Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.126.1
न तमंहो॒ न दु॑रि॒तं देवा॑सो अष्ट॒ मर्त्य॑म् | स॒जोष॑सो॒ यम॑र्य॒मा मि॒त्रो नय॑न्ति॒ वरु॑णो॒ अति॒ द्विषः॑ ||
ná tám áṁho ná duritáṁ dévāso aṣṭa mártyam sajóṣaso yám aryamā́ mitró náyanti váruṇo áti dvíṣaḥ
O Gods, no misfortune, no distress, affects the mortal whom Aryaman, Mitra, and Varuna, in unison, lead beyond enemies.
This verse is an invocation and statement of protection. The speaker addresses the gods, specifically mentioning Aryaman, Mitra, and Varuna, and states that no misfortune or distress affects a person who is guided by these deities. They are depicted as a unified force, leading the devotee safely beyond all enemies.
Meter: Pankti
- A. न तम अंहः न दुरितम ná tám áṃhaḥ ná duritám (8 syllables)
- B. देवाः अष्ट मर्त्यम dévāsaḥ aṣṭa mártyam (8 syllables)
- C. सजोषाः यम अर्यमा sajóṣasaḥ yám aryamā́ (8 syllables)
- D. मित्रः नयन्ति वरुणः mitráḥ náyanti váruṇaḥ (12 syllables)
- E. अति द्विषः áti dvíṣaḥ (2 syllables)
न (ná)
not
तम (tám)
that (person)
अंहः (áṃhaḥ)
distress, trouble
न (ná)
not
दुरितम (duritám)
misfortune, evil
देवाः (dévāsaḥ)
O Gods
अष्ट (aṣṭa)
affects, approaches
मर्त्यम (mártyam)
mortal man
सजोषाः (sajóṣasaḥ)
of one accord, in unison
यम (yám)
whom
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman (a deity)
मित्रः (mitráḥ)
Mitra (a deity)
नयन्ति (náyanti)
lead
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuna (a deity)
अति (áti)
beyond, over
द्विषः (dvíṣaḥ)
enemies, foes
Stanza 10.126.2
तद्धि व॒यं वृ॑णी॒महे॒ वरु॑ण॒ मित्रार्य॑मन् | येना॒ निरंह॑सो यू॒यं पा॒थ ने॒था च॒ मर्त्य॒मति॒ द्विषः॑ ||
tád dhí vayáṁ vr̥ṇīmáhe váruṇa mítrā́ryaman yénā nír áṁhaso yūyám pāthá nethā́ ca mártyam áti dvíṣaḥ
This indeed we choose: O Varuna, Mitra, Aryaman, by whom you, may protect and lead the mortal man away from distress and beyond enemies.
The speaker expresses a strong desire for the favor and protection of the deities Varuna, Mitra, and Aryaman. They are asking to be protected from distress ('nir-aṃhasaḥ') and to be led safely beyond their enemies, emphasizing their reliance on these gods for salvation and well-being.
Meter: Pankti
- A. तत हि वयम वृणीमहे tát hí vayám vr̥ṇīmáhe (8 syllables)
- B. वरुण मित्र अर्यमन váruṇa mítra áryaman (8 syllables)
- C. निस् अंहसः यूयं yéna + nís áṃhasaḥ yūyám (8 syllables)
- D. पाथ च मर्त्यम pāthá nethá + ca mártyam (12 syllables)
- E. अति द्विषः áti dvíṣaḥ (2 syllables)
तत (tát)
this
हि (hí)
indeed, certainly
वयम (vayám)
we
वृणीमहे (vr̥ṇīmáhe)
choose, desire
वरुण (váruṇa)
O Varuna
मित्र (mítra)
O Mitra
अर्यमन (áryaman)
O Aryaman
(yéna +)
निस् (nís)
away from
अंहसः (áṃhasaḥ)
from distress
यूयं (yūyám)
you (plural)
पाथ (pāthá)
protect
(nethá +)
च (ca)
and
मर्त्यम (mártyam)
the mortal man
अति (áti)
beyond
द्विषः (dvíṣaḥ)
enemies
Stanza 10.126.3
ते नू॒नं नो॒ऽयमू॒तये॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा | नयि॑ष्ठा उ नो ने॒षणि॒ पर्षि॑ष्ठा उ नः प॒र्षण्यति॒ द्विषः॑ ||
té nūnáṁ no 'yám ūtáye váruṇo mitró aryamā́ náyiṣṭhā u no neṣáṇi párṣiṣṭhā u naḥ parṣáṇy áti dvíṣaḥ
These indeed are now our helpers for protection: Varuna, Mitra, Aryaman – the best leaders, the best deliverers, to lead us and to carry us beyond enemies.
