Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.155.1
अरा॑यि॒ काणे॒ विक॑टे गि॒रिं ग॑च्छ सदान्वे | शि॒रिम्बि॑ठस्य॒ सत्व॑भि॒स्तेभि॑ष्ट्वा चातयामसि ||
árāyi kā́ṇe víkaṭe giríṁ gacha sadānve śirímbiṭhasya sátvabhis tébhiṣ ṭvā cātayāmasi
O Arāyi, one-eyed and hideous one, go to the mountain! We will drive you away with the strength of these heroes.
This mantra addresses a female entity described as "arāyi" (perhaps a demoness or ill-fortune), calling her "kāṇe" (one-eyed) and "vikaṭe" (hideous/terrible). It commands her to go to the mountain and states that "we" (the speaker and companions, identified as "śirímbiṭhasya sátvabhiḥ" - heroes or strong ones associated with Śirimbiṭha) will drive her away using these powerful means.
Meter: Anushtubh
- A. अरा॑यि काणे विकटे árāyi kā́ṇe víkaṭe (8 syllables)
- B. गिरिं गच्छ सदान्वे girím gacha sadānve (8 syllables)
- C. शि॒रिम्बि॑ठस्य सत्व॑भिः śirímbiṭhasya sátvabhiḥ (8 syllables)
- D. स्तेभिः त्वा चातयामसि tébhiḥ tvā cātayāmasi (8 syllables)
अरा॑यि (árāyi)
O Arāyi (a name for a female demon or ill-fortune)
काणे (kā́ṇe)
O one-eyed one
विकटे (víkaṭe)
O terrible one
गिरिं (girím)
to the mountain
गच्छ (gacha)
go!
सदान्वे (sadānve)
ever-screeching/wailing one
शि॒रिम्बि॑ठस्य (śirímbiṭhasya)
of Śirimbiṭha
सत्व॑भिः (sátvabhiḥ)
with strength/heroes
स्तेभिः (tébhiḥ)
with these
त्वा (tvā)
you
चातयामसि (cātayāmasi)
we drive away/frighten
Stanza 10.155.2
च॒त्तो इ॒तश्च॒त्तामुतः॒ सर्वा॑ भ्रू॒णान्या॒रुषी॑ | अ॒रा॒य्यं॑ ब्रह्मणस्पते॒ तीक्ष्ण॑शृण्गोदृ॒षन्नि॑हि ||
cattó itáś cattā́mútaḥ sárvā bhrūṇā́ny ārúṣī arāyyàm brahmaṇas pate tī́kṣṇaśr̥ṇgodr̥ṣánn ihi
She is driven from here and there, the destroyer of all nascent possibilities. O sharp-horned Brahmanaspati, go forth and expel the Arāyi!
This mantra describes the entity "Arāyi" as being scared away from this place and that place, and as a destroyer of all unborn potential or germs. It invokes Brahmanaspati, characterized by his "sharp horns", to forcefully drive away this Arāyi.
Meter: Anushtubh
- A. त्तामुतः इ तश्च त्तामुतः अमुतः cattā́ u itás cattā́ amútas (8 syllables)
- B. सर्वा भ्रू॒णानि आ॒रुषी sárvā bhrūṇā́ni ārúṣī (8 syllables)
- C. अरा॒य्यं ब्रह्मणस्पते पते arāyyàm brahmaṇaḥ pate (8 syllables)
- D. तीक्ष्ण॑शृण्गो दृ॒षन्नि हि tī́kṣṇaśr̥ṇga udr̥ṣán ihi (8 syllables)
त्तामुतः (cattā́)
driven away
इ (u)
and
तश्च (itás)
from this place
त्तामुतः (cattā́)
driven away
अमुतः (amútas)
from that place
सर्वा (sárvā)
all
भ्रू॒णानि (bhrūṇā́ni)
unborn potential/germs
आ॒रुषी (ārúṣī)
reddish/fierce one
अरा॒य्यं (arāyyàm)
the Arāyi
ब्रह्मणस्पते (brahmaṇaḥ)
of Brahman
पते (pate)
O lord
तीक्ष्ण॑शृण्गो (tī́kṣṇaśr̥ṇga)
sharp-horned
दृ॒षन्नि (udr̥ṣán)
rushing forth/attacking
हि (ihi)
go!
Stanza 10.155.3
अ॒दो यद्दारु॒ प्लव॑ते॒ सिन्धोः॑ पा॒रे अ॑पूरु॒षम् | तदा र॑भस्व दुर्हणो॒ तेन॑ गच्छ परस्त॒रम् ||
adó yád dā́ru plávate síndhoḥ pāré apūruṣám tád ā́ rabhasva durhaṇo téna gacha parastarám
That log which floats on the river's far side, without a man to guide it, seize that! Go with it to the farther shore.
