Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.133.1
प्रो ष्व॑स्मै पुरोर॒थमिन्द्रा॑य शू॒षम॑र्चत | अ॒भीके॑ चिदु लोक॒कृत्सं॒गे स॒मत्सु॑ वृत्र॒हास्माकं॑ बोधि चोदि॒ता नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ ज्या॒का अधि॒ धन्व॑सु ||
pró ṣv àsmai purorathám índrāya śūṣám arcata abhī́ke cid ulokakŕ̥t saṁgé samátsu vr̥trahā́smā́kam bodhi coditā́ nábhantām anyakéṣāṁ jyākā́ ádhi dhánvasu
Sing forth to Indra with full praise, who advances with his chariot. You who create space, slayer of Vritra in the midst of battles, be our inspirer! Let the bowstrings of others snap on their bows.
This stanza is an invocation to the god Indra, urging the worshippers to sing praises of his strength and glory. They are asked to celebrate him, especially as he is about to engage in battle. The focus is on Indra's prowess as a protector and warrior, who brings victory and is the source of prosperity and well-being for his devotees. The stanza also expresses confidence in Indra's ability to overcome enemies, as symbolized by the breaking of enemy bowstrings.
Meter:
- A. प्रो ष्व॑ स्मै पुरोर॒थमिन्द्रा॑य पुरोर॒थमिन्द्रा॑य prá u sú asmai purorathám (8 syllables)
- B. पुरोर॒थमिन्द्रा॑य शू॒षम॑र्चत शू॒षम॑र्चत índrāya śūṣám arcata (8 syllables)
- C. अ॒भीके॑ चिदु लोक॒कृत्सं॒गे abhī́ke cit ulokakŕ̥t (8 syllables)
- D. लोक॒कृत्सं॒गे स॒मत्सु॑ वृत्र॒हास्माकं॑ saṃgé samátsu vr̥trahā́ (8 syllables)
- E. वृत्र॒हास्माकं॑ बोधि चोदि॒ता asmā́kam bodhi coditā́ (8 syllables)
- F. नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ nábhantām anyakéṣām (8 syllables)
- G. ज्या॒का अधि धन्व॑सु jyākā́ḥ ádhi dhánvasu (8 syllables)
प्रो (prá)
forward, forth
ष्व॑ (u)
indeed, verily
स्मै (sú)
well, greatly
पुरोर॒थमिन्द्रा॑य (asmai)
to him
पुरोर॒थमिन्द्रा॑य (purorathám)
with his chariot in front, leading the chariot
पुरोर॒थमिन्द्रा॑य (índrāya)
to Indra
शू॒षम॑र्चत (śūṣám)
strength, vigor
शू॒षम॑र्चत (arcata)
sing, praise
अ॒भीके॑ (abhī́ke)
in close combat, in battle
चिदु (cit)
indeed, certainly
लोक॒कृत्सं॒गे (ulokakŕ̥t)
creator of space, one who makes room
लोक॒कृत्सं॒गे (saṃgé)
in association, in assembly
स॒मत्सु॑ (samátsu)
in battles, in gatherings
वृत्र॒हास्माकं॑ (vr̥trahā́)
slayer of Vritra
वृत्र॒हास्माकं॑ (asmā́kam)
of us, for us
बोधि (bodhi)
be conscious, be aware, be present
चोदि॒ता (coditā́)
inspirer, stimulator
नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (nábhantām)
let them break, let them fail
नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (anyakéṣām)
of others
ज्या॒का (jyākā́ḥ)
bowstrings
अधि (ádhi)
upon, on
धन्व॑सु (dhánvasu)
on the bows
Stanza 10.133.2
त्वं सिन्धूँ॒रवा॑सृजोऽध॒राचो॒ अह॒न्नहि॑म् | अ॒श॒त्रुरि॑न्द्र जज्ञिषे॒ विश्वं॑ पुष्यसि॒ वार्यं॒ तं त्वा॒ परि॑ ष्वजामहे॒ नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ ज्या॒का अधि॒ धन्व॑सु ||
tváṁ síndhūm̐r ávāsr̥jo .adharā́co áhann áhim aśatrúr indra jajñiṣe víśvam puṣyasi vā́ryaṁ táṁ tvā pári ṣvajāmahe nábhantām anyakéṣāṁ jyākā́ ádhi dhánvasu
You released the rivers downwards. You, O Indra, struck down the serpent. You were born without an enemy. You nourish all desirable things. We embrace you. Let the bowstrings of others snap on their bows.
