Stanza 10.167.1

तुभ्ये॒दमि॑न्द्र॒ परि॑ षिच्यते॒ मधु॒ त्वं सु॒तस्य॑ क॒लश॑स्य राजसि | त्वं र॒यिं पु॑रु॒वीरा॑मु नस्कृधि॒ त्वं तपः॑ परि॒तप्या॑जयः॒ स्वः॑ ||

túbhyedám indra pári ṣicyate mádhu tváṁ sutásya kaláśasya rājasi tváṁ rayím puruvī́rām u nas kr̥dhi tváṁ tápaḥ paritápyājayaḥ svàḥ

For you, O Indra, this sweet offering is poured. You rule over the distilled soma juice. Grant us wealth with many heroic sons. Having conquered through your own power, you have attained heaven.

Stanza 10.167.2

स्व॒र्जितं॒ महि॑ मन्दा॒नमन्ध॑सो॒ हवा॑महे॒ परि॑ श॒क्रं सु॒ताँ उप॑ | इ॒मं नो॑ य॒ज्ञमि॒ह बो॒ध्या ग॑हि॒ स्पृधो॒ जय॑न्तं म॒घवा॑नमीमहे ||

svarjítam máhi mandānám ándhaso hávāmahe pári śakráṁ sutā́m̐ úpa imáṁ no yajñám ihá bodhy ā́ gahi spŕ̥dho jáyantam maghávānam īmahe

We call upon the powerful Indra, who enjoys the great delight of the Soma juice and has won heaven. Come to this sacrifice of ours, O mighty one, and attend to it.

Stanza 10.167.3

सोम॑स्य॒ राज्ञो॒ वरु॑णस्य॒ धर्म॑णि॒ बृह॒स्पते॒रनु॑मत्या उ॒ शर्म॑णि | तवा॒हम॒द्य म॑घव॒न्नुप॑स्तुतौ॒ धात॒र्विधा॑तः क॒लशाँ॑ अभक्षयम् ||

sómasya rā́jño váruṇasya dhármaṇi bŕ̥haspáter ánumatyā u śármaṇi távāhám adyá maghavann úpastutau dhā́tar vídhātaḥ kaláśām̐ abhakṣayam

Under the decree of King Soma, of Varuna, and under the protection of Brihaspati and Anumati, I, O wealthy Indra, have today partaken of the cups. O Creator, O Disposer, I have drunk them.

Stanza 10.167.4

प्रसू॑तो भ॒क्षम॑करं च॒रावपि॒ स्तोमं॑ चे॒मं प्र॑थ॒मः सू॒रिरुन्मृ॑जे | सु॒ते सा॒तेन॒ यद्याग॑मं वां॒ प्रति॑ विश्वामित्रजमदग्नी॒ दमे॑ ||

prásūto bhakṣám akaraṁ carā́v ápi stómaṁ cemám prathamáḥ sūrír ún mr̥je suté sāténa yády ā́gamaṁ vām práti viśvāmitrajamadagnī dáme

Inspired, I have made my portion, and as the first patron, I have composed this hymn. When I came to the flowing Soma juice, O Vishvamitra and Jamadagni, I sought it in your home.