Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.157.1
इ॒मा नु कं॒ भुव॑ना सीषधा॒मेन्द्र॑श्च॒ विश्वे॑ च दे॒वाः ||
imā́ nú kam bhúvanā sīṣadhāméndraś ca víśve ca devā́ḥ
Let us, with Indra and all the gods, bring these existing worlds under control.
This verse is a powerful invocation where the speaker, addressing the gods, expresses a desire to subdue or bring into order the existing worlds. This action is to be performed with the assistance of Indra, the king of the gods, and all the other deities, highlighting a collaborative effort in establishing cosmic order.
Meter: Dvipada
- A. इ॒मा नु कं भुव॑ना सीषधा॒मेन्द्र॑ imā́ nú kam bhúvanā sīṣadhāma (11 syllables)
- B. इन्द्र॑ च विश्वे॑ च दे॒वाः índraḥ ca víśve ca devā́ḥ (8 syllables)
इ॒मा (imā́)
these
नु (nú)
now
कं (kam)
these (emphatic)
भुव॑ना (bhúvanā)
worlds, realms
सीषधा॒मेन्द्र॑ (sīṣadhāma)
we may bring under control, establish
इन्द्र॑ (índraḥ)
Indra (chief of gods)
च (ca)
and
विश्वे॑ (víśve)
all
च (ca)
and
दे॒वाः (devā́ḥ)
gods
Stanza 10.157.2
य॒ज्ञं च॑ नस्त॒न्वं॑ च प्र॒जां चा॑दि॒त्यैरिन्द्रः॑ स॒ह ची॑कॢपाति ||
yajñáṁ ca nas tanvàṁ ca prajā́ṁ cādityaír índraḥ sahá cīkl̥pāti
May Indra, along with the Adityas, establish for us our sacrifice, our bodies, and our offspring.
This verse describes Indra's role in shaping and establishing important aspects of existence for the people. He is invoked to skillfully form, or bring into being, our sacrifice, our physical bodies, and our progeny, ensuring their proper establishment with the help of the Adityas, a group of solar deities.
Meter: Dvipada
- A. य॒ज्ञं चा नः त॒न्वं चा प्र॒जां चा yajñám ca naḥ tanvàm ca prajā́m ca (11 syllables)
- B. आ॒दि॒त्यैरिन्द्रः स॒ह ची॒कॢपाति ची॒कॢपाति ādityaíḥ índraḥ sahá cīkl̥pāti (10 syllables)
य॒ज्ञं (yajñám)
sacrifice
चा (ca)
and
नः (naḥ)
our
त॒न्वं (tanvàm)
body, physical form
चा (ca)
and
प्र॒जां (prajā́m)
offspring, progeny
चा (ca)
and
आ॒दि॒त्यैरिन्द्रः (ādityaíḥ)
by the Adityas (solar deities)
स॒ह (índraḥ)
Indra
ची॒कॢपाति (sahá)
together with
ची॒कॢपाति (cīkl̥pāti)
he forms, establishes, arranges
Stanza 10.157.3
आ॒दि॒त्यैरिन्द्रः॒ सग॑णो म॒रुद्भि॑र॒स्माकं॑ भूत्ववि॒ता त॒नूना॑म् ||
ādityaír índraḥ ságaṇo marúdbhir asmā́kam bhūtv avitā́ tanū́nām
May Indra, with the Adityas and the Maruts, be the protector of our bodies.
This verse is a prayer for protection. The speaker asks Indra, who is accompanied by the Adityas and the Maruts (storm deities), to be the protector of our bodies. It emphasizes the collective divine power that guards and sustains our physical forms.
