Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.166.1
ऋ॒ष॒भं मा॑ समा॒नानां॑ स॒पत्ना॑नां विषास॒हिम् | ह॒न्तारं॒ शत्रू॑णां कृधि वि॒राजं॒ गोप॑तिं॒ गवा॑म् ||
r̥ṣabhám mā samānā́nāṁ sapátnānāṁ viṣāsahím hantā́raṁ śátrūṇāṁ kr̥dhi virā́jaṁ gópatiṁ gávām
Make me a bull among my peers, a conqueror of my rivals, a slayer of my enemies. Make me a supreme ruler, a lord of cattle.
The speaker invokes the divine, asking to be made powerful and dominant. They desire to be like a strong bull among equals, a conqueror of rivals, a slayer of enemies, a supreme ruler, and a master of cattle. This is a prayer for strength, victory, and prosperity.
Meter: Anushtubh
- A. ऋषभं मा समानानां r̥ṣabhám mā samānā́nām (8 syllables)
- B. सपत्नानां विषासहिं sapátnānām viṣāsahím (8 syllables)
- C. हन्तारं शत्रूणां कृधि hantā́ram śátrūṇām kr̥dhi (8 syllables)
- D. विराजं गोपतिं गवाम् virā́jam gópatim gávām (8 syllables)
ऋषभं (r̥ṣabhám)
bull
मा (mā)
me
समानानां (samānā́nām)
of equals
सपत्नानां (sapátnānām)
of rivals
विषासहिं (viṣāsahím)
conqueror
हन्तारं (hantā́ram)
slayer
शत्रूणां (śátrūṇām)
of enemies
कृधि (kr̥dhi)
make
विराजं (virā́jam)
supreme ruler
गोपतिं (gópatim)
lord of cattle
गवाम् (gávām)
of cattle
Stanza 10.166.2
अ॒हम॑स्मि सपत्न॒हेन्द्र॑ इ॒वारि॑ष्टो॒ अक्ष॑तः | अ॒धः स॒पत्ना॑ मे प॒दोरि॒मे सर्वे॑ अ॒भिष्ठि॑ताः ||
ahám asmi sapatnahéndra ivā́riṣṭo ákṣataḥ adháḥ sapátnā me padór imé sárve abhíṣṭhitāḥ
I am the vanquisher of rivals, like Indra, unharmed and uninjured. My rivals are below my feet; all of them are subdued.
The speaker declares their own victorious and unassailable state, comparing themselves to the powerful god Indra. They assert that their rivals are now completely defeated and lying at their feet, signifying a total triumph over opposition.
Meter: Anushtubh
- A. अहं अस्मि सपत्नाहा ahám asmi sapatnahā́ (8 syllables)
- B. इन्द्र इव अरिष्ट अक्षत índraḥ iva áriṣṭaḥ ákṣataḥ (8 syllables)
- C. अध सपत्ना मे पदोः adhás sapátnāḥ me padóḥ (8 syllables)
- D. इमे सर्वे अभिष्ठिताः imé sárve abhíṣṭhitāḥ (8 syllables)
अहं (ahám)
I
अस्मि (asmi)
am
सपत्नाहा (sapatnahā́)
vanquisher of rivals
इन्द्र (índraḥ)
Indra
इव (iva)
like
अरिष्ट (áriṣṭaḥ)
unharmed
अक्षत (ákṣataḥ)
uninjured
अध (adhás)
below
सपत्ना (sapátnāḥ)
rivals
मे (me)
my
पदोः (padóḥ)
at the feet
इमे (imé)
these
सर्वे (sárve)
all
अभिष्ठिताः (abhíṣṭhitāḥ)
subdued/conquered
Stanza 10.166.3
अत्रै॒व वोऽपि॑ नह्याम्यु॒भे आर्त्नी॑ इव॒ ज्यया॑ | वाच॑स्पते॒ नि षे॑धे॒मान्यथा॒ मदध॑रं॒ वदा॑न् ||
átraivá vó 'pi nahyāmy ubhé ā́rtnī iva jyáyā vā́cas pate ní ṣedhemā́n yáthā mád ádharaṁ vádān
Here I bind you all, like the two ends of a bow with its string. O Lord of Speech, press down these men, so they may speak to me in a subdued manner.
The speaker addresses their opponents, declaring their intention to bind them firmly, comparing it to the string securing the two ends of a bow. They then invoke the "Lord of Speech" to suppress these adversaries, forcing them to speak humbly.