This stanza extols Indra's past deeds, specifically his victory over the serpent Vritra and his role in releasing the waters. It emphasizes his divine birth and his continuous support for all that is valuable and good. The worshippers express their devotion and desire to be close to him, seeing him as a powerful and benevolent protector who ensures their well-being. The concluding line reiterates the fate of enemies, with their weapons becoming useless.
Meter:
- A. त्वं सिन्धूँ॒रवा॑सृजोऽध॒राचो॒ सिन्धूँ॒रवा॑सृजोऽध॒राचो॒ सिन्धूँ॒रवा॑सृजोऽध॒राचो॒ tvám síndhūn áva asr̥jaḥ (8 syllables)
- B. सिन्धूँ॒रवा॑सृजोऽध॒राचो॒ अह॒न्नहि॑म् अह॒न्नहि॑म् adharā́caḥ áhan áhim (8 syllables)
- C. अ॒श॒त्रुरि॑न्द्र अ॒श॒त्रुरि॑न्द्र जज्ञिषे aśatrúḥ indra jajñiṣe (8 syllables)
- D. विश्वं॑ पुष्यसि वार्यं॑ víśvam puṣyasi vā́ryam (8 syllables)
- E. तं त्वा परि ष्वजामहे tám tvā pári svajāmahe (8 syllables)
- F. नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ nábhantām anyakéṣām (8 syllables)
- G. ज्या॒का अधि धन्व॑सु jyākā́ḥ ádhi dhánvasu (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
सिन्धूँ॒रवा॑सृजोऽध॒राचो॒ (síndhūn)
rivers
सिन्धूँ॒रवा॑सृजोऽध॒राचो॒ (áva)
down
सिन्धूँ॒रवा॑सृजोऽध॒राचो॒ (asr̥jaḥ)
you released
सिन्धूँ॒रवा॑सृजोऽध॒राचो॒ (adharā́caḥ)
downwards, to the lower regions
अह॒न्नहि॑म् (áhan)
you struck down
अह॒न्नहि॑म् (áhim)
serpent (Vritra)
अ॒श॒त्रुरि॑न्द्र (aśatrúḥ)
without enemy, unconquered
अ॒श॒त्रुरि॑न्द्र (indra)
O Indra
जज्ञिषे (jajñiṣe)
you were born
विश्वं॑ (víśvam)
all
पुष्यसि (puṣyasi)
you nourish, you sustain
वार्यं॑ (vā́ryam)
desirable, worthy, prize
तं (tám)
him, that
त्वा (tvā)
you
परि (pári)
around, closely
ष्वजामहे (svajāmahe)
we embrace
नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (nábhantām)
let them break, let them fail
नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (anyakéṣām)
of others
ज्या॒का (jyākā́ḥ)
bowstrings
अधि (ádhi)
upon, on
धन्व॑सु (dhánvasu)
on the bows
Stanza 10.133.3
वि षु विश्वा॒ अरा॑तयो॒ऽर्यो न॑शन्त नो॒ धियः॑ | अस्ता॑सि॒ शत्र॑वे व॒धं यो न॑ इन्द्र॒ जिघां॑सति॒ या ते॑ रा॒तिर्द॒दिर्वसु॒ नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ ज्या॒का अधि॒ धन्व॑सु ||
ví ṣú víśvā árātayo 'ryó naśanta no dhíyaḥ ástāsi śátrave vadháṁ yó na indra jíghāṁsati yā́ te rātír dadír vásu nábhantām anyakéṣāṁ jyākā́ ádhi dhánvasu
May all misfortunes and the designs of the enemy perish from us. You are the bolt for the enemy who desires to kill us, O Indra. Your gift and bounty of wealth.
This stanza invokes Indra to destroy all negative forces, hostile intentions, and evil designs. The worshippers pray for protection against enemies who wish them harm. They acknowledge Indra's power and his liberal gifts, asking him to bestow his blessings and wealth upon them, ensuring their safety and prosperity. The verse highlights Indra's role as a protector against all forms of adversity and a provider of good fortune.
