Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.169.1
म॒यो॒भूर्वातो॑ अ॒भि वा॑तू॒स्रा ऊर्ज॑स्वती॒रोष॑धी॒रा रि॑शन्ताम् | पीव॑स्वतीर्जी॒वध॑न्याः पिबन्त्वव॒साय॑ प॒द्वते॑ रुद्र मृळ ||
mayobhū́r vā́to abhí vātūsrā́ ū́rjasvatīr óṣadhīr ā́ riśantām pī́vasvatīr jīvádhanyāḥ pibantv avasā́ya padváte rudra mr̥ḷa
May the wind blow beneficially, may the energetic plants and herbs nourish. May the plump and life-sustaining ones drink, and by the sustenance, O Rudra, be gracious.
This stanza is a prayer for well-being and nourishment. It invokes the wind to bring beneficial breezes to the cattle, and asks for healthy, life-sustaining vegetation and water for them to consume. The prayer concludes by asking the deity Rudra to be gracious towards the food that sustains them.
Meter: Tristubh
- A. म॒यो॒भूर् वातो अभि वातू ऊ mayobhū́ḥ vā́taḥ abhí vātu usrā́ḥ (11 syllables)
- B. र्जस्वती ओषधी आ रि॑शन्ताम् ū́rjasvatīḥ óṣadhīḥ ā́ riśantām (11 syllables)
- C. पीव॑स्वती जीवधन्याः पिबन्त्वव pī́vasvatīḥ jīvádhanyāḥ pibantu (11 syllables)
- D. साय पद्वते रुद्र मृळ avasā́ya padváte rudra mr̥ḷa (12 syllables)
म॒यो॒भूर् (mayobhū́ḥ)
beneficial
वातो (vā́taḥ)
wind
अभि (abhí)
towards
वातू (vātu)
blow
ऊ (usrā́ḥ)
dawn-like, or cows
र्जस्वती (ū́rjasvatīḥ)
energetic, nourishing
ओषधी (óṣadhīḥ)
herbs, plants
आ (ā́)
towards
रि॑शन्ताम् (riśantām)
nourish, strengthen
पीव॑स्वती (pī́vasvatīḥ)
plump, succulent
जीवधन्याः (jīvádhanyāḥ)
life-sustaining
पिबन्त्वव (pibantu)
drink
साय (avasā́ya)
by sustenance, with provision
पद्वते (padváte)
for that which moves on feet (food)
रुद्र (rudra)
O Rudra
मृळ (mr̥ḷa)
be gracious, favor
Stanza 10.169.2
याः सरू॑पा॒ विरू॑पा॒ एक॑रूपा॒ यासा॑म॒ग्निरिष्ट्या॒ नामा॑नि॒ वेद॑ | या अङ्गि॑रस॒स्तप॑से॒ह च॒क्रुस्ताभ्यः॑ पर्जन्य॒ महि॒ शर्म॑ यच्छ ||
yā́ḥ sárūpā vírūpā ékarūpā yā́sām agnír íṣṭyā nā́māni véda yā́ áṅgirasas tápasehá cakrús tā́bhyaḥ parjanya máhi śárma yacha
May Parjanya grant great protection to those who are alike-formed, differently-formed, or uniformly-formed, whose names Agni knows through sacrifice, and whom the Angirases created through austerity.
This stanza addresses various types of 'powers' or 'energies' that are known to the gods. It asks that those entities, whose varied forms are known to Agni through sacrifice and were brought into being by the Angirases through austerity, be granted great protection by Parjanya, the god of rain and thunder.
Meter: Tristubh
- A. या सरू॑पा विरू॑पा एक॑रूपा yā́ḥ sárūpāḥ vírūpāḥ ékarūpāḥ (11 syllables)
- B. यासां अग्निरिष्ट्या इष्ट्या नामानि वेद yā́sām agníḥ íṣṭyā nā́māni véda (11 syllables)
- C. या अङ्गि॑रस तप॑से इह चक्रु yā́ḥ áṅgirasaḥ tápasā ihá cakrúḥ (11 syllables)
- D. ताभ्यः पर्जन्य महि शर्म यच्छ tā́bhyaḥ parjanya máhi śárma yacha (11 syllables)
या (yā́ḥ)
whom (feminine plural accusative)
सरू॑पा (sárūpāḥ)
alike-formed, similar
विरू॑पा (vírūpāḥ)
differently-formed, diverse
एक॑रूपा (ékarūpāḥ)
uniformly-formed, one-formed
यासां (yā́sām)
of whom (feminine plural)
अग्निरिष्ट्या (agníḥ)
Agni (the fire god)
इष्ट्या (íṣṭyā)
by sacrifice
नामानि (nā́māni)
names
वेद (véda)
knows
या (yā́ḥ)
whom (feminine plural accusative)
अङ्गि॑रस (áṅgirasaḥ)
Angirases (a group of sages)
तप॑से (tápasā)
by austerity, by heat
इह (ihá)
here, in this world
चक्रु (cakrúḥ)
created, made
ताभ्यः (tā́bhyaḥ)
to them (feminine plural)
पर्जन्य (parjanya)
O Parjanya (god of rain)
महि (máhi)
great
शर्म (śárma)
protection, shelter
यच्छ (yacha)
grant, give
Stanza 10.169.3
या दे॒वेषु॑ त॒न्व१॒॑मैर॑यन्त॒ यासां॒ सोमो॒ विश्वा॑ रू॒पाणि॒ वेद॑ | ता अ॒स्मभ्यं॒ पय॑सा॒ पिन्व॑मानाः प्र॒जाव॑तीरिन्द्र गो॒ष्ठे रि॑रीहि ||
yā́ devéṣu tanvàm aírayanta yā́sāṁ sómo víśvā rūpā́ṇi véda tā́ asmábhyam páyasā pínvamānāḥ prajā́vatīr indra goṣṭhé rirīhi
O Indra, may those who have offered their forms to the gods, whose forms Soma knows completely, become fertile with milk and offspring for us, thriving in our cattle-pen.
