒षा वृषा॑ | अ॒भि प्सुरः॑ प्रुषायति व्र॒जं न॒ आ प्रु॑षायति ||
sá veda suṣṭutīnā́m índur ná pūṣā́ vŕ̥ṣā abhí psúraḥ pruṣāyati vrajáṁ na ā́ pruṣāyati
He knows the excellent praises, as does Indu. Pūṣā, the strong one, nourishes our pastures and our grazing lands.
This verse continues the praise of Pūṣā, identifying him with 'Indu' (the Soma or divine nectar) and describing him as 'vṛṣā' (strong, vigorous). The poet states that Pūṣā, like Indu, possesses knowledge of excellent praises. He is further described as someone who nourishes (pruṣāyati) the 'psuraḥ' (likely pastures or cultivated fields) and the 'vrajám' (enclosed grazing grounds), implying his role in agricultural and pastoral prosperity.
Meter: Anushtubh
- A. स वेद सुस्तुतीनाम sá veda suṣṭutīnā́m (8 syllables)
- B. इन्दुः न पूषा वृषा índuḥ ná pūṣā́ vŕ̥ṣā (7 syllables)
- C. अभि प्सुरः प्रुषायति abhí psúraḥ pruṣāyati (8 syllables)
- D. व्रजं नः आ प्रुषायति vrajám naḥ ā́ pruṣāyati (8 syllables)
स (sá)
he
वेद (veda)
knows
सुस्तुतीनाम (suṣṭutīnā́m)
of good praises
इन्दुः (índuḥ)
Soma, drop (of nectar)
न (ná)
like
पूषा (pūṣā́)
Pūṣā
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong, vigorous
अभि (abhí)
upon, towards
प्सुरः (psúraḥ)
pastures, fields
प्रुषायति (pruṣāyati)
moistens, nourishes
व्रजं (vrajám)
enclosed place, grazing ground
नः (naḥ)
our
आ (ā́)
upon
प्रुषायति (pruṣāyati)
moistens, nourishes
Stanza 10.26.4
मं॒सी॒महि॑ त्वा व॒यम॒स्माकं॑ देव पूषन् | म॒ती॒नां च॒ साध॑नं॒ विप्रा॑णां चाध॒वम् ||
maṁsīmáhi tvā vayám asmā́kaṁ deva pūṣan matīnā́ṁ ca sā́dhanaṁ víprāṇāṁ cādhavám
O God Pūṣā, may we remember you as the fulfiller of our thoughts and the support for our hymns.
The speaker, representing the community ('we'), expresses a desire to remember and honor Pūṣā, the god. They ask Pūṣā to be the source of fulfillment for their thoughts and prayers ('matīnām') and to guide and support the singers of hymns ('viprāṇām'). Pūṣā is seen as the facilitator of both spiritual understanding and the means to achieve it.
Meter: Anushtubh
- A. मंसीमहि त्वा वयम् maṃsīmáhi tvā vayám (7 syllables)
- B. अस्माकं देव पूषन् asmā́kam deva pūṣan (7 syllables)
- C. मतीनां च साधनं matīnā́m ca sā́dhanam (8 syllables)
- D. विप्राणां च आधवं víprāṇām ca ādhavám (8 syllables)
मंसीमहि (maṃsīmáhi)
may we think of, may we honor
त्वा (tvā)
you
वयम् (vayám)
we
अस्माकं (asmā́kam)
our
देव (deva)
O god
पूषन् (pūṣan)
O Pūṣā
मतीनां (matīnā́m)
of thoughts, intentions
च (ca)
and
साधनं (sā́dhanam)
fulfillment, means
विप्राणां (víprāṇām)
of singers, seers
च (ca)
and
आधवं (ādhavám)
support, inspiration
Stanza 10.26.5
प्रत्य॑र्धिर्य॒ज्ञाना॑मश्वह॒यो रथा॑नाम् | ऋषिः॒ स यो मनु॑र्हितो॒ विप्र॑स्य यावयत्स॒खः ||
prátyardhir yajñā́nām aśvahayó ráthānām ŕ̥ṣiḥ sá yó mánurhito víprasya yāvayatsakháḥ
He is the sharer of sacrifices and the driver of chariots. He is the beneficial seer, the constant friend of the singer of hymns.
This verse describes Pūṣā as a divine participant and supporter. He is the 'joint-sharer of sacrifices' and the 'driver of chariots' (likely symbolic of guiding progress). He is also identified as a 'Rishi' (seer) who is beneficial to humanity ('manurhitaḥ') and a constant, supportive friend to the hymn-singer ('viprasya yāvayatsakhaḥ'). Pūṣā's multifaceted role as a divine patron and helper is highlighted.
