Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.173.1
आ त्वा॑हार्षम॒न्तरे॑धि ध्रु॒वस्ति॒ष्ठावि॑चाचलिः | विश॑स्त्वा॒ सर्वा॑ वाञ्छन्तु॒ मा त्वद्रा॒ष्ट्रमधि॑ भ्रशत् ||
ā́ tvāhārṣam antár edhi dhruvás tiṣṭhā́vicācaliḥ víśas tvā sárvā vāñchantu mā́ tvád rāṣṭrám ádhi bhraśat
I have brought you here to be steadfast and unshakeable. May all the people desire you, and may your kingship never fall away.
This stanza is an invocation or instruction to a ruler or leader. It expresses a desire for the leader to be firmly established, steadfast, and immovable, like a stable foundation. The people are urged to desire and support this leader, ensuring that their leadership and kingdom remain secure and do not falter.
Meter: Anushtubh
- A. आ त्वा अहर्षम अन्तरे एधि ā́ tvā ahārṣam antár edhi (8 syllables)
- B. ध्रुवः तिष्ठ अविचाचलः dhruváḥ tiṣṭha ávicācaliḥ (8 syllables)
- C. विशः त्वा सर्वाः वाञ्छन्तु víśaḥ tvā sárvāḥ vāñchantu (8 syllables)
- D. मा त्वत् राष्ट्रम अधि भ्रशत् mā́ tvát rāṣṭrám ádhi bhraśat (8 syllables)
आ (ā́)
here
त्वा (tvā)
you
अहर्षम (ahārṣam)
I have brought
अन्तरे (antár)
in the midst of (you)
एधि (edhi)
be
ध्रुवः (dhruváḥ)
steadfast
तिष्ठ (tiṣṭha)
stand
अविचाचलः (ávicācaliḥ)
unmoving
विशः (víśaḥ)
people
त्वा (tvā)
you
सर्वाः (sárvāḥ)
all
वाञ्छन्तु (vāñchantu)
may desire
मा (mā́)
not
त्वत् (tvát)
from you
राष्ट्रम (rāṣṭrám)
kingship
अधि (ádhi)
away
भ्रशत् (bhraśat)
may fall
Stanza 10.173.2
इ॒हैवैधि॒ माप॑ च्योष्ठाः॒ पर्व॑त इ॒वावि॑चाचलिः | इन्द्र॑ इवे॒ह ध्रु॒वस्ति॑ष्ठे॒ह रा॒ष्ट्रमु॑ धारय ||
ihaívaídhi mā́pa cyoṣṭhāḥ párvata ivā́vicācaliḥ índra ivehá dhruvás tiṣṭhehá rāṣṭrám u dhāraya
Be here, and do not fall away. Be unmoving like a mountain. Stand firm here like Indra, and uphold the kingdom here.
This verse continues the instruction for the leader to remain firmly in place. It emphasizes stability by comparing the leader to a mountain and to the god Indra. The leader is encouraged to stay in this position and maintain the kingdom, suggesting a divine endorsement for their stable rule.
Meter: Anushtubh
- A. इह एव एधि मा अप च्योष्ठाः ihá evá edhi mā́ ápa cyoṣṭhāḥ (8 syllables)
- B. पर्वतः इव अविचाचलः párvataḥ iva ávicācaliḥ (8 syllables)
- C. इन्द्रः इव इह ध्रुवः तिष्ठ índraḥ iva ihá dhruváḥ tiṣṭha (8 syllables)
- D. इह राष्ट्रम उ धारय ihá rāṣṭrám u dhāraya (8 syllables)
इह (ihá)
here
एव (evá)
indeed
एधि (edhi)
be
मा (mā́)
not
अप (ápa)
away
च्योष्ठाः (cyoṣṭhāḥ)
may you fall
पर्वतः (párvataḥ)
mountain
इव (iva)
like
अविचाचलः (ávicācaliḥ)
unmoving
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
इव (iva)
like
इह (ihá)
here
ध्रुवः (dhruváḥ)
steadfast
तिष्ठ (tiṣṭha)
stand
इह (ihá)
here
राष्ट्रम (rāṣṭrám)
kingdom
उ (u)
indeed
धारय (dhāraya)
uphold
Stanza 10.173.3
इ॒ममिन्द्रो॑ अदीधरद्ध्रु॒वं ध्रु॒वेण॑ ह॒विषा॑ | तस्मै॒ सोमो॒ अधि॑ ब्रव॒त्तस्मा॑ उ॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिः॑ ||
imám índro adīdharad dhruváṁ dhruvéṇa havíṣā tásmai sómo ádhi bravat tásmā u bráhmaṇas pátiḥ
Indra has established this one firmly with a steadfast offering. May Soma bless him, and may Brahmanaspati also bless him.
