Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.138.1
तव॒ त्य इ॑न्द्र स॒ख्येषु॒ वह्न॑य ऋ॒तं म॑न्वा॒ना व्य॑दर्दिरुर्व॒लम् | यत्रा॑ दश॒स्यन्नु॒षसो॑ रि॒णन्न॒पः कुत्सा॑य॒ मन्म॑न्न॒ह्य॑श्च दं॒सयः॑ ||
táva tyá indra sakhyéṣu váhnaya r̥tám manvānā́ vy àdardirur valám yátrā daśasyánn uṣáso riṇánn apáḥ kútsāya mánmann ahyàś ca daṁsáyaḥ
O Indra, remembering the divine order, your priests, in alliance with you, broke apart Vritra. They brought forth the dawns, released the waters, and in their worship, you struck down the dark beings at Kutsa's request.
This verse describes Indra's powerful actions, aided by priests who uphold cosmic order. They are credited with breaking apart Vritra, enabling the dawn to break, releasing waters, and defeating dark forces at Kutsa's behest, showcasing Indra's role in establishing order and light.
Meter: Jagati
- A. तव त्ये इन्द्र सख्येष्ु वह्नयः táva tyé indra sakhyéṣu váhnayaḥ (12 syllables)
- B. ऋतम् मन्वानाः वि अदर्दिरुः वलम् r̥tám manvānā́ḥ ví adardiruḥ valám (12 syllables)
- C. दशस्यन् उषसः रिणन् अपः yátra + daśasyán uṣásaḥ riṇán apáḥ (12 syllables)
- D. कुत्साय मन्मन अह्यः च दंऽसयः kútsāya mánman ahyàḥ ca daṃsáyaḥ (12 syllables)
तव (táva)
your
त्ये (tyé)
these
इन्द्र (indra)
O Indra
सख्येष्ु (sakhyéṣu)
in friendships
वह्नयः (váhnayaḥ)
bearers (priests)
ऋतम् (r̥tám)
cosmic order
मन्वानाः (manvānā́ḥ)
remembering
वि (ví)
apart
अदर्दिरुः (adardiruḥ)
they broke
वलम् (valám)
Vritra (a demon)
(yátra +)
दशस्यन् (daśasyán)
worshipping/serving
उषसः (uṣásaḥ)
dawns
रिणन् (riṇán)
releasing
अपः (apáḥ)
waters
कुत्साय (kútsāya)
for Kutsa
मन्मन (mánman)
in worship/thought
अह्यः (ahyàḥ)
dark beings/serpents
च (ca)
and
दंऽसयः (daṃsáyaḥ)
you struck down
Stanza 10.138.2
अवा॑सृजः प्र॒स्वः॑ श्व॒ञ्चयो॑ गि॒रीनुदा॑ज उ॒स्रा अपि॑बो॒ मधु॑ प्रि॒यम् | अव॑र्धयो व॒निनो॑ अस्य॒ दंस॑सा शु॒शोच॒ सूर्य॑ ऋ॒तजा॑तया गि॒रा ||
ávāsr̥jaḥ prasvàḥ śvañcáyo girī́n úd āja usrā́ ápibo mádhu priyám ávardhayo vaníno asya dáṁsasā śuśóca sū́rya r̥tájātayā girā́
You unleashed productive energies, carved the mountains, drove the herds, and drank the pleasant nectar. You caused the woods to grow through your might. The Sun shone with its radiant light, born from the hymn of cosmic order.
This verse highlights Indra's creative and destructive powers. He unleashes energies, moves mountains, drives cattle, and consumes nourishing substances. His might causes the Sun to shine brightly, and this brilliance is linked to the cosmic order and a powerful hymn.