Meter:
- A. वि षु विश्वा॒ अरा॑तयो॒ ví sú víśvāḥ árātayaḥ (8 syllables)
- B. र्यो नशन्त न धियः॑ aryáḥ naśanta naḥ dhíyaḥ (8 syllables)
- C. अस्ता॑सि असि शत्र॑वे वधं ástā asi śátrave vadhám (8 syllables)
- D. यो न इन्द्र जिघां॑सति yáḥ naḥ indra jíghāṃsati (8 syllables)
- E. या ते रा॒तिर्द॒दिर्वसु॑ रा॒तिर्द॒दिर्वसु॑ रा॒तिर्द॒दिर्वसु॑ yā́ te rātíḥ dadíḥ vásu (8 syllables)
- F. नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ nábhantām anyakéṣām (8 syllables)
- G. ज्या॒का अधि धन्व॑सु jyākā́ḥ ádhi dhánvasu (8 syllables)
वि (ví)
apart, away
षु (sú)
well, greatly
विश्वा॒ (víśvāḥ)
all
अरा॑तयो॒ (árātayaḥ)
misfortunes, ill-will
र्यो (aryáḥ)
of the enemy
नशन्त (naśanta)
may perish, may disappear
न (naḥ)
us
धियः॑ (dhíyaḥ)
thoughts, plans, designs
अस्ता॑सि (ástā)
bolt, thunderbolt
असि (asi)
you are
शत्र॑वे (śátrave)
to the enemy
वधं (vadhám)
destruction, killing
यो (yáḥ)
who
न (naḥ)
us
इन्द्र (indra)
O Indra
जिघां॑सति (jíghāṃsati)
desires to kill
या (yā́)
which
ते (te)
your
रा॒तिर्द॒दिर्वसु॑ (rātíḥ)
gift, liberality
रा॒तिर्द॒दिर्वसु॑ (dadíḥ)
gift, bounty
रा॒तिर्द॒दिर्वसु॑ (vásu)
wealth, good
नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (nábhantām)
let them break, let them fail
नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (anyakéṣām)
of others
ज्या॒का (jyākā́ḥ)
bowstrings
अधि (ádhi)
upon, on
धन्व॑सु (dhánvasu)
on the bows
Stanza 10.133.4
यो न॑ इन्द्रा॒भितो॒ जनो॑ वृका॒युरा॒दिदे॑शति | अ॒ध॒स्प॒दं तमीं॑ कृधि विबा॒धो अ॑सि सास॒हिर्नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ ज्या॒का अधि॒ धन्व॑सु ||
yó na indrābhíto jáno vr̥kāyúr ādídeśati adhaspadáṁ tám īṁ kr̥dhi vibādhó asi sāsahír nábhantām anyakéṣāṁ jyākā́ ádhi dhánvasu
O Indra, the people who observe us, like wolves, who are aiming at us, make them crushed underfoot. You are a conqueror who scatters. Let the bowstrings of others snap on their bows.
This verse addresses Indra directly, asking him to crush any hostile people who are observing them with predatory intent. The worshippers declare Indra's power to suppress enemies and scatter them. Indra is identified as a triumphant force, capable of overcoming any threat. The stanza serves as a plea for Indra's protective intervention against those who wish them harm.
Meter:
- A. यो न इन्द्रा॒भितो इन्द्रा॒भितो जनो॑ yáḥ naḥ indra abhítas jánaḥ (8 syllables)
- B. वृका॒युरा॒दिदे॑शति वृका॒युरा॒दिदे॑शति vr̥kāyúḥ ādídeśati (8 syllables)
- C. अ॒ध॒स्प॒दं तमीं॑ तमीं॑ कृधि adhaspadám tám īm kr̥dhi (8 syllables)
- D. विबा॒धो असि सास॒हिर्नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ vibādháḥ asi sāsahíḥ (8 syllables)
- E. नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ nábhantām anyakéṣām (8 syllables)
- F. ज्या॒का अधि धन्व॑सु jyākā́ḥ ádhi dhánvasu (8 syllables)
यो (yáḥ)
who
न (naḥ)
us
इन्द्रा॒भितो (indra)
O Indra
इन्द्रा॒भितो (abhítas)
all around, on all sides
जनो॑ (jánaḥ)
people, tribe
वृका॒युरा॒दिदे॑शति (vr̥kāyúḥ)
desiring to harm like wolves, predatory
वृका॒युरा॒दिदे॑शति (ādídeśati)
aims at, points towards
अ॒ध॒स्प॒दं (adhaspadám)
underfoot, beneath the feet
तमीं॑ (tám)
him, that
तमीं॑ (īm)
him, that (emphatic)
कृधि (kr̥dhi)
make, cause to be
विबा॒धो (vibādháḥ)
one who scatters, repeller
असि (asi)
you are
सास॒हिर्नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (sāsahíḥ)
conqueror, triumphant
नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (nábhantām)
let them break, let them fail
नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (anyakéṣām)
of others
ज्या॒का (jyākā́ḥ)
bowstrings
अधि (ádhi)
upon, on
धन्व॑सु (dhánvasu)
on the bows
Stanza 10.133.5
यो न॑ इन्द्राभि॒दास॑ति॒ सना॑भि॒र्यश्च॒ निष्ट्यः॑ | अव॒ तस्य॒ बलं॑ तिर म॒हीव॒ द्यौरध॒ त्मना॒ नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ ज्या॒का अधि॒ धन्व॑सु ||
yó na indrābhidā́sati sánābhir yáś ca níṣṭyaḥ áva tásya bálaṁ tira mahī́va dyaúr ádha tmánā nábhantām anyakéṣāṁ jyākā́ ádhi dhánvasu
O Indra, whoever attacks us, whether a kinsman or a stranger, diminish his strength by yourself. As the great sky. Let the bowstrings of others snap on their bows.
