Stanza 10.135.1

यस्मि॑न्वृ॒क्षे सु॑पला॒शे दे॒वैः स॒म्पिब॑ते य॒मः | अत्रा॑ नो वि॒श्पतिः॑ पि॒ता पु॑रा॒णाँ अनु॑ वेनति ||

yásmin vr̥kṣé supalāśé devaíḥ sampíbate yamáḥ átrā no viśpátiḥ pitā́ purāṇā́m̐ ánu venati

In the tree, rich with leaves, where Yama drinks with the gods, there our Father, the Lord of the home, lovingly regards the ancient ones.

Stanza 10.135.2

पु॒रा॒णाँ अ॑नु॒वेन॑न्तं॒ चर॑न्तं पा॒पया॑मु॒या | अ॒सू॒यन्न॒भ्य॑चाकशं॒ तस्मा॑ अस्पृहयं॒ पुनः॑ ||

purāṇā́m̐ anuvénantaṁ cárantam pāpáyāmuyā́ asūyánn abhy àcākaśaṁ tásmā aspr̥hayam púnaḥ

Observing him who follows the ancient ones and walks that evil path with dislike, I looked upon him and again yearned for that.

Stanza 10.135.3

यं कु॑मार॒ नवं॒ रथ॑मच॒क्रं मन॒साकृ॑णोः | एके॑षं वि॒श्वतः॒ प्राञ्च॒मप॑श्य॒न्नधि॑ तिष्ठसि ||

yáṁ kumāra návaṁ rátham acakrám mánasā́kr̥ṇoḥ ékeṣaṁ viśvátaḥ prā́ñcam ápaśyann ádhi tiṣṭhasi

O Child, which new, wheel-less chariot have you made with your mind? You stand upon the one-poled one, which moves in all directions, though you do not see it.

Stanza 10.135.4

यं कु॑मार॒ प्राव॑र्तयो॒ रथं॒ विप्रे॑भ्य॒स्परि॑ | तं सामानु॒ प्राव॑र्तत॒ समि॒तो ना॒व्याहि॑तम् ||

yáṁ kumāra prā́vartayo ráthaṁ víprebhyas pári táṁ sā́mā́nu prā́vartata sám itó nāvy ā́hitam

O Child, the chariot you set in motion for the sages, that Sama followed. It was then placed together on the ship.

Stanza 10.135.5

कः कु॑मा॒रम॑जनय॒द्रथं॒ को निर॑वर्तयत् | कः स्वि॒त्तद॒द्य नो॑ ब्रूयादनु॒देयी॒ यथाभ॑वत् ||

káḥ kumārám ajanayad ráthaṁ kó nír avartayat káḥ svit tád adyá no brūyād anudéyī yáthā́bhavat

Who generated the Child? Who made the chariot roll away? Who will tell us today how the funeral offering was made?

Stanza 10.135.6

यथाभ॑वदनु॒देयी॒ ततो॒ अग्र॑मजायत | पु॒रस्ता॑द्बु॒ध्न आत॑तः प॒श्चान्नि॒रय॑णं कृ॒तम् ||

yáthā́bhavad anudéyī táto ágram ajāyata purástād budhná ā́tataḥ paścā́n niráyaṇaṁ kr̥tám

When the funeral offering was made, the point of flame arose from it. A depth was spread out in front; a passage out was made behind.

Stanza 10.135.7

इ॒दं य॒मस्य॒ साद॑नं देवमा॒नं यदु॒च्यते॑ | इ॒यम॑स्य धम्यते ना॒ळीर॒यं गी॒र्भिः परि॑ष्कृतः ||

idáṁ yamásya sā́danaṁ devamānáṁ yád ucyáte iyám asya dhamyate nāḷī́r ayáṁ gīrbhíḥ páriṣkr̥taḥ

This is the dwelling of Yama, which is called the Home of the Gods. His flute is blown here; he is adorned with songs.