Meter: Jagati
- A. अवा असृजः प्रस्वः श्वञ्चयः गिरीन् áva asr̥jaḥ prasvàḥ śvañcáyaḥ girī́n (12 syllables)
- B. उदा आजः उस्त्राः अपिबः मधु प्रियम् út ājaḥ usrā́ḥ ápibaḥ mádhu priyám (12 syllables)
- C. अवर्धयः वनिनः अस्य दंऽसा ávardhayaḥ vanínaḥ asya dáṃsasā (12 syllables)
- D. शुशोच सूर्यः ऋतऽजातया गिरा śuśóca sū́ryaḥ r̥tájātayā girā́ (12 syllables)
अवा (áva)
down
असृजः (asr̥jaḥ)
you unleashed
प्रस्वः (prasvàḥ)
productive energies
श्वञ्चयः (śvañcáyaḥ)
you carved/cleaved
गिरीन् (girī́n)
mountains
उदा (út)
up
आजः (ājaḥ)
you drove
उस्त्राः (usrā́ḥ)
heifers/cows
अपिबः (ápibaḥ)
you drank
मधु (mádhu)
sweet drink/nectar
प्रियम् (priyám)
pleasant
अवर्धयः (ávardhayaḥ)
you made grow
वनिनः (vanínaḥ)
woods/trees
अस्य (asya)
his
दंऽसा (dáṃsasā)
by might/work
शुशोच (śuśóca)
shone
सूर्यः (sū́ryaḥ)
Sun
ऋतऽजातया (r̥tájātayā)
born of cosmic order
गिरा (girā́)
by hymn/praise
Stanza 10.138.3
वि सूर्यो॒ मध्ये॑ अमुच॒द्रथं॑ दि॒वो वि॒दद्दा॒साय॑ प्रति॒मान॒मार्यः॑ | दृ॒ळ्हानि॒ पिप्रो॒रसु॑रस्य मा॒यिन॒ इन्द्रो॒ व्या॑स्यच्चकृ॒वाँ ऋ॒जिश्व॑ना ||
ví sū́ryo mádhye amucad ráthaṁ divó vidád dāsā́ya pratimā́nam ā́ryaḥ dr̥ḷhā́ni pípror ásurasya māyína índro vy āā̀syac cakr̥vā́m̐ r̥jíśvanā
The Sun unyoked its chariot in the middle of the sky. The Arya (Indra) found a match for the Dasa (Pipru). With Rijishvan, Indra, who is powerful and skilled in illusion, broke the strong fortresses of the Asura Pipru.
This verse describes Indra's actions concerning celestial and terrestrial events. The Sun is depicted as unharnessing its chariot at mid-day. Indra, through his strength and with the help of Rijishvan, defeats Pipru, an Asura (a powerful, often malevolent being), and breaks his strongholds, highlighting Indra's triumph over chaotic forces.
Meter: Jagati
- A. व्या सूर्यः मध्ये अमुचत् रथम् दिवः ví sū́ryaḥ mádhye amucat rátham diváḥ (12 syllables)
- B. वि đám दासाय प्रतिमानम् आर्यः vidát dāsā́ya pratimā́nam ā́ryaḥ (12 syllables)
- C. दृळ्हानि पिप्रोः असुरस्य माविनः dr̥ḷhā́ni píproḥ ásurasya māyínaḥ (13 syllables)
- D. इन्द्रः व्या आस्यत् चकृवाँ ऋजिश्वाना índraḥ ví āsyat cakr̥vā́n r̥jíśvanā (12 syllables)
व्या (ví)
apart
सूर्यः (sū́ryaḥ)
Sun
मध्ये (mádhye)
in the middle
अमुचत् (amucat)
unyoked
रथम् (rátham)
chariot
दिवः (diváḥ)
of the sky
वि đám (vidát)
found
दासाय (dāsā́ya)
for the Dasa (Pipru)
प्रतिमानम् (pratimā́nam)
a match/counterpart
आर्यः (ā́ryaḥ)
Arya (Indra)
दृळ्हानि (dr̥ḷhā́ni)
strong
पिप्रोः (píproḥ)
of Pipru
असुरस्य (ásurasya)
of the Asura
माविनः (māyínaḥ)
skilled in illusion
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
व्या (ví)
apart
आस्यत् (āsyat)
he broke
चकृवाँ (cakr̥vā́n)
having acted/accomplished
ऋजिश्वाना (r̥jíśvanā)
with Rijishvan
Stanza 10.138.4
अना॑धृष्टानि धृषि॒तो व्या॑स्यन्नि॒धीँरदे॑वाँ अमृणद॒यास्यः॑ | मा॒सेव॒ सूर्यो॒ वसु॒ पुर्य॒मा द॑दे गृणा॒नः शत्रूँ॑रशृणाद्वि॒रुक्म॑ता ||
ánādhr̥ṣṭāni dhr̥ṣitó vy āā̀syan nidhī́m̐r ádevām̐ amr̥ṇad ayā́syaḥ māséva sū́ryo vásu púryam ā́ dade gr̥ṇānáḥ śátrūm̐r aśr̥ṇād virúkmatā
Fearlessly, you attacked the impregnable fortresses. You destroyed the hidden treasures of the godless ones. Like the Sun and Moon, you seized the wealth of the city. Praised in song, you shattered the enemies with your shining weapon.