Meter: Anushtubh
- A. प्रत्यर्धिः यज्ञानां prátyardhiḥ yajñā́nām (8 syllables)
- B. अश्वहयः रथानां aśvahayáḥ ráthānām (8 syllables)
- C. ऋषिः स यः मनुर्हितः ŕ̥ṣiḥ sá yáḥ mánurhitaḥ (8 syllables)
- D. विप्रस्य यावयत्सखः víprasya yāvayatsakháḥ (8 syllables)
प्रत्यर्धिः (prátyardhiḥ)
joint-sharer
यज्ञानां (yajñā́nām)
of sacrifices
अश्वहयः (aśvahayáḥ)
driver of horses (chariots)
रथानां (ráthānām)
of chariots
ऋषिः (ŕ̥ṣiḥ)
seer, sage
स (sá)
he
यः (yáḥ)
who
मनुर्हितः (mánurhitaḥ)
beneficial to man
विप्रस्य (víprasya)
of the singer
यावयत्सखः (yāvayatsakháḥ)
constant friend
Stanza 10.26.6
आ॒धीष॑माणायाः॒ पतिः॑ शु॒चाया॑श्च शु॒चस्य॑ च | वा॒सो॒वा॒योऽवी॑ना॒मा वासां॑सि॒ मर्मृ॑जत् ||
ādhī́ṣamāṇāyāḥ pátiḥ śucā́yāś ca śucásya ca vāsovāyó 'vīnām ā́ vā́sāṁsi mármr̥jat
She, the mistress of purity and brightness, diligently weaves the beautiful garments for the sheep.
This verse describes a feminine aspect associated with Pūṣā, possibly a consort or a personification of divine nurture. She is the 'lord' of 'śucāyāḥ' (possibly grief or purity) and 'śucasya' (brightness or purity), suggesting a mastery over both challenging and pure states. She is also portrayed as 'weaving the garments of the sheep' and making them beautiful ('marmr̥jat vāsāṃsi'), symbolizing her care for the flock and her skill in beautification and protection.
Meter: Anushtubh
- A. आधीषमाणायाः पतिः ādhī́ṣamāṇāyāḥ pátiḥ (8 syllables)
- B. शुचायाः च शुचस्य च śucā́yāḥ ca śucásya ca (8 syllables)
- C. वासोवायः अवीनां vāsovāyáḥ ávīnām (8 syllables)
- D. आ वासांसि मर्मृजत् ā́ vā́sāṃsi mármr̥jat (7 syllables)
आधीषमाणायाः (ādhī́ṣamāṇāyāḥ)
desiring, seeking
पतिः (pátiḥ)
lord, master
शुचायाः (śucā́yāḥ)
of purity, brightness (fem.)
च (ca)
and
शुचस्य (śucásya)
of purity, brightness (masc.)
च (ca)
and
वासोवायः (vāsovāyáḥ)
weaver of garments
अवीनां (ávīnām)
of sheep
आ (ā́)
upon
वासांसि (vā́sāṃsi)
garments
मर्मृजत् (mármr̥jat)
making beautiful, cleaning
Stanza 10.26.7
इ॒नो वाजा॑नां॒ पति॑रि॒नः पु॑ष्टी॒नां सखा॑ | प्र श्मश्रु॑ हर्य॒तो दू॑धो॒द्वि वृथा॒ यो अदा॑भ्यः ||
inó vā́jānām pátir ináḥ puṣṭīnā́ṁ sákhā prá śmáśru haryató dūdhod ví vŕ̥thā yó ádābhyaḥ
He is the powerful lord of wealth and the strong friend of prosperity. He moves swiftly, shaking his beard, and is invincible.
This verse praises Pūṣā as a powerful and benevolent deity. He is the 'mighty lord of wealth' ('ināḥ vājānām patiḥ') and the 'strong friend of prosperity' ('inaḥ puṣṭīnām sakhā'). His dynamic nature is shown by him shaking his 'beard' ('śmaśru dūdhot') with swiftness ('vi vr̥thā'). He is also described as 'adābhyaḥ' (invincible, not to be deceived), highlighting his divine strength and reliability.