This verse speaks of divine support for the leader. It states that Indra has established and secured the leader with a firm offering. It then invokes Soma and Brahmaṇaspati (lord of prayer) to speak in favor of and bless this leader, highlighting a belief in divine favor for steadfast rule.
Meter: Anushtubh
- A. इमम् इन्द्रः अदीधरत् imám índraḥ adīdharat (8 syllables)
- B. ध्रुवम् ध्रुवेण हविषा dhruvám dhruvéṇa havíṣā (8 syllables)
- C. तस्मै सोमः अधि ब्रवत् tásmai sómaḥ ádhi bravat (8 syllables)
- D. तस्मै उ ब्रह्मणः पतिः tásmai u bráhmaṇaḥ pátiḥ (8 syllables)
इमम् (imám)
this one
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
अदीधरत् (adīdharat)
has established
ध्रुवम् (dhruvám)
steadfastly
ध्रुवेण (dhruvéṇa)
with steadfast
हविषा (havíṣā)
offering
तस्मै (tásmai)
to him
सोमः (sómaḥ)
Soma
अधि (ádhi)
upon
ब्रवत् (bravat)
may speak
तस्मै (tásmai)
to him
उ (u)
and
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of prayer
पतिः (pátiḥ)
lord
Stanza 10.173.4
ध्रु॒वा द्यौर्ध्रु॒वा पृ॑थि॒वी ध्रु॒वासः॒ पर्व॑ता इ॒मे | ध्रु॒वं विश्व॑मि॒दं जग॑द्ध्रु॒वो राजा॑ वि॒शाम॒यम् ||
dhruvā́ dyaúr dhruvā́ pr̥thivī́ dhruvā́saḥ párvatā imé dhruváṁ víśvam idáṁ jágad dhruvó rā́jā viśā́m ayám
Steadfast is the sky, steadfast the earth, steadfast are these mountains. Steadfast is all this world; steadfast is this king of the people.
This verse uses the concept of 'steadfastness' (dhruvá) to describe the fundamental stability of the cosmos. It declares that the sky, earth, mountains, the entire world, and the king of the people are all steadfast, establishing a universal order of permanence that the ruler embodies.
Meter: Anushtubh
- A. ध्रुवा द्यौः ध्रुवा पृथ्वी dhruvā́ dyaúḥ dhruvā́ pr̥thivī́ (8 syllables)
- B. ध्रुवासः पर्वताः इमे dhruvā́saḥ párvatāḥ imé (8 syllables)
- C. ध्रुवम् विश्वम् इदम् जगत dhruvám víśvam idám jágat (8 syllables)
- D. ध्रुवः राजा विशाम् अयम् dhruváḥ rā́jā viśā́m ayám (8 syllables)
ध्रुवा (dhruvā́)
steadfast
द्यौः (dyaúḥ)
sky
ध्रुवा (dhruvā́)
steadfast
पृथ्वी (pr̥thivī́)
earth
ध्रुवासः (dhruvā́saḥ)
steadfast
पर्वताः (párvatāḥ)
mountains
इमे (imé)
these
ध्रुवम् (dhruvám)
steadfast
विश्वम् (víśvam)
all
इदम् (idám)
this
जगत (jágat)
world
ध्रुवः (dhruváḥ)
steadfast
राजा (rā́jā)
king
विशाम् (viśā́m)
of the people
अयम् (ayám)
this
Stanza 10.173.5
ध्रु॒वं ते॒ राजा॒ वरु॑णो ध्रु॒वं दे॒वो बृह॒स्पतिः॑ | ध्रु॒वं त॒ इन्द्र॑श्चा॒ग्निश्च॑ रा॒ष्ट्रं धा॑रयतां ध्रु॒वम् ||
dhruváṁ te rā́jā váruṇo dhruváṁ devó bŕ̥haspátiḥ dhruváṁ ta índraś cāgníś ca rāṣṭráṁ dhārayatāṁ dhruvám
May the king Varuna be steadfast for you, may the god Brihaspati be steadfast. May Indra and Agni be steadfast for you and hold your kingdom steadfast.