This verse continues the description of Indra's might. He fearlessly attacks and destroys strongholds and hidden treasures belonging to godless beings. Comparing his actions to the sun and moon, he seizes wealth and, through his brilliant attacks, demolishes enemies, emphasizing his role as a protector and vanquisher.
Meter: Jagati
- A. अनाधृष्टानि धृषितः वि आस्यत् ánādhr̥ṣṭāni dhr̥ṣitáḥ ví āsyat (12 syllables)
- B. निधीँ अदेवान् अमृणत् अयास्यः nidhī́n ádevān amr̥ṇat ayā́syaḥ (12 syllables)
- C. मासा इव सूर्यः वसु पुर्यम् आ ददे māsā́ iva sū́ryaḥ vásu púryam ā́ dade (12 syllables)
- D. गृणानः शत्रूँ अशृणात् विरुक्मता gr̥ṇānáḥ śátrūn aśr̥ṇāt virúkmatā (12 syllables)
अनाधृष्टानि (ánādhr̥ṣṭāni)
impregnable
धृषितः (dhr̥ṣitáḥ)
fearlessly
वि (ví)
apart
आस्यत् (āsyat)
you attacked
निधीँ (nidhī́n)
treasures
अदेवान् (ádevān)
godless
अमृणत् (amr̥ṇat)
you destroyed
अयास्यः (ayā́syaḥ)
possessing the mouth (of destruction)
मासा (māsā́)
like the Moon
इव (iva)
like
सूर्यः (sū́ryaḥ)
Sun
वसु (vásu)
wealth
पुर्यम् (púryam)
of the city/fortress
आ (ā́)
took
ददे (dade)
took
गृणानः (gr̥ṇānáḥ)
praised
शत्रूँ (śátrūn)
enemies
अशृणात् (aśr̥ṇāt)
you shattered
विरुक्मता (virúkmatā)
with shining weapon
Stanza 10.138.5
अयु॑द्धसेनो वि॒भ्वा॑ विभिन्द॒ता दाश॑द्वृत्र॒हा तुज्या॑नि तेजते | इन्द्र॑स्य॒ वज्रा॑दबिभेदभि॒श्नथः॒ प्राक्रा॑मच्छु॒न्ध्यूरज॑हादु॒षा अनः॑ ||
áyuddhaseno vibhvāā̀ vibhindatā́ dā́śad vr̥trahā́ tújyāni tejate índrasya vájrād abibhed abhiśnáthaḥ prā́krāmac chundhyū́r ájahād uṣā́ ánaḥ
Equipped with an irresistible army, possessing great strength to strike, the slayer of Vritra sharpened his darts and inflicted deadly wounds. Ushas (the dawn) feared Indra's thunderbolt and fled, leaving her chariot behind.
This verse describes Indra, the slayer of Vritra, as a warrior who uses formidable weapons and powerful attacks. He inflicts serious wounds and strikes fear into beings like Ushas (the dawn). Indra's thunderbolt is particularly potent, causing even the dawn to retreat and abandon her chariot.