This verse praises the deities Varuna, Mitra, and Aryaman as powerful protectors and guides. They are described as the best leaders and deliverers who will escort 'us' (the devotees) through difficulties and ensure their safety, guiding them beyond all adversities and dangers.
Meter: Pankti
- A. ते नू्नम् नः अयम ऊतये té nūnám naḥ ayám ūtáye (8 syllables)
- B. वरुणः मित्रः अर्यमा váruṇaḥ mitráḥ aryamā́ (8 syllables)
- C. नयिष्ठाः उ नः नेषणि náyiṣṭhāḥ u naḥ neṣáṇi (8 syllables)
- D. पर्षिष्ठाः उ नः पर्षणि párṣiṣṭhāḥ u naḥ parṣáṇi (12 syllables)
- E. अति द्विषः áti dvíṣaḥ (2 syllables)
ते (té)
these
नू्नम् (nūnám)
now, presently
नः (naḥ)
us
अयम (ayám)
this one (referring to deities)
ऊतये (ūtáye)
for protection, for aid
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuna
मित्रः (mitráḥ)
Mitra
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman
नयिष्ठाः (náyiṣṭhāḥ)
best leaders
उ (u)
and, also
नः (naḥ)
us
नेषणि (neṣáṇi)
to lead
पर्षिष्ठाः (párṣiṣṭhāḥ)
best deliverers, best crossers-over
उ (u)
and, also
नः (naḥ)
us
पर्षणि (parṣáṇi)
to deliver, to carry across
अति (áti)
beyond
द्विषः (dvíṣaḥ)
enemies
Stanza 10.126.4
यू॒यं विश्वं॒ परि॑ पाथ॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा | यु॒ष्माकं॒ शर्म॑णि प्रि॒ये स्याम॑ सुप्रणीत॒योऽति॒ द्विषः॑ ||
yūyáṁ víśvam pári pātha váruṇo mitró aryamā́ yuṣmā́kaṁ śármaṇi priyé syā́ma supraṇītayó 'ti dvíṣaḥ
You all encompass and protect the entire world, O Varuna, Mitra, Aryaman. May we be in your beloved protection, O excellent guides, beyond enemies.
The verse addresses the deities Varuna, Mitra, and Aryaman, acknowledging their role in protecting everyone ('viśvam'). The speaker expresses a wish to remain within their benevolent protection ('śarmaṇi priye') and be guided by them, emphasizing their superior guidance in overcoming all obstacles and enemies.
Meter: Pankti
- A. यूयं विश्वम परि पाथ yūyám víśvam pári pātha (8 syllables)
- B. वरुणः मित्रः अर्यमा váruṇaḥ mitráḥ aryamā́ (8 syllables)
- C. युष्माकम शर्मणि प्रिये yuṣmā́kam śármaṇi priyé (8 syllables)
- D. श्याम सुप्रणीतयः syā́ma supraṇītayaḥ (12 syllables)
- E. अति द्विषः áti dvíṣaḥ (2 syllables)
यूयं (yūyám)
you (plural)
विश्वम (víśvam)
the whole world, all
परि (pári)
around, all over
पाथ (pātha)
protect, guard
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuna
मित्रः (mitráḥ)
Mitra
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman
युष्माकम (yuṣmā́kam)
your
शर्मणि (śármaṇi)
in protection, in shelter
प्रिये (priyé)
beloved, dear
श्याम (syā́ma)
may we be
सुप्रणीतयः (supraṇītayaḥ)
O excellent guides
अति (áti)
beyond
द्विषः (dvíṣaḥ)
enemies
Stanza 10.126.5
आ॒दि॒त्यासो॒ अति॒ स्रिधो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा | उ॒ग्रं म॒रुद्भी॑ रु॒द्रं हु॑वे॒मेन्द्र॑म॒ग्निं स्व॒स्तयेऽति॒ द्विषः॑ ||
ādityā́so áti srídho váruṇo mitró aryamā́ ugrám marúdbhī rudráṁ huveméndram agníṁ svastáyé 'ti dvíṣaḥ
The Adityas are beyond obstacles; O Varuna, Mitra, Aryaman, with the Maruts, we invoke the strong Rudra, Indra, and Agni for well-being, beyond enemies.