Meter: Anushtubh
- A. इनः वाज पतिः ináḥ vā́jānām pátiḥ (8 syllables)
- B. इनः पुष्टीनां सखा ináḥ puṣṭīnā́m sákhā (8 syllables)
- C. प्र श्मश्रु हरयत दूधोत् prá śmáśru haryatáḥ dūdhot (8 syllables)
- D. वि वृथा यः अदाभ्यः ví vŕ̥thā yáḥ ádābhyaḥ (8 syllables)
इनः (ináḥ)
mighty, powerful
वाज (vā́jānām)
of wealth, spoil
पतिः (pátiḥ)
lord, master
इनः (ináḥ)
mighty, powerful
पुष्टीनां (puṣṭīnā́m)
of prosperity, nourishment
सखा (sákhā)
friend
प्र (prá)
forward
श्मश्रु (śmáśru)
beard
हरयत (haryatáḥ)
moving swiftly, active
दूधोत् (dūdhot)
shakes
वि (ví)
apart, asunder (here intensifies motion)
वृथा (vŕ̥thā)
in vain, uselessly (here likely means freely, swiftly)
यः (yáḥ)
who
अदाभ्यः (ádābhyaḥ)
invincible, not to be deceived
Stanza 10.26.8
आ ते॒ रथ॑स्य पूषन्न॒जा धुरं॑ ववृत्युः | विश्व॑स्या॒र्थिनः॒ सखा॑ सनो॒जा अन॑पच्युतः ||
ā́ te ráthasya pūṣann ajā́ dhúraṁ vavr̥tyuḥ víśvasyārthínaḥ sákhā sanojā́ ánapacyutaḥ
O Pūṣā, may the goats draw your chariot-pole towards us. You are the friend of all seekers, ancient and unfailing.
This verse is a prayer to Pūṣā, asking his chariot, drawn by goats ('ajāḥ dhuram'), to turn towards them. Pūṣā is addressed as the 'friend of all who seek' ('viśvasya arthinaḥ sakhā'). He is described as 'sanojāḥ' (born together, ancient) and 'anapacyutaḥ' (unerring, unfailing), emphasizing his consistent support and enduring nature.
Meter: Anushtubh
- A. आ ते रथस्य पूषन् ā́ te ráthasya pūṣan (7 syllables)
- B. अजाः धुरं ववृत्युः ajā́ḥ dhúram vavr̥tyuḥ (7 syllables)
- C. विश्वस्य अर्थिनः सखा víśvasya arthínaḥ sákhā (8 syllables)
- D. स sınोजाः अनपच्युतः sanojā́ḥ ánapacyutaḥ (8 syllables)
आ (ā́)
towards
ते (te)
your
रथस्य (ráthasya)
of the chariot
पूषन् (pūṣan)
O Pūṣā
अजाः (ajā́ḥ)
goats
धुरं (dhúram)
chariot-pole
ववृत्युः (vavr̥tyuḥ)
may turn
विश्वस्य (víśvasya)
of all
अर्थिनः (arthínaḥ)
of those who seek, desire
सखा (sákhā)
friend
स sınोजाः (sanojā́ḥ)
born together, ancient
अनपच्युतः (ánapacyutaḥ)
unerring, unfailing
Stanza 10.26.9
अ॒स्माक॑मू॒र्जा रथं॑ पू॒षा अ॑विष्टु॒ माहि॑नः | भुव॒द्वाजा॑नां वृ॒ध इ॒मं नः॑ शृणव॒द्धव॑म् ||
asmā́kam ūrjā́ rátham pūṣā́ aviṣṭu mā́hinaḥ bhúvad vā́jānāṁ vr̥dhá imáṁ naḥ śr̥ṇavad dhávam
O Pūṣā, with your mighty power, may you propel our chariot and increase our wealth. May you hear this our call.
This is a concluding prayer to Pūṣā. The speaker asks Pūṣā to propel their chariot ('ūrjā' - with energy/strength) and to grow their wealth ('vājānām vr̥dh') or sustenance. They invoke Pūṣā's presence and power ('māhinaḥ') and request that he hear their call ('imam naḥ śr̥ṇavat havam'). Pūṣā is thus entreated to provide divine aid in both physical movement and material increase, and to listen to their pleas.
Meter: Anushtubh
- A. अस्माकं ऊर्जा रथं asmā́kam ūrjā́ rátham (7 syllables)
- B. पूषा अविष्टु माहिनः pūṣā́ aviṣṭu mā́hinaḥ (8 syllables)
- C. भुवत् वाजानां वृधः bhúvat vā́jānām vr̥dháḥ (8 syllables)
- D. इमं नः शृणवत् हवं imám naḥ śr̥ṇavat hávam (8 syllables)
अस्माकं (asmā́kam)
our
ऊर्जा (ūrjā́)
with energy, strength
रथं (rátham)
chariot
पूषा (pūṣā́)
Pūṣā
अविष्टु (aviṣṭu)
may propel, may drive
माहिनः (mā́hinaḥ)
mighty, great
भुवत् (bhúvat)
may become, may be
वाजानां (vā́jānām)
of wealth, sustenance
वृधः (vr̥dháḥ)
increaser, grower
इमं (imám)
this
नः (naḥ)
our
शृणवत् (śr̥ṇavat)
may hear
हवं (hávam)
call, invocation