Meter: Jagati
- A. अयुद्धसेनः विभ्वा विभिन्दता áyuddhasenaḥ vibhvā̀ vibhindatā́ (12 syllables)
- B. दाशत् वृत्रहा तुज्यानि तेजते dā́śat vr̥trahā́ tújyāni tejate (12 syllables)
- C. इन्द्रस्य वज्रात् अबिभेद अभिश्नथः índrasya vájrāt abibhet abhiśnáthaḥ (12 syllables)
- D. प्रा अक्रामत् शुन्ध्यूः अजहात् उषाम् अनः prá akrāmat śundhyúḥ ájahāt uṣā́ḥ ánaḥ (12 syllables)
अयुद्धसेनः (áyuddhasenaḥ)
with an irresistible army
विभ्वा (vibhvā̀)
with great strength
विभिन्दता (vibhindatā́)
striking/piercing
दाशत् (dā́śat)
he inflicted
वृत्रहा (vr̥trahā́)
slayer of Vritra
तुज्यानि (tújyāni)
deadly/piercing wounds
तेजते (tejate)
he sharpened
इन्द्रस्य (índrasya)
Indra's
वज्रात् (vájrāt)
from the thunderbolt
अबिभेद (abibhet)
feared
अभिश्नथः (abhiśnáthaḥ)
fearfully
प्रा (prá)
forth
अक्रामत् (akrāmat)
he proceeded
शुन्ध्यूः (śundhyúḥ)
Ushas (the dawn)
अजहात् (ájahāt)
she left
उषाम् (uṣā́ḥ)
Ushas (the dawn)
अनः (ánaḥ)
chariot
Stanza 10.138.6
ए॒ता त्या ते॒ श्रुत्या॑नि॒ केव॑ला॒ यदेक॒ एक॒मकृ॑णोरय॒ज्ञम् | मा॒सां वि॒धान॑मदधा॒ अधि॒ द्यवि॒ त्वया॒ विभि॑न्नं भरति प्र॒धिं पि॒ता ||
etā́ tyā́ te śrútyāni kévalā yád éka ékam ákr̥ṇor ayajñám māsā́ṁ vidhā́nam adadhā ádhi dyávi tváyā víbhinnam bharati pradhím pitā́
These are your famous deeds, O Indra, uniquely yours, when you alone made the sacrifice ineffective. You established the division of the months in the heavens. The Father carries out the ordered arrangement with your help.
This verse praises Indra's unique and famous deeds, particularly his solitary accomplishment of rendering a sacrifice ineffective. It highlights his divine power by stating that he alone performed this feat. The verse also connects Indra's actions to the arrangement of the months and mentions the 'Father' (a divine being or possibly a cosmic principle) carrying out a task related to the divided portions, implying Indra's foundational role in cosmic structure.
Meter: Jagati
- A. एता त्या ते श्रुत्यानि केवला etā́ tyā́ te śrútyāni kévalā (12 syllables)
- B. यत् एकः एकम् अकृणोः अयज्ञम् yát ékaḥ ékam ákr̥ṇoḥ ayajñám (11 syllables)
- C. मासाम् विधानम् अदधाः अधि द्यवि māsā́m vidhā́nam adadhāḥ ádhi dyávi (12 syllables)
- D. त्वया विभिन्नम् भरति प्रधिम् पिता tváyā víbhinnam bharati pradhím pitā́ (12 syllables)
एता (etā́)
these
त्या (tyā́)
those
ते (te)
your
श्रुत्यानि (śrútyāni)
famous deeds
केवला (kévalā)
uniquely
यत् (yát)
when
एकः (ékaḥ)
alone
एकम् (ékam)
one thing
अकृणोः (ákr̥ṇoḥ)
you made
अयज्ञम् (ayajñám)
ineffective sacrifice
मासाम् (māsā́m)
of the months
विधानम् (vidhā́nam)
ordering/division
अदधाः (adadhāḥ)
you established
अधि (ádhi)
in/upon
द्यवि (dyávi)
in the sky
त्वया (tváyā)
by you
विभिन्नम् (víbhinnam)
divided/fashioned
भरति (bharati)
carries
प्रधिम् (pradhím)
ordered arrangement
पिता (pitā́)
Father