This verse invokes several key deities for well-being and protection. It states that the Adityas, along with Varuna, Mitra, and Aryaman, are beyond any troubles. The speaker then calls upon the powerful Rudra (with the Maruts), Indra, and Agni, seeking their intervention for safety and welfare, ultimately leading them beyond all difficulties and foes.
Meter: Pankti
- A. आदित्या्सः अति स्रिधः ādityā́saḥ áti srídhaḥ (8 syllables)
- B. वरुणः मित्रः अर्यमा váruṇaḥ mitráḥ aryamā́ (8 syllables)
- C. उग्रम मरुद्भीः रुद्रम हुवेम ugrám marúdbhiḥ rudrám huvema (10 syllables)
- D. इन्द्रम अग्निम स्वस्तये índram agním svastáye (12 syllables)
- E. अति द्विषः áti dvíṣaḥ (2 syllables)
आदित्या्सः (ādityā́saḥ)
the Adityas (a group of deities)
अति (áti)
beyond
स्रिधः (srídhaḥ)
obstacles, hindrances, foes
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuna
मित्रः (mitráḥ)
Mitra
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman
उग्रम (ugrám)
strong, fierce
मरुद्भीः (marúdbhiḥ)
with the Maruts (storm deities)
रुद्रम (rudrám)
Rudra (a fierce deity)
हुवेम (huvema)
let us invoke, let us call
इन्द्रम (índram)
Indra (king of gods)
अग्निम (agním)
Agni (god of fire)
स्वस्तये (svastáye)
for well-being, for safety
अति (áti)
beyond
द्विषः (dvíṣaḥ)
enemies
Stanza 10.126.6
नेता॑र ऊ॒ षु ण॑स्ति॒रो वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा | अति॒ विश्वा॑नि दुरि॒ता राजा॑नश्चर्षणी॒नामति॒ द्विषः॑ ||
nétāra ū ṣú ṇas tiró váruṇo mitró aryamā́ áti víśvāni duritā́ rā́jānaś carṣaṇīnā́m áti dvíṣaḥ
May these leaders, O Varuna, Mitra, Aryaman, guide us safely beyond all evils. You are the kings of peoples, leading us beyond enemies.
This verse describes Varuna, Mitra, and Aryaman as supreme leaders and kings of all beings. They are invoked to guide 'us' safely through all dangers and hardships ('viśvāni duritā') and to transcend all troubles, thus acting as ultimate protectors who lead beyond any form of adversity.
Meter: Pankti
- A. नेताः सु नः तिरस nétāraḥ u + sú naḥ tirás (8 syllables)
- B. वरुणः मित्रः अर्यमा váruṇaḥ mitráḥ aryamā́ (8 syllables)
- C. अति विश्वाणि दुरिता áti víśvāni duritā́ (8 syllables)
- D. राजनः चर्षणीनाम् rā́jānaḥ carṣaṇīnā́m (12 syllables)
- E. अति द्विषः áti dvíṣaḥ (2 syllables)
नेताः (nétāraḥ)
leaders
(u +)
सु (sú)
well, easily
नः (naḥ)
us
तिरस (tirás)
across, beyond
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuna
मित्रः (mitráḥ)
Mitra
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman
अति (áti)
beyond
विश्वाणि (víśvāni)
all
दुरिता (duritā́)
evils, troubles, difficulties
राजनः (rā́jānaḥ)
kings
चर्षणीनाम् (carṣaṇīnā́m)
of peoples, of men
अति (áti)
beyond
द्विषः (dvíṣaḥ)
enemies
Stanza 10.126.7
शु॒नम॒स्मभ्य॑मू॒तये॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा | शर्म॑ यच्छन्तु स॒प्रथ॑ आदि॒त्यासो॒ यदीम॑हे॒ अति॒ द्विषः॑ ||
śunám asmábhyam ūtáye váruṇo mitró aryamā́ śárma yachantu saprátha ādityā́so yád ī́mahe áti dvíṣaḥ
May Varuna, Mitra, Aryaman, grant us happiness for our aid. May the Adityas, when we pray, grant us wide shelter, beyond enemies.