Meter: Dvipada
- A. आ॒दि॒त्यैरिन्द्रः सग॑णो म॒रुद्भि॑र अ॒स्माकं॑ ādityaíḥ índraḥ ságaṇaḥ marúdbhiḥ (11 syllables)
- B. भूत्ववि॒ता त॒नूना॑म् त॒नूना॑म् त॒नूना॑म् asmā́kam bhūtu avitā́ tanū́nām (11 syllables)
आ॒दि॒त्यैरिन्द्रः (ādityaíḥ)
with the Adityas
सग॑णो (índraḥ)
Indra
म॒रुद्भि॑र (ságaṇaḥ)
accompanied by a group, with his retinue
अ॒स्माकं॑ (marúdbhiḥ)
with the Maruts (storm deities)
भूत्ववि॒ता (asmā́kam)
of us, our
त॒नूना॑म् (bhūtu)
may he be
त॒नूना॑म् (avitā́)
protector, guardian
त॒नूना॑म् (tanū́nām)
of bodies
Stanza 10.157.4
ह॒त्वाय॑ दे॒वा असु॑रा॒न्यदाय॑न्दे॒वा दे॑व॒त्वम॑भि॒रक्ष॑माणाः ||
hatvā́ya devā́ ásurān yád ā́yan devā́ devatvám abhirákṣamāṇāḥ
When the gods, having slain the Asuras, came, they protected their divine nature.
This verse recalls a significant event where the gods, after defeating the Asuras (demonic beings), came forth and preserved their divine nature. It depicts a triumphant moment for the gods who, having vanquished their adversaries, are seen safeguarding their own divine essence and status.
Meter: Dvipada
- A. ह॒त्वाय॑ देव॒त्वम॑ असु॑रा यदाय॑न्दे॒वा दे॒वा hatvā́ya devā́ḥ ásurān yát ā́yan (11 syllables)
- B. देव॒त्वम॑ अभि॒रक्ष॑माणाः अभि॒रक्ष॑माणाः devā́ḥ devatvám abhirákṣamāṇāḥ (11 syllables)
ह॒त्वाय॑ (hatvā́ya)
after having slain, having destroyed
देव॒त्वम॑ (devā́ḥ)
gods
असु॑रा (ásurān)
the Asuras (demons)
यदाय॑न्दे॒वा (yát)
when, what
दे॒वा (ā́yan)
they came
देव॒त्वम॑ (devā́ḥ)
gods
अभि॒रक्ष॑माणाः (devatvám)
divinity, godhead
अभि॒रक्ष॑माणाः (abhirákṣamāṇāḥ)
protecting, guarding
Stanza 10.157.5
प्र॒त्यञ्च॑म॒र्कम॑नय॒ञ्छची॑भि॒रादित्स्व॒धामि॑षि॒रां पर्य॑पश्यन् ||
pratyáñcam arkám anayañ chácībhir ā́d ít svadhā́m iṣirā́m páry apaśyan
They brought the radiant sun hither with their powers, and then they observed their own vigorous might and sustenance.
This verse celebrates the arrival of the sun, personified as 'arka', brought forth by the gods' powerful actions and intellect (śacībhiḥ). After its arrival, they closely observed their own potent and life-sustaining divine power ('svadhām iṣirām'), signifying a moment of divine self-realization and sustenance.
Meter: Dvipada
- A. प्र॒त्यञ्च॑म अ॒र्कम॑ अनय॒ञ्छची॑भि आदित्स्व॒धामि॑ pratyáñcam arkám anayan śácībhiḥ (11 syllables)
- B. इ॒रां पर्य॑पश्यन् पर्य॑पश्यन् पर्य॑पश्यन् पर्य॑पश्यन् पर्य॑पश्यन् ā́t ít svadhā́m iṣirā́m pári apaśyan (11 syllables)
प्र॒त्यञ्च॑म (pratyáñcam)
facing hitherward, westward
अ॒र्कम॑ (arkám)
the sun, light, praise
अनय॒ञ्छची॑भि (anayan)
they brought
आदित्स्व॒धामि॑ (śácībhiḥ)
with powers, might, intelligence
इ॒रां (ā́t)
then, from that time
पर्य॑पश्यन् (ít)
indeed, this
पर्य॑पश्यन् (svadhā́m)
self-power, sustenance, one's own will
पर्य॑पश्यन् (iṣirā́m)
vigorous, life-giving
पर्य॑पश्यन् (pári)
around, closely
पर्य॑पश्यन् (apaśyan)
they saw, observed