This stanza is a plea to Indra for prosperity, specifically for the cows. It addresses entities that have offered their 'bodies' or forms to the gods, whose forms are known to Soma. The prayer asks that these entities, described as being full of milk and abundant with offspring, be made to thrive and flourish within the cattle-pen for the benefit of the supplicants.
Meter: Tristubh
- A. या दे॒वेषु त॒न्व१ मैर॑यन्त yā́ḥ devéṣu tanvàm aírayanta (11 syllables)
- B. यासां सोमो विश्वा रू॒पाणि वेद yā́sām sómaḥ víśvā rūpā́ṇi véda (11 syllables)
- C. ता अ॒स्मभ्यं पय॑सा पि॒न्व॑मानाः tā́ḥ asmábhyam páyasā pínvamānāḥ (11 syllables)
- D. प्र॒जाव॑ती इन्द्र गो॒ष्ठे रि॑रीहि prajā́vatīḥ indra goṣṭhé rirīhi (11 syllables)
या (yā́ḥ)
those (feminine plural)
दे॒वेषु (devéṣu)
among the gods
त॒न्व१ (tanvàm)
body, form
मैर॑यन्त (aírayanta)
have offered, have sent forth
यासां (yā́sām)
of whom (feminine plural)
सोमो (sómaḥ)
Soma (a divine plant and its juice)
विश्वा (víśvā)
all
रू॒पाणि (rūpā́ṇi)
forms
वेद (véda)
knows
ता (tā́ḥ)
those (feminine plural)
अ॒स्मभ्यं (asmábhyam)
for us
पय॑सा (páyasā)
with milk, with nourishment
पि॒न्व॑मानाः (pínvamānāḥ)
thriving, flourishing, full of milk
प्र॒जाव॑ती (prajā́vatīḥ)
having offspring, fertile
इन्द्र (indra)
O Indra
गो॒ष्ठे (goṣṭhé)
in the cattle-pen
रि॑रीहि (rirīhi)
make to thrive, cause to flow
Stanza 10.169.4
प्र॒जाप॑ति॒र्मह्य॑मे॒ता ररा॑णो॒ विश्वै॑र्दे॒वैः पि॒तृभिः॑ संविदा॒नः | शि॒वाः स॒तीरुप॑ नो गो॒ष्ठमाक॒स्तासां॑ व॒यं प्र॒जया॒ सं स॑देम ||
prajā́patir máhyam etā́ rárāṇo víśvair devaíḥ pitŕ̥bhiḥ saṁvidānáḥ śivā́ḥ satī́r úpa no goṣṭhám ā́kas tā́sāṁ vayám prajáyā sáṁ sadema
Prajapati, pleased, has brought these auspicious cows to our cattle-pen, in agreement with all the gods and fathers; may we thrive with their offspring.
This is a prayer of thanksgiving and a request for continued prosperity. Prajapati, the lord of creatures, has graciously brought auspicious and fertile cows to the supplicant's pen, in agreement with the gods and the ancestors. The prayer expresses the desire to share in the progeny of these cows.
Meter: Tristubh
- A. प्र॒जाप॑ति मह्यं ए॒ता ररा॑णो prajā́patiḥ máhyam etā́ḥ rárāṇaḥ (11 syllables)
- B. विश्वै दे॒वैः पि॒तृभिः संविदा॒नः víśvaiḥ devaíḥ pitŕ̥bhiḥ saṃvidānáḥ (11 syllables)
- C. शि॒वाः स॒ती उप नः गो॒ष्ठमा आ अक śivā́ḥ satī́ḥ úpa naḥ goṣṭhám ā́ akar (11 syllables)
- D. तासां वयं प्र॒जया सं सदेम tā́sām vayám prajáyā sám sadema (11 syllables)
प्र॒जाप॑ति (prajā́patiḥ)
Prajapati (lord of creation)
मह्यं (máhyam)
to me
ए॒ता (etā́ḥ)
these (feminine plural)
ररा॑णो (rárāṇaḥ)
pleased, bestowing
विश्वै (víśvaiḥ)
with all
दे॒वैः (devaíḥ)
with the gods
पि॒तृभिः (pitŕ̥bhiḥ)
with the fathers (ancestors)
संविदा॒नः (saṃvidānáḥ)
in agreement, in accord
शि॒वाः (śivā́ḥ)
auspicious, beneficial
स॒ती (satī́ḥ)
being, existing (feminine plural)
उप (úpa)
towards, near
नः (naḥ)
to us
गो॒ष्ठमा (goṣṭhám)
to the cattle-pen
आ (ā́)
towards
अक (akar)
brought, made
तासां (tā́sām)
of them (feminine plural)
वयं (vayám)
we
प्र॒जया (prajáyā)
with offspring, by progeny
सं (sám)
together
सदेम (sadema)
may we sit, may we dwell, may we thrive