Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.159.1
उद॒सौ सूर्यो॑ अगा॒दुद॒यं मा॑म॒को भगः॑ | अ॒हं तद्वि॑द्व॒ला पति॑म॒भ्य॑साक्षि विषास॒हिः ||
úd asaú sū́ryo agād úd ayám māmakó bhágaḥ aháṁ tád vidvalā́ pátim abhy àsākṣi viṣāsahíḥ
The sun has risen, and my good fortune has also ascended. Knowing this, I, the victorious one, have claimed my husband through my power.
This verse describes a woman's ascent to power and influence, symbolized by the rising sun and her own good fortune. She declares her ability to win her husband, asserting her victory and dominance in her marital and social life.
Meter: Anushtubh
- A. उद सौ सूर्यः अगात् út asaú sū́ryaḥ agāt (8 syllables)
- B. उद यं मामकः भगः út ayám māmakáḥ bhágaḥ (8 syllables)
- C. अहं तत् विद्वला पतिम ahám tát vidvalā́ pátim (8 syllables)
- D. अभ्य असाक्षि विषासहिः abhí asākṣi viṣāsahíḥ (8 syllables)
उद (út)
up, upwards
सौ (asaú)
that one (referring to the sun)
सूर्यः (sū́ryaḥ)
sun
अगात् (agāt)
has ascended, has gone
उद (út)
up, upwards
यं (ayám)
this
मामकः (māmakáḥ)
my own
भगः (bhágaḥ)
fortune, prosperity, share
अहं (ahám)
I
तत् (tát)
that
विद्वला (vidvalā́)
knowing one, wise woman
पतिम (pátim)
husband
अभ्य (abhí)
towards, against
असाक्षि (asākṣi)
I have gained, I have won
विषासहिः (viṣāsahíḥ)
victorious one, conqueror
Stanza 10.159.2
अ॒हं के॒तुर॒हं मू॒र्धाहमु॒ग्रा वि॒वाच॑नी | ममेदनु॒ क्रतुं॒ पतिः॑ सेहा॒नाया॑ उ॒पाच॑रेत् ||
aháṁ ketúr ahám mūrdhā́hám ugrā́ vivā́canī máméd ánu krátum pátiḥ sehānā́yā upā́caret
I am the banner, I am the head, I am a formidable speaker of command. My husband, following my desire, will serve me.
The speaker asserts her supreme authority and prowess, likening herself to a banner and a head, signifying leadership. She claims to be a mighty arbiter and a victorious force, stating that her husband will obediently follow her commands and desires.
Meter: Anushtubh
- A. अहं केतुर अहं मूर्धाह ahám ketúḥ ahám mūrdhā́ (8 syllables)
- B. अहं उग्रा विवाचनी ahám ugrā́ vivā́canī (8 syllables)
- C. ममे दनु अनु क्रतुं पतिः máma ít ánu krátum pátiḥ (8 syllables)
- D. सेहानाया उपाचरेत् sehānā́yāḥ upā́caret (8 syllables)
अहं (ahám)
I
केतुर (ketúḥ)
banner, signal, flag
अहं (ahám)
I
मूर्धाह (mūrdhā́)
head, chief
अहं (ahám)
I
उग्रा (ugrā́)
mighty, severe, powerful
विवाचनी (vivā́canī)
speaking with authority, commanding
ममे (máma)
my
दनु (ít)
indeed, truly
अनु (ánu)
according to, following
क्रतुं (krátum)
will, intention, resolve
पतिः (pátiḥ)
husband
सेहानाया (sehānā́yāḥ)
being victorious, conquering
उपाचरेत् (upā́caret)
will approach, will serve, will obey
Stanza 10.159.3
मम॑ पु॒त्राः श॑त्रु॒हणोऽथो॑ मे दुहि॒ता वि॒राट् | उ॒ताहम॑स्मि संज॒या पत्यौ॑ मे॒ श्लोक॑ उत्त॒मः ||
máma putrā́ḥ śatruháṇó 'tho me duhitā́ virā́ṭ utā́hám asmi saṁjayā́ pátyau me ślóka uttamáḥ
My sons are destroyers of enemies, and my daughter is a ruling queen. I am victorious, and my fame is supreme over my husband.
The speaker boasts about her powerful lineage and status. Her sons are described as capable of defeating enemies, and her daughter holds a regal position. The speaker herself is victorious, and her husband is subordinate to her, with her influence and renown being supreme.
Meter: Anushtubh
- A. मम पुत्राः शत्रुहणो máma putrā́ḥ śatruháṇaḥ (8 syllables)
- B. अथो उ मे दुहिता विराट् átha u me duhitā́ virā́ṭ (8 syllables)
- C. उता अहमस्मि अस्मि संजय utá ahám asmi saṃjayā́ (8 syllables)
- D. पत्यौ मे श्लोक उत्तमः pátyau me ślókaḥ uttamáḥ (8 syllables)
मम (máma)
my
पुत्राः (putrā́ḥ)
sons
शत्रुहणो (śatruháṇaḥ)
enemy-slaying
अथो (átha)
and, also
उ (u)
and
मे (me)
my
दुहिता (duhitā́)
daughter
विराट् (virā́ṭ)
ruling queen, prominent woman
उता (utá)
and
अहमस्मि (ahám)
I
अस्मि (asmi)
am
संजय (saṃjayā́)
victorious one
पत्यौ (pátyau)
husband
मे (me)
my
श्लोक (ślókaḥ)
fame, renown, song
उत्तमः (uttamáḥ)
highest, supreme
Stanza 10.159.4
येनेन्द्रो॑ ह॒विषा॑ कृ॒त्व्यभ॑वद्द्यु॒म्न्यु॑त्त॒मः | इ॒दं तद॑क्रि देवा असप॒त्ना किला॑भुवम् ||
yénéndro havíṣā kr̥tvy ábhavad dyumny ùttamáḥ idáṁ tád akri devā asapatnā́ kílābhuvam
By the offering that made Indra mighty and supreme, O gods, I have become without rivals.
