Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.19.1
नि व॑र्तध्वं॒ मानु॑ गाता॒स्मान्त्सि॑षक्त रेवतीः | अग्नी॑षोमा पुनर्वसू अ॒स्मे धा॑रयतं र॒यिम् ||
ní vartadhvam mā́nu gātāsmā́n siṣakta revatīḥ ágnīṣomā punarvasū asmé dhārayataṁ rayím
Turn back, do not go further; stay with us, O you who bring abundance. Agni and Soma, you who restore prosperity, grant us wealth.
This verse is a plea to divine powers, specifically Agni and Soma, to not depart but to stay and bestow wealth. The speaker addresses the "receptive" or "wealthy ones" (possibly deities or divine energies) and implores Agni and Soma, who are known for bringing back prosperity, to remain with them and grant riches.
Meter: Anushtubh
- A. नि वर्तध्वं मा अनु गाता ní vartadhvam mā́ ánu gāta (8 syllables)
- B. अस्मान् सिषक्त रेवतीः asmā́n siṣakta revatīḥ (8 syllables)
- C. अग्नीषोमा पुनर्वसू ágnīṣomā punarvasū (8 syllables)
- D. अस्मे धारयतं रयिम् asmé dhārayatam rayím (8 syllables)
नि (ní)
down, in
वर्तध्वं (vartadhvam)
turn yourselves, return
मा (mā́)
not
अनु (ánu)
along, after
गाता (gāta)
go
अस्मान् (asmā́n)
us
सिषक्त (siṣakta)
cling to, adhere to
रेवतीः (revatīḥ)
wealthy, prosperous ones
अग्नीषोमा (ágnīṣomā)
Agni and Soma
पुनर्वसू (punarvasū)
restoring, bringing back (wealth)
अस्मे (asmé)
in us, for us
धारयतं (dhārayatam)
cause to hold, maintain
रयिम् (rayím)
wealth, riches
Stanza 10.19.2
पुन॑रेना॒ नि व॑र्तय॒ पुन॑रेना॒ न्या कु॑रु | इन्द्र॑ एणा॒ नि य॑च्छत्व॒ग्निरे॑ना उ॒पाज॑तु ||
púnar enā ní vartaya púnar enā ny ā́ kuru índra eṇā ní yachatv agnír enā upā́jatu
Bring them back to us again, make them come near us again. May Indra bring them to us, and may Agni drive them hither.
This verse continues the plea for return and restoration, asking for the departed entities or wealth to be brought back. The speaker specifically requests Indra and Agni, two prominent deities, to ensure their return and to bring them close again, implying a desire for their presence and benefits.
Meter: Anushtubh
- A. पुनः एना नि वर्तय púnar enāḥ ní vartaya (8 syllables)
- B. पुनः एना नि आ कुरु púnar enāḥ ní ā́ kuru (8 syllables)
- C. इन्द्रः एना नि यच्छतु índraḥ enāḥ ní yachatu (8 syllables)
- D. अग्निः एना उपाजतु agníḥ enāḥ upā́jatu (8 syllables)
पुनः (púnar)
again
एना (enāḥ)
them
नि (ní)
down, in
वर्तय (vartaya)
cause to turn, bring back
पुनः (púnar)
again
एना (enāḥ)
them
नि (ní)
down, in
आ (ā́)
to, towards
कुरु (kuru)
make, do
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
एना (enāḥ)
them
नि (ní)
down, in
यच्छतु (yachatu)
cause to go, bring
अग्निः (agníḥ)
Agni
एना (enāḥ)
them
उपाजतु (upā́jatu)
drive towards, impel hither
Stanza 10.19.3
पुन॑रे॒ता नि व॑र्तन्ताम॒स्मिन्पु॑ष्यन्तु॒ गोप॑तौ | इ॒हैवाग्ने॒ नि धा॑रये॒ह ति॑ष्ठतु॒ या र॒यिः ||
púnar etā́ ní vartantām asmín puṣyantu gópatau ihaívā́gne ní dhārayehá tiṣṭhatu yā́ rayíḥ
Let these return again; let them prosper under the master of cattle. Agni, keep them here; let the wealth remain here.
The speaker expresses a wish for the return of "these" (likely referring to wealth or blessings) to be sustained under a "master of cattle" or a prosperous leader. The verse invokes Agni to keep these blessings secure within this realm, ensuring that the wealth remains here and flourishes.
