Stanza 10.11.1

वृषा॒ वृष्णे॑ दुदुहे॒ दोह॑सा दि॒वः पयां॑सि य॒ह्वो अदि॑ते॒रदा॑भ्यः | विश्वं॒ स वे॑द॒ वरु॑णो॒ यथा॑ धि॒या स य॒ज्ञियो॑ यजतु य॒ज्ञियाँ॑ ऋ॒तून् ||

vŕ̥ṣā vŕ̥ṣṇe duduhe dóhasā diváḥ páyāṁsi yahvó áditer ádābhyaḥ víśvaṁ sá veda váruṇo yáthā dhiyā́ sá yajñíyo yajatu yajñíyām̐ r̥tū́n

The strong one (Varuna) has poured forth the celestial waters like milk. The son of Aditi is unassailable. As is fitting for his wisdom, Varuṇa knows everything. May he, who is worthy of worship, consecrate the ritual seasons for sacrifice.

Stanza 10.11.2

रप॑द्गन्ध॒र्वीरप्या॑ च॒ योष॑णा न॒दस्य॑ ना॒दे परि॑ पातु मे॒ मनः॑ | इ॒ष्टस्य॒ मध्ये॒ अदि॑ति॒र्नि धा॑तु नो॒ भ्राता॑ नो ज्ये॒ष्ठः प्र॑थ॒मो वि वो॑चति ||

rápad gandharvī́r ápyā ca yóṣaṇā nadásya nādé pári pātu me mánaḥ iṣṭásya mádhye áditir ní dhātu no bhrā́tā no jyeṣṭháḥ prathamó ví vocati

The Gandharvi speaks, may the water-goddess protect my mind amidst the river's roar. May Aditi establish for us what is desired. Our eldest Brother, the foremost, will speak.

Stanza 10.11.3

सो चि॒न्नु भ॒द्रा क्षु॒मती॒ यश॑स्वत्यु॒षा उ॑वास॒ मन॑वे॒ स्व॑र्वती | यदी॑मु॒शन्त॑मुश॒तामनु॒ क्रतु॑म॒ग्निं होता॑रं वि॒दथा॑य॒ जीज॑नन् ||

só cin nú bhadrā́ kṣumátī yáśasvaty uṣā́ uvāsa mánave svàrvatī yád īm uśántam uśatā́m ánu krátum agníṁ hótāraṁ vidáthāya jī́janan

Indeed, this blessed, food-rich, glorious Dawn, shining with heavenly light, has dawned for Manu. When the longing (deities), according to their desire and plan, brought forth Agni, the Invoking Priest, for the assembly.

Stanza 10.11.4

अध॒ त्यं द्र॒प्सं वि॒भ्वं॑ विचक्ष॒णं विराभ॑रदिषि॒तः श्ये॒नो अ॑ध्व॒रे | यदी॒ विशो॑ वृ॒णते॑ द॒स्ममार्या॑ अ॒ग्निं होता॑र॒मध॒ धीर॑जायत ||

ádha tyáṁ drapsáṁ vibhvàṁ vicakṣaṇáṁ vír ā́bharad iṣitáḥ śyenó adhvaré yádī víśo vr̥ṇáte dasmám ā́ryā agníṁ hótāram ádha dhī́r ajāyata

And the swift falcon, sharp-sighted and all-pervading, brought that flowing drop for the sacrifice. Then, when the Aryan peoples chose the wonder-working Agni as their invoking priest, the hymn was born.

Stanza 10.11.5

सदा॑सि र॒ण्वो यव॑सेव॒ पुष्य॑ते॒ होत्रा॑भिरग्ने॒ मनु॑षः स्वध्व॒रः | विप्र॑स्य वा॒ यच्छ॑शमा॒न उ॒क्थ्यं१॒॑ वाजं॑ सस॒वाँ उ॑प॒यासि॒ भूरि॑भिः ||

sádāsi raṇvó yávaseva púṣyate hótrābhir agne mánuṣaḥ svadhvaráḥ víprasya vā yác chaśamāná ukthyàṁ vā́jaṁ sasavā́m̐ upayā́si bhū́ribhiḥ

You are always gracious, O Agni, growing strong as if with fodder. You are skilled in sacrifice for Manu. Having received the exhilarating hymn and the strength from the sage, you approach with many gifts.

Stanza 10.11.6

उदी॑रय पि॒तरा॑ जा॒र आ भग॒मिय॑क्षति हर्य॒तो हृ॒त्त इ॑ष्यति | विव॑क्ति॒ वह्निः॑ स्वप॒स्यते॑ म॒खस्त॑वि॒ष्यते॒ असु॑रो॒ वेप॑ते म॒ती ||

úd īraya pitárā jārá ā́ bhágam íyakṣati haryató hr̥ttá iṣyati vívakti váhniḥ svapasyáte makhás taviṣyáte ásuro vépate matī́

Urge on your Parents, O lover! The beautiful one desires and moves towards his goal from the heart. The priest speaks, the sacrificer shows skill, the powerful being strives, Agni gains strength and is stirred by thought.

Stanza 10.11.7

यस्ते॑ अग्ने सुम॒तिं मर्तो॒ अक्ष॒त्सह॑सः सूनो॒ अति॒ स प्र शृ॑ण्वे | इषं॒ दधा॑नो॒ वह॑मानो॒ अश्वै॒रा स द्यु॒माँ अम॑वान्भूषति॒ द्यून् ||

yás te agne sumatím márto ákṣat sáhasaḥ sūno áti sá prá śr̥ṇve íṣaṁ dádhāno váhamāno áśvair ā́ sá dyumā́m̐ ámavān bhūṣati dyū́n

O Agni, Son of Strength, whoever has obtained your favor is widely heard. Carrying provisions with horses, and possessing splendor and strength, he makes his days glorious.

Stanza 10.11.8

यद॑ग्न ए॒षा समि॑ति॒र्भवा॑ति दे॒वी दे॒वेषु॑ यज॒ता य॑जत्र | रत्ना॑ च॒ यद्वि॒भजा॑सि स्वधावो भा॒गं नो॒ अत्र॒ वसु॑मन्तं वीतात् ||

yád agna eṣā́ sámitir bhávāti devī́ devéṣu yajatā́ yajatra rátnā ca yád vibhájāsi svadhāvo bhāgáṁ no átra vásumantaṁ vītāt

When that divine assembly, O Agni, gathers amongst the gods, you who are worthy of worship, and when you, O possessor of power, distribute treasures, grant us also a wealthy portion here.

Stanza 10.11.9

श्रु॒धी नो॑ अग्ने॒ सद॑ने स॒धस्थे॑ यु॒क्ष्वा रथ॑म॒मृत॑स्य द्रवि॒त्नुम् | आ नो॑ वह॒ रोद॑सी दे॒वपु॑त्रे॒ माकि॑र्दे॒वाना॒मप॑ भूरि॒ह स्याः॑ ||

śrudhī́ no agne sádane sadhásthe yukṣvā́ rátham amŕ̥tasya dravitnúm ā́ no vaha ródasī deváputre mā́kir devā́nām ápa bhūr ihá syāḥ

Hear us, O Agni, in our common dwelling-place. Harness your swift chariot of immortality. Bring to us Heaven and Earth, the parents of the gods. Stay here with us, do not be distant from the gods.