The speaker attributes her power and success to a ritualistic offering made with a specific substance, which elevated Indra to greatness. She declares that by performing this rite, she has become free from rivals, including other wives, and has achieved a superior status.
Meter: Anushtubh
- A. येने इन्द्रो हविषा कृत् yéna índraḥ havíṣā kr̥tvī́ (8 syllables)
- B. अभवद् द्युम्न्यु त्तमः ábhavat dyumnī́ uttamáḥ (8 syllables)
- C. इदं तद अक्रि देवा idám tát akri devāḥ (7 syllables)
- D. असपत्ना किला अभुवम् asapatnā́ kíla abhuvam (8 syllables)
येने (yéna)
by which
इन्द्रो (índraḥ)
Indra (king of gods)
हविषा (havíṣā)
with the offering
कृत् (kr̥tvī́)
having made, having performed
अभवद् (ábhavat)
became
द्युम्न्यु (dyumnī́)
glorious, mighty
त्तमः (uttamáḥ)
highest, supreme
इदं (idám)
this
तद (tát)
that
अक्रि (akri)
I have done, I have made
देवा (devāḥ)
O gods
असपत्ना (asapatnā́)
without rivals
किला (kíla)
indeed, truly
अभुवम् (abhuvam)
I became
Stanza 10.159.5
अ॒स॒प॒त्ना स॑पत्न॒घ्नी जय॑न्त्यभि॒भूव॑री | आवृ॑क्षम॒न्यासां॒ वर्चो॒ राधो॒ अस्थे॑यसामिव ||
asapatnā́ sapatnaghnī́ jáyanty abhibhū́varī ā́vr̥kṣam anyā́sāṁ várco rā́dho ástheyasām iva
I am the destroyer of rivals, the sole spouse, victorious and conquering. I have seized the splendor and wealth of others, as if taking the possessions of those who cannot guard them.
The speaker declares her superiority and effectiveness in eliminating rivals. She is a destroyer of co-wives and a sole spouse, victorious and all-conquering. She has seized the splendor and wealth of others, likening herself to a woman who has taken the riches of weaker women.
Meter: Anushtubh
- A. असपत्ना सपत्नघ्नी asapatnā́ sapatnaghnī́ (8 syllables)
- B. जयन्त्य अभिभूवरी jáyantī abhibhū́varī (8 syllables)
- C. आ अवृक्षम अन्यासां वर्चो ā́ avr̥kṣam anyā́sām várcaḥ (8 syllables)
- D. राधो अस्थेयसामि व rā́dhaḥ ástheyasām iva (8 syllables)
असपत्ना (asapatnā́)
without rivals, sole
सपत्नघ्नी (sapatnaghnī́)
destroyer of co-wives
जयन्त्य (jáyantī)
victorious
अभिभूवरी (abhibhū́varī)
conquering all, surpassing
आ (ā́)
up to, towards
अवृक्षम (avr̥kṣam)
I have surpassed, I have seized
अन्यासां (anyā́sām)
of others
वर्चो (várcaḥ)
splendor, radiance, brilliance
राधो (rā́dhaḥ)
wealth, fortune, gift
अस्थेयसामि (ástheyasām)
of the weak, of those unable to guard
व (iva)
like, as if
Stanza 10.159.6
सम॑जैषमि॒मा अ॒हं स॒पत्नी॑रभि॒भूव॑री | यथा॒हम॒स्य वी॒रस्य॑ वि॒राजा॑नि॒ जन॑स्य च ||
sám ajaiṣam imā́ aháṁ sapátnīr abhibhū́varī yáthāhám asyá vīrásya virā́jāni jánasya ca
I have subdued these co-wives, the conquering ones. May I rule supremely over this hero and over the people.
The speaker reaffirms her victory over her rivals, the co-wives, by subduing them. She desires to rule supremely over her husband and the entire community, asserting her ultimate authority and leadership.
Meter: Anushtubh
- A. सम जैषमि इमा अहम sám ajaiṣam imā́ḥ ahám (8 syllables)
- B. सपत्नीर अभिभूवरी sapátnīḥ abhibhū́varī (8 syllables)
- C. यथा अहम अस्य वीरस्य yáthā ahám asyá vīrásya (8 syllables)
- D. विराजा जनस्य च virā́jāni jánasya ca (8 syllables)
सम (sám)
together, completely
जैषमि (ajaiṣam)
I have conquered
इमा (imā́ḥ)
these
अहम (ahám)
I
सपत्नीर (sapátnīḥ)
co-wives, rivals
अभिभूवरी (abhibhū́varī)
conquering all, surpassing
यथा (yáthā)
so that, in order that
अहम (ahám)
I
अस्य (asyá)
of this
वीरस्य (vīrásya)
hero, man
विराजा (virā́jāni)
may I rule, may I reign
जनस्य (jánasya)
people, folk, mankind
च (ca)
and