Meter: Anushtubh
- A. अत्र एव वः अपि नह्यामि átra evá vaḥ ápi nahyāmi (8 syllables)
- B. उभे आर्त्नी इव ज्यया ubhé ā́rtnī iva jyáyā (8 syllables)
- C. वाचः पते नि षेधे इमान् vā́caḥ pate ní sedha imā́n (8 syllables)
- D. यथा मत् अधरं वदान् yáthā mát ádharam vádān (8 syllables)
अत्र (átra)
here
एव (evá)
indeed
वः (vaḥ)
you (plural)
अपि (ápi)
also
नह्यामि (nahyāmi)
I bind
उभे (ubhé)
both
आर्त्नी (ā́rtnī)
ends of a bow
इव (iva)
like
ज्यया (jyáyā)
with the string
वाचः (vā́caḥ)
of speech
पते (pate)
O lord
नि (ní)
down
षेधे (sedha)
press down
इमान् (imā́n)
these
यथा (yáthā)
as
मत् (mát)
from me
अधरं (ádharam)
lower
वदान् (vádān)
they may speak
Stanza 10.166.4
अ॒भि॒भूर॒हमाग॑मं वि॒श्वक॑र्मेण॒ धाम्ना॑ | आ व॑श्चि॒त्तमा वो॑ व्र॒तमा वो॒ऽहं समि॑तिं ददे ||
abhibhū́r ahám ā́gamaṁ viśvákarmeṇa dhā́mnā ā́ vaś cittám ā́ vo vratám ā́ vo 'háṁ sámitiṁ dade
I have come as a conqueror, with the power of Vishwakarma. I have taken possession of your thoughts, your assembly, and your vows.
The speaker proclaims their arrival as a supreme conqueror, possessing immense power and all-encompassing capabilities, symbolized by "Vishwakarma." They declare that they have taken control of the opponents' thoughts, their assembly (sámmiti), and their vows or rituals (vrata).
Meter: Anushtubh
- A. अभिभूः अहं आ आगमं abhibhū́ḥ ahám ā́ agamam (8 syllables)
- B. विश्वकर्मेण धाम्ना viśvákarmeṇa dhā́mnā (8 syllables)
- C. आ वः चित्तं आ वः व्रतं ā́ vaḥ cittám ā́ vaḥ vratám (8 syllables)
- D. आ वः अहं समितिं ददे ā́ vaḥ ahám sámitim dade (8 syllables)
अभिभूः (abhibhū́ḥ)
conqueror
अहं (ahám)
I
आ (ā́)
your
आगमं (agamam)
came
विश्वकर्मेण (viśvákarmeṇa)
with Vishwakarma's (power)
धाम्ना (dhā́mnā)
with power/glory
आ (ā́)
your
वः (vaḥ)
your
चित्तं (cittám)
thought
आ (ā́)
your
वः (vaḥ)
your
व्रतं (vratám)
vow/rule
आ (ā́)
your
वः (vaḥ)
your
अहं (ahám)
I
समितिं (sámitim)
assembly/meeting
ददे (dade)
took/accepted
Stanza 10.166.5
यो॒ग॒क्षे॒मं व॑ आ॒दाया॒हं भू॑यासमुत्त॒म आ वो॑ मू॒र्धान॑मक्रमीम् | अ॒ध॒स्प॒दान्म॒ उद्व॑दत म॒ण्डूका॑ इवोद॒कान्म॒ण्डूका॑ उद॒कादि॑व ||
yogakṣemáṁ va ādā́yāhám bhūyāsam uttamá ā́ vo mūrdhā́nam akramīm adhaspadā́n ma úd vadata maṇḍū́kā ivodakā́n maṇḍū́kā udakā́d iva
Having taken your prosperity and security, may I become supreme. I have stepped over your heads. Speak to me from below; like frogs from the water, speak forth.
The speaker wishes to attain the highest position by taking the opponents' gains (yogakshema - prosperity and security). They declare they have surpassed them by stepping on their heads and demand that the opponents speak to them from a subordinate position, comparing their speech to the croaking of frogs emerging from water.
Meter:
- A. योगक्षेमं वः आदाया yogakṣemám vaḥ ādā́ya (8 syllables)
- B. अहं भूयासम उत्तम ahám bhūyāsam uttamáḥ (8 syllables)
- C. आ वः मूर्धानं अक्रमीं ā́ vaḥ mūrdhā́nam akramīm (8 syllables)
- D. अधस्पदात् मे उद् वदत adhaspadā́t me út vadata (9 syllables)
- E. मण्डूकाः इव उदकात् maṇḍū́kāḥ iva udakā́t (8 syllables)
- F. मण्डूकाः उदकात् इव maṇḍū́kāḥ udakā́t iva (8 syllables)
योगक्षेमं (yogakṣemám)
prosperity and security
वः (vaḥ)
your
आदाया (ādā́ya)
having taken
अहं (ahám)
I
भूयासम (bhūyāsam)
may I become
उत्तम (uttamáḥ)
supreme/highest
आ (ā́)
over
वः (vaḥ)
your
मूर्धानं (mūrdhā́nam)
heads
अक्रमीं (akramīm)
I stepped over
अधस्पदात् (adhaspadā́t)
from beneath the feet
मे (me)
to me
उद् (út)
forth
वदत (vadata)
speak
मण्डूकाः (maṇḍū́kāḥ)
frogs
इव (iva)
like
उदकात् (udakā́t)
from water
मण्डूकाः (maṇḍū́kāḥ)
frogs
उदकात् (udakā́t)
from water
इव (iva)
like