Meter: Anushtubh
- A. पुनः एताः नि वर्तन्ताम् púnar etā́ḥ ní vartantām (8 syllables)
- B. अस्मिन् पुष्यन्तु गोपतौ asmín puṣyantu gópatau (8 syllables)
- C. इह एव अग्ने नि धारय ihá evá agne ní dhāraya (8 syllables)
- D. इह तिष्ठतु या रयिः ihá tiṣṭhatu yā́ rayíḥ (8 syllables)
पुनः (púnar)
again
एताः (etā́ḥ)
these
नि (ní)
down, in
वर्तन्ताम् (vartantām)
may they turn back, may they return
अस्मिन् (asmín)
in this
पुष्यन्तु (puṣyantu)
may they prosper, may they flourish
गोपतौ (gópatau)
under the lord of cattle, under the protector
इह (ihá)
here
एव (evá)
indeed, so
अग्ने (agne)
O Agni
नि (ní)
down, in
धारय (dhāraya)
hold, keep, sustain
इह (ihá)
here
तिष्ठतु (tiṣṭhatu)
may it stand, may it remain
या (yā́)
which
रयिः (rayíḥ)
wealth
Stanza 10.19.4
यन्नि॒यानं॒ न्यय॑नं सं॒ज्ञानं॒ यत्प॒राय॑णम् | आ॒वर्त॑नं नि॒वर्त॑नं॒ यो गो॒पा अपि॒ तं हु॑वे ||
yán niyā́naṁ nyáyanaṁ saṁjñā́naṁ yát parā́yaṇam āvártanaṁ nivártanaṁ yó gopā́ ápi táṁ huve
I call upon the herdsman, who knows their coming and going, their gathering and their journeying. I call upon him who watches their approach and their rest.
This verse invokes a specific 'herdsman' who understands and oversees the movements of something valuable (likely cattle or prosperity). The speaker calls upon this herdsman, acknowledging their knowledge of coming, going, approaching, and resting, suggesting a desire for protection and management of these assets.
Meter: Anushtubh
- A. यत् नियानं न्ययनं yát niyā́nam nyáyanam (8 syllables)
- B. संज्ञानं यत् परायणं saṃjñā́nam yát parā́yaṇam (8 syllables)
- C. आवर्तनं निवर्तनं āvártanam nivártanam (8 syllables)
- D. यः गोपाः अपि तं हुवे yáḥ gopā́ḥ ápi tám huve (8 syllables)
यत् (yát)
which, that
नियानं (niyā́nam)
going forth, departure
न्ययनं (nyáyanam)
coming near, approach
संज्ञानं (saṃjñā́nam)
gathering, meeting
यत् (yát)
which, that
परायणं (parā́yaṇam)
going away, departure, journey
आवर्तनं (āvártanam)
returning, coming back
निवर्तनं (nivártanam)
returning, coming back
यः (yáḥ)
who, which
गोपाः (gopā́ḥ)
herdsman, protector
अपि (ápi)
also, even
तं (tám)
him
हुवे (huve)
I call
Stanza 10.19.5
य उ॒दान॒ड्व्यय॑नं॒ य उ॒दान॑ट् प॒राय॑णम् | आ॒वर्त॑नं नि॒वर्त॑न॒मपि॑ गो॒पा नि व॑र्तताम् ||
yá udā́naḍ vyáyanaṁ yá udā́naṭ parā́yaṇam āvártanaṁ nivártanam ápi gopā́ ní vartatām
May he who knows the driving forth and the journeying away, who knows the returning and the coming back, may that herdsman also return.
This verse calls upon the same knowledgeable 'herdsman' to return. It refers to the 'driving forth' (departure) and 'going away' (journey) of something, and asks that the herdsman, who understands these movements and their subsequent 'returning,' should also return and be present.
Meter: Anushtubh
- A. यः उदानाट् व्ययनं yáḥ udā́naṭ vyáyanam (8 syllables)
- B. यः उदानाट् परायणं yáḥ udā́naṭ parā́yaṇam (8 syllables)
- C. आवर्तनं निवर्तनं āvártanam nivártanam (8 syllables)
- D. अपि गोपाः नि वर्तताम् ápi gopā́ḥ ní vartatām (8 syllables)
यः (yáḥ)
who, which
उदानाट् (udā́naṭ)
perishes, is lost (context: departs)
व्ययनं (vyáyanam)
going forth, departure
यः (yáḥ)
who, which
उदानाट् (udā́naṭ)
perishes, is lost (context: departs)
परायणं (parā́yaṇam)
going away, departure, journey
आवर्तनं (āvártanam)
returning, coming back
निवर्तनं (nivártanam)
returning, coming back
अपि (ápi)
also, even
गोपाः (gopā́ḥ)
herdsman, protector
नि (ní)
down, in
वर्तताम् (vartatām)
may he turn back, may he return
Stanza 10.19.6
आ नि॑वर्त॒ नि व॑र्तय॒ पुन॑र्न इन्द्र॒ गा दे॑हि | जी॒वाभि॑र्भुनजामहै ||
ā́ nivarta ní vartaya púnar na indra gā́ dehi jīvā́bhir bhunajāmahai
O leader home, lead them back! O Indra, give them back to us! Let us enjoy them with our living selves.