This verse is a plea to the deities Varuna, Mitra, and Aryaman, and the Adityas for blessings and protection. The speaker asks them to grant happiness ('śunám') and wide shelter ('śarma') for their aid ('ūtáye'), especially when they call upon them ('yad īmahe'). The ultimate goal is to be safe and protected beyond all adversities and enemies.
Meter: Pankti
- A. शु्नम अस्मभ्यम् ऊतये śunám asmábhyam ūtáye (8 syllables)
- B. वरुणः मित्रः अर्यमा váruṇaḥ mitráḥ aryamā́ (8 syllables)
- C. शर्म यच्छन्तु सप्रथः śárma yachantu sapráthaḥ (8 syllables)
- D. आदित्या्सः यत ईमहे ādityā́saḥ yát ī́mahe (12 syllables)
- E. अति द्विषः áti dvíṣaḥ (2 syllables)
शु्नम (śunám)
happiness, bliss, welfare
अस्मभ्यम् (asmábhyam)
for us
ऊतये (ūtáye)
for aid, for help
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuna
मित्रः (mitráḥ)
Mitra
अर्यमा (aryamā́)
Aryaman
शर्म (śárma)
shelter, protection, peace
यच्छन्तु (yachantu)
may they grant
सप्रथः (sapráthaḥ)
wide, expansive
आदित्या्सः (ādityā́saḥ)
the Adityas
यत (yát)
when
ईमहे (ī́mahe)
we pray, we ask
अति (áti)
beyond
द्विषः (dvíṣaḥ)
enemies
Stanza 10.126.8
यथा॑ ह॒ त्यद्व॑सवो गौ॒र्यं॑ चित्प॒दि षि॒ताममु॑ञ्चता यजत्राः | ए॒वो ष्व१॒॑स्मन्मु॑ञ्चता॒ व्यंहः॒ प्र ता॑र्यग्ने प्रत॒रं न॒ आयुः॑ ||
yáthā ha tyád vasavo gauryàṁ cit padí ṣitā́m ámuñcatā yajatrāḥ evó ṣv àsmán muñcatā vy áṁhaḥ prá tāry agne prataráṁ na ā́yuḥ
As you, O Vasus, once freed the bound cow, O worshipful ones, so now free us from affliction and extend our life, O Agni, far beyond enemies.
This verse refers to a past divine act of liberation, where the Vasus (divine beings) freed a cow ('gaurīm') whose feet were bound. The speaker then implores the divine beings, addressed as 'Yajatras' (worthy of worship) and Agni, to similarly liberate them from affliction ('añhahaḥ') and extend their lives, wishing for a safe passage through life's challenges.
Meter: Tristubh
- A. यथा ह त्यत वसुवः गौर्यम चित yáthā ha tyát vasavaḥ gauryàm cit (11 syllables)
- B. पदि सिताम यजत्राः padí sitā́m ámuñcata + yajatrāḥ (11 syllables)
- C. एव उ सु अस्मत् वि अंहः evá u sú asmát muñcata + ví áṃhaḥ (11 syllables)
- D. प्र तारि अग्ने प्रतरम् नः आयुः prá tāri agne pratarám naḥ ā́yuḥ (11 syllables)
यथा (yáthā)
as
ह (ha)
indeed
त्यत (tyát)
that
वसुवः (vasavaḥ)
O Vasus (a class of gods)
गौर्यम (gauryàm)
the cow (Gauri)
चित (cit)
even
पदि (padí)
at the feet
सिताम (sitā́m)
bound
(ámuñcata +)
यजत्राः (yajatrāḥ)
O worshipful ones
एव (evá)
so, thus
उ (u)
and
सु (sú)
well
अस्मत् (asmát)
from us
(muñcata +)
वि (ví)
away
अंहः (áṃhaḥ)
affliction, distress
प्र (prá)
forth
तारि (tāri)
may it extend
अग्ने (agne)
O Agni
प्रतरम् (pratarám)
further, more
नः (naḥ)
our
आयुः (ā́yuḥ)
life