This verse invokes major deities to ensure the ruler's lasting reign. It prays for steadfastness from Varuna, the god Brihaspati, and then from Indra and Agni, asking them collectively to maintain the kingdom firmly. This indicates a reliance on both cosmic order and divine powers for stable governance.
Meter: Anushtubh
- A. ध्रुवम् ते राजा वरुणः dhruvám te rā́jā váruṇaḥ (8 syllables)
- B. ध्रुवम् देवः बृहस्पतिः dhruvám deváḥ bŕ̥haspátiḥ (8 syllables)
- C. ध्रुवम् ते इन्द्रः च अग्निः च dhruvám te índraḥ ca agníḥ ca (8 syllables)
- D. राष्ट्रम धारयताम् ध्रुवम् rāṣṭrám dhārayatām dhruvám (8 syllables)
ध्रुवम् (dhruvám)
steadfast
ते (te)
for you
राजा (rā́jā)
king
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuna
ध्रुवम् (dhruvám)
steadfast
देवः (deváḥ)
god
बृहस्पतिः (bŕ̥haspátiḥ)
Brihaspati
ध्रुवम् (dhruvám)
steadfast
ते (te)
for you
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
च (ca)
and
अग्निः (agníḥ)
Agni
च (ca)
and
राष्ट्रम (rāṣṭrám)
kingdom
धारयताम् (dhārayatām)
may they hold
ध्रुवम् (dhruvám)
steadfast
Stanza 10.173.6
ध्रु॒वं ध्रु॒वेण॑ ह॒विषा॒भि सोमं॑ मृशामसि | अथो॑ त॒ इन्द्रः॒ केव॑ली॒र्विशो॑ बलि॒हृत॑स्करत् ||
dhruváṁ dhruvéṇa havíṣābhí sómam mr̥śāmasi átho ta índraḥ kévalīr víśo balihŕ̥tas karat
With a steadfast offering, we touch Soma. Then may Indra make the tribes exclusively bring tribute to you.
This verse describes a ritualistic action and its desired outcome. The people are performing a ritual of 'touching' Soma with a steadfast offering, signifying devotion and commitment. The prayer is that after this ritual, Indra will ensure that all the tribes (people) exclusively bring tribute to the leader, establishing their supreme authority.
Meter: Anushtubh
- A. ध्रुवम् ध्रुवेण हविषा dhruvám dhruvéṇa havíṣā (8 syllables)
- B. अभि सोमम् मृशामसि abhí sómam mr̥śāmasi (8 syllables)
- C. अथो उ ते इन्द्रः केवलीः átha u te índraḥ kévalīḥ (8 syllables)
- D. विशः बलिहृतः करत् víśaḥ balihŕ̥taḥ karat (8 syllables)
ध्रुवम् (dhruvám)
steadfast
ध्रुवेण (dhruvéṇa)
with steadfast
हविषा (havíṣā)
offering
अभि (abhí)
towards
सोमम् (sómam)
Soma
मृशामसि (mr̥śāmasi)
we touch
अथो (átha)
then
उ (u)
and
ते (te)
to you
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
केवलीः (kévalīḥ)
exclusively
विशः (víśaḥ)
tribes
बलिहृतः (balihŕ̥taḥ)
tribute-bearers
करत् (karat)
may make