This mantra refers to a log floating on the river, which is described as being without a guiding man or purpose ("apūruṣam"). It instructs someone (likely the Arāyi or an associated entity) to grasp this log and use it to travel further away, to a more distant shore.
Meter: Anushtubh
- A. अदः यद् दारु प्लवते adáḥ ~ adó yát dā́ru plávate (8 syllables)
- B. सिन्धोः पारे अपूरुषम् síndhoḥ pāré apūruṣám (8 syllables)
- C. त आ रभस्व दुर्हणो tát ā́ rabhasva durhaṇo (8 syllables)
- D. तेन गच्छ परस्त॒रम téna gacha parastarám (8 syllables)
अदः (adáḥ ~ adó)
that
यद् (yát)
which
दारु (dā́ru)
log
प्लवते (plávate)
floats
सिन्धोः (síndhoḥ)
of the river
पारे (pāré)
on the far side
अपूरुषम् (apūruṣám)
without a man/unmanly
त (tát)
that
आ (ā́)
forth/up
रभस्व (rabhasva)
seize!
दुर्हणो (durhaṇo)
O hideous-jawed one
तेन (téna)
with it
गच्छ (gacha)
go!
परस्त॒रम (parastarám)
farther away/beyond
Stanza 10.155.4
यद्ध॒ प्राची॒रज॑ग॒न्तोरो॑ मण्डूरधाणिकीः | ह॒ता इन्द्र॑स्य॒ शत्र॑वः॒ सर्वे॑ बुद्बु॒दया॑शवः ||
yád dha prā́cīr ájagantóro maṇḍūradhāṇikīḥ hatā́ índrasya śátravaḥ sárve budbudáyāśavaḥ
When did you move forward with such impurities? All the enemies of Indra, like fleeting bubbles, were struck down.
This mantra questions the actions of certain entities described as "mandūradhāṇikīḥ" (perhaps associated with frogs or some other imagery). It states that when these entities moved forward with their impurities ("yát ha prā́cīḥ ajaganta úraḥ"), they were struck down. All enemies of Indra, described as fleeting like bubbles, were destroyed.
Meter: Anushtubh
- A. यद् ह प्राची अजगन्तोरो yát ha prā́cīḥ ájaganta (8 syllables)
- B. म ण्डूरधाणिकीः úraḥ maṇḍūradhāṇikīḥ (8 syllables)
- C. हता इन्द्रस्य शत्र॑वः hatā́ḥ índrasya śátravaḥ (8 syllables)
- D. सर्वे बुद्बु॒दया॑शवः sárve budbudáyāśavaḥ (8 syllables)
यद् (yát)
what/when
ह (ha)
indeed
प्राची (prā́cīḥ)
forward
अजगन्तोरो (ájaganta)
you moved/went
म (úraḥ)
breast/chest
ण्डूरधाणिकीः (maṇḍūradhāṇikīḥ)
frog-like/damp ones
हता (hatā́ḥ)
slain/killed
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
शत्र॑वः (śátravaḥ)
enemies
सर्वे (sárve)
all
बुद्बु॒दया॑शवः (budbudáyāśavaḥ)
like bubbles/fleeting
Stanza 10.155.5
परी॒मे गाम॑नेषत॒ पर्य॒ग्निम॑हृषत | दे॒वेष्व॑क्रत॒ श्रवः॒ क इ॒माँ आ द॑धर्षति ||
párīmé gā́m aneṣata páry agním ahr̥ṣata devéṣv akrata śrávaḥ ká imā́m̐ ā́ dadharṣati
These people have moved the cow, carried Agni around, and established their renown among the gods. Who would dare to attack them?
This mantra describes a group of people who have actively moved and transported a cow and fire (Agni) in a ritualistic manner, thereby gaining renown among the gods. It poses a rhetorical question about who would dare to challenge or attack them, implying their strength and divine favor.
Meter: Anushtubh
- A. पर्य मे गाम अनेषत pári imé gā́m aneṣata (8 syllables)
- B. पर्य अग्निम हृषत pári agním ahr̥ṣata (8 syllables)
- C. दे॒वेष्व क्रत श्रवः devéṣu akrata śrávaḥ (8 syllables)
- D. क इमाँ आ दधर्षति káḥ imā́n ā́ dadharṣati (8 syllables)
पर्य (pári)
around
मे (imé)
these
गाम (gā́m)
the cow
अनेषत (aneṣata)
they moved/led
पर्य (pári)
around
अग्निम (agním)
Agni (fire)
हृषत (ahr̥ṣata)
they carried
दे॒वेष्व (devéṣu)
among the gods
क्रत (akrata)
they established/did
श्रवः (śrávaḥ)
renown/glory
क (káḥ)
who
इमाँ (imā́n)
these
आ (ā́)
forth
दधर्षति (dadharṣati)
dares to attack/assail