Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.118.1
अग्ने॒ हंसि॒ न्य१॒॑त्रिणं॒ दीद्य॒न्मर्त्ये॒ष्वा | स्वे क्षये॑ शुचिव्रत ||
ágne háṁsi ny àtríṇaṁ dī́dyan mártyeṣv ā́ své kṣáye śucivrata
O Agni, shining one, pure-hearted in your actions, you destroy the consuming demon among mortals, dwelling in your own radiant home.
This verse addresses Agni, the fire god, calling him by his epithets 'shining one' and 'pure vow'. It proclaims Agni's power to destroy a consuming demon ('atrini') among mortals, highlighting his radiant presence in his own abode. The stanza emphasizes Agni's role as a protector against malevolent forces.
Meter: Gayatri
- A. अग्ने हंसि नि त्रिणम ágne háṃsi ní atríṇam (8 syllables)
- B. दीद्यत् मर्त्येषु आ dī́dyat mártyeṣu ā́ (8 syllables)
- C. स्वे क्षये शुचिव्रत své kṣáye śucivrata (8 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni (fire god)
हंसि (háṃsi)
you destroy
नि (ní)
down
त्रिणम (atríṇam)
the consumer/demon
दीद्यत् (dī́dyat)
shining
मर्त्येषु (mártyeṣu)
among mortals
आ (ā́)
in
स्वे (své)
your own
क्षये (kṣáye)
in the home
शुचिव्रत (śucivrata)
of pure vow/pure-hearted
Stanza 10.118.2
उत्ति॑ष्ठसि॒ स्वा॑हुतो घृ॒तानि॒ प्रति॑ मोदसे | यत्त्वा॒ स्रुचः॑ स॒मस्थि॑रन् ||
út tiṣṭhasi svāā̀huto ghr̥tā́ni práti modase yát tvā srúcaḥ samásthiran
You rise up, well-invoked! You rejoice in the clarified butter. When the ladles are brought together, you are pleased.
This verse describes Agni's energetic awakening and his joy in receiving offerings, specifically clarified butter (ghṛta). It poetically suggests that Agni delights when 'ladies' (referring to the women who perform the ritual or perhaps the ladle itself) are brought near him for the offering.
Meter: Gayatri
- A. उत् तिष्ठसि स्वाहुतः út tiṣṭhasi svā̀hutaḥ (8 syllables)
- B. घृतानि प्रति मोदसे ghr̥tā́ni práti modase (8 syllables)
- C. यत् त्वा स्रुचः समस्थिरन् yát tvā srúcaḥ samásthiran (8 syllables)
उत् (út)
up
तिष्ठसि (tiṣṭhasi)
you stand/rise
स्वाहुतः (svā̀hutaḥ)
well-invoked/offered
घृतानि (ghr̥tā́ni)
clarified butter (offerings)
प्रति (práti)
towards/in response
मोदसे (modase)
you rejoice
यत् (yát)
when
त्वा (tvā)
you
स्रुचः (srúcaḥ)
ladles
समस्थिरन् (samásthiran)
are brought together/gathered
Stanza 10.118.3
स आहु॑तो॒ वि रो॑चते॒ऽग्निरी॒ळेन्यो॑ गि॒रा | स्रु॒चा प्रती॑कमज्यते ||
sá ā́huto ví rocate 'gnír īḷényo girā́ srucā́ prátīkam ajyate
Honored with offerings, he shines afar. Agni, adorable with song, is anointed with the dripping ladle, making his face radiant.
This verse praises Agni as being honored and shining brightly from afar, especially when invoked with songs and hymns. It states that Agni is desirable and worthy of adoration. The imagery of the 'dripping ladle' suggests the ritualistic anointing of the fire god with ghee, symbolizing his radiant and pleasing appearance.
Meter: Gayatri
- A. स आहुतः वि रोचते sáḥ ā́hutaḥ ví rocate (8 syllables)
- B. अग्निः ईळेन्यः गिरा agníḥ īḷényaḥ girā́ (8 syllables)
- C. स्रुचा प्रतीकम अज्यते srucā́ prátīkam ajyate (8 syllables)
स (sáḥ)
he
आहुतः (ā́hutaḥ)
honored/invoked
वि (ví)
apart/afar
रोचते (rocate)
shines
अग्निः (agníḥ)
Agni
ईळेन्यः (īḷényaḥ)
worthy of praise/adoration
गिरा (girā́)
with song/praise
स