This stanza is a direct plea to Indra for protection, irrespective of whether the attacker is a stranger or a relative. The worshippers ask Indra to diminish the strength of anyone who attacks them. They invoke Indra's power, comparing it to the vastness of the sky, to overcome any opposition. This emphasizes Indra's role as a supreme protector against all forms of aggression, whether from external enemies or internal adversaries.
Meter:
- A. सना॑भि॒र्यश्च॒ न इन्द्राभि भिदास॑ति yáḥ naḥ indra abhidā́sati (8 syllables)
- B. सना॑भि॒र्यश्च॒ सना॑भि॒र्यश्च॒ सना॑भि॒र्यश्च॒ निष्ट्यः॑ sánābhiḥ yáḥ ca níṣṭyaḥ (8 syllables)
- C. अव तस्य बलं॑ ति áva tásya bálam tira (8 syllables)
- D. म॒हीव म॒हीव द्यौरध द्यौरध त्*मना mahī́ iva dyaúḥ ádha tmánā (8 syllables)
- E. नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ nábhantām anyakéṣām (8 syllables)
- F. ज्या॒का अधि धन्व॑सु jyākā́ḥ ádhi dhánvasu (8 syllables)
सना॑भि॒र्यश्च॒ (yáḥ)
and whoever
न (naḥ)
us
इन्द्राभि (indra)
O Indra
भिदास॑ति (abhidā́sati)
attacks, assails
सना॑भि॒र्यश्च॒ (sánābhiḥ)
kinsman, one of the same family
सना॑भि॒र्यश्च॒ (yáḥ)
and whoever
सना॑भि॒र्यश्च॒ (ca)
and
निष्ट्यः॑ (níṣṭyaḥ)
stranger, outsider
अव (áva)
down
तस्य (tásya)
his
बलं॑ (bálam)
strength
ति (tira)
cross over, overcome, diminish
म॒हीव (mahī́)
great
म॒हीव (iva)
like, as
द्यौरध (dyaúḥ)
sky, heaven
द्यौरध (ádha)
then, furthermore
त्*मना (tmánā)
by yourself, personally
नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (nábhantām)
let them break, let them fail
नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (anyakéṣām)
of others
ज्या॒का (jyākā́ḥ)
bowstrings
अधि (ádhi)
upon, on
धन्व॑सु (dhánvasu)
on the bows
Stanza 10.133.6
व॒यमि॑न्द्र त्वा॒यवः॑ सखि॒त्वमा र॑भामहे | ऋ॒तस्य॑ नः प॒था न॒याति॒ विश्वा॑नि दुरि॒ता नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ ज्या॒का अधि॒ धन्व॑सु ||
vayám indra tvāyávaḥ sakhitvám ā́ rabhāmahe r̥tásya naḥ pathā́ nayā́ti víśvāni duritā́ nábhantām anyakéṣāṁ jyākā́ ádhi dhánvasu
We, O Indra, desirous of you, undertake friendship with you. Lead us on the path of Rta (truth, order), beyond all difficulties. Let the bowstrings of others snap on their bows.
The worshippers express their deep devotion and reliance on Indra, seeking his friendship and guidance. They identify themselves as ardent followers who wish to be led by him. They pray for Indra to guide them along the path of righteousness and truth (Rta), leading them away from all difficulties and sufferings. This stanza highlights the intimate relationship between devotees and Indra, who is seen as a compassionate guide and protector.