This verse acts as a command and a prayer for return. It addresses a 'home-leader' to bring things back, and implores Indra to give back what was lost (likely cattle, 'gāḥ'). The speaker expresses a desire to enjoy these returned possessions when they are alive.
Meter: Gayatri
- A. आ निवर्त नि वर्तय ā́ nivarta ní vartaya (8 syllables)
- B. पुनः नः इन्द्र गाः देहि púnar naḥ indra gā́ḥ dehi (8 syllables)
- C. जीवाभिः भुञ्जामहै jīvā́bhiḥ bhunajāmahai (8 syllables)
आ (ā́)
towards
निवर्त (nivarta)
home-leader, one who brings back
नि (ní)
down, in
वर्तय (vartaya)
cause to turn, bring back
पुनः (púnar)
again
नः (naḥ)
to us
इन्द्र (indra)
O Indra
गाः (gā́ḥ)
cows
देहि (dehi)
give
जीवाभिः (jīvā́bhiḥ)
with living (beings)
भुञ्जामहै (bhunajāmahai)
may we enjoy
Stanza 10.19.7
परि॑ वो वि॒श्वतो॑ दध ऊ॒र्जा घृ॒तेन॒ पय॑सा | ये दे॒वाः के च॑ य॒ज्ञिया॒स्ते र॒य्या सं सृ॑जन्तु नः ||
pári vo viśváto dadha ūrjā́ ghr̥téna páyasā yé devā́ḥ ké ca yajñíyās té rayyā́ sáṁ sr̥jantu naḥ
I offer you on all sides strength, ghee, and milk. May all the divine beings who are worthy of worship bring us wealth.
This verse is an offering and a prayer to the deities. The speaker states they are offering strengthening food, ghee, and milk from all directions to the divine beings. They then invoke all holy deities, asking them to bestow wealth upon them.
Meter: Anushtubh
- A. परि वः विश्वतः दधे pári vaḥ viśvátas dadhe (8 syllables)
- B. ऊर्जा घृतेन पयसा ūrjā́ ghr̥téna páyasā (8 syllables)
- C. ये देवाः के च यज्ञियाः yé devā́ḥ ké ca yajñíyāḥ (8 syllables)
- D. ते रय्या सं सृजन्तु नः té rayyā́ sám sr̥jantu naḥ (8 syllables)
परि (pári)
around, on all sides
वः (vaḥ)
to you (plural)
विश्वतः (viśvátas)
from all sides, everywhere
दधे (dadhe)
I place, I offer
ऊर्जा (ūrjā́)
strength, nourishment
घृतेन (ghr̥téna)
with ghee
पयसा (páyasā)
with milk
ये (yé)
who
देवाः (devā́ḥ)
gods, divine beings
के (ké)
whoever, any
च (ca)
and
यज्ञियाः (yajñíyāḥ)
worthy of sacrifice, divine
ते (té)
they
रय्या (rayyā́)
with wealth
सं (sám)
together, with
सृजन्तु (sr̥jantu)
may they pour, may they bestow
नः (naḥ)
us
Stanza 10.19.8
आ नि॑वर्तन वर्तय॒ नि नि॑वर्तन वर्तय | भूम्या॒श्चत॑स्रः प्र॒दिश॒स्ताभ्य॑ एना॒ नि व॑र्तय ||
ā́ nivartana vartaya ní nivartana vartaya bhū́myāś cátasraḥ pradíśas tā́bhya enā ní vartaya
O one who brings home, bring them back! O one who brings back, bring them back! From the four quarters of the earth, bring them back to us.
This verse is a direct command to a 'home-leader' or 'one who brings back.' The speaker repeatedly urges this entity to bring things back, specifically from the four quarters of the earth, and to return 'them' (likely wealth or cattle) to their possession.
Meter: Anushtubh
- A. आ निवर्तंन वर्तय ā́ nivartana vartaya (8 syllables)
- B. नि निवर्तंन वर्तय ní nivartana vartaya (8 syllables)
- C. भूम्याः चतस्रः प्रदिशः bhū́myāḥ cátasraḥ pradíśaḥ (8 syllables)
- D. ताभ्यः एना नि वर्तय tā́bhyaḥ enāḥ ní vartaya (8 syllables)
आ (ā́)
towards
निवर्तंन (nivartana)
one who brings back, home-leader
वर्तय (vartaya)
cause to turn, bring back
नि (ní)
down, in
निवर्तंन (nivartana)
one who brings back, home-leader
वर्तय (vartaya)
cause to turn, bring back
भूम्याः (bhū́myāḥ)
of the earth
चतस्रः (cátasraḥ)
four
प्रदिशः (pradíśaḥ)
directions
ताभ्यः (tā́bhyaḥ)
from them
एना (enāḥ)
them
नि (ní)
down, in
वर्तय (vartaya)
cause to turn, bring back