Meter:
- A. व॒यमि॑न्द्र व॒यमि॑न्द्र त्वा॒यवः॑ vayám indra tvāyávaḥ (8 syllables)
- B. सखि॒त्वमा रभामहे रभामहे sakhitvám ā́ rabhāmahe (8 syllables)
- C. ऋ॒तस्य॑ नः प॒था न r̥tásya naḥ pathā́ naya (8 syllables)
- D. याति विश्वा॑नि दुरि॒ता áti víśvāni duritā́ (8 syllables)
- E. नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ nábhantām anyakéṣām (8 syllables)
- F. ज्या॒का अधि धन्व॑सु jyākā́ḥ ádhi dhánvasu (8 syllables)
व॒यमि॑न्द्र (vayám)
we
व॒यमि॑न्द्र (indra)
O Indra
त्वा॒यवः॑ (tvāyávaḥ)
desiring you, ardent followers
सखि॒त्वमा (sakhitvám)
friendship
रभामहे (ā́)
towards, up to
रभामहे (rabhāmahe)
we grasp, we undertake, we cling to
ऋ॒तस्य॑ (r̥tásya)
of Rta (cosmic order, truth)
नः (naḥ)
us
प॒था (pathā́)
by the path
न (naya)
lead
याति (áti)
beyond, across
विश्वा॑नि (víśvāni)
all
दुरि॒ता (duritā́)
difficulties, evils
नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (nábhantām)
let them break, let them fail
नभ॑न्तामन्य॒केषां॑ (anyakéṣām)
of others
ज्या॒का (jyākā́ḥ)
bowstrings
अधि (ádhi)
upon, on
धन्व॑सु (dhánvasu)
on the bows
Stanza 10.133.7
अ॒स्मभ्यं॒ सु त्वमि॑न्द्र॒ तां शि॑क्ष॒ या दोह॑ते॒ प्रति॒ वरं॑ जरि॒त्रे | अच्छि॑द्रोध्नी पी॒पय॒द्यथा॑ नः स॒हस्र॑धारा॒ पय॑सा म॒ही गौः ||
asmábhyaṁ sú tvám indra tā́ṁ śikṣa yā́ dóhate práti váraṁ jaritré áchidrodhnī pīpáyad yáthā naḥ sahásradhārā páyasā mahī́ gaúḥ
O Indra, grant us that one which yields when desired by the singer. May the great cow, with inexhaustible udder, giving a thousand streams, nourish us with milk.
This final stanza is a prayer to Indra to bestow a specific blessing: the 'great cow' that provides abundant nourishment. The worshippers ask Indra to ensure this benevolent entity, described as having an inexhaustible udder and pouring a thousand streams of milk, is granted to them. This 'cow' symbolizes prosperity, sustenance, and abundance, which Indra, the giver of gifts, is invoked to provide for his devoted followers.
Meter: Tristubh
- A. अस्मभ्यं॒ सु त्वमि॑न्द्र त्वमि॑न्द्र तां शि॒क्ष asmábhyam sú tvám indra tā́m śikṣa (11 syllables)
- B. या दोह॑ते प्रति वरं॑ जरि॒त्रे yā́ dóhate práti váram jaritré (11 syllables)
- C. अच्छि॑द्रोध्नी पी॒पय॒द्यथा॑ पी॒पय॒द्यथा॑ नः áchidrodhnī pīpáyat yáthā naḥ (11 syllables)
- D. स॒हस्र॑धारा पय॑सा म॒ही गौः sahásradhārā páyasā mahī́ gaúḥ (11 syllables)
अस्मभ्यं॒ (asmábhyam)
to us
सु (sú)
well, greatly
त्वमि॑न्द्र (tvám)
you
त्वमि॑न्द्र (indra)
O Indra
तां (tā́m)
her, that one
शि॒क्ष (śikṣa)
grant, bestow, provide
या (yā́)
who, which
दोह॑ते (dóhate)
yields milk, gives sustenance
प्रति (práti)
towards, in accordance with
वरं॑ (váram)
boon, desire, choice
जरि॒त्रे (jaritré)
for the singer, for the worshipper
अच्छि॑द्रोध्नी (áchidrodhnī)
with inexhaustible udder
पी॒पय॒द्यथा॑ (pīpáyat)
may nourish, may fill
पी॒पय॒द्यथा॑ (yáthā)
so that, as
नः (naḥ)
us
स॒हस्र॑धारा (sahásradhārā)
with a thousand streams
पय॑सा (páyasā)
with milk
म॒ही (mahī́)
great
गौः (gaúḥ)
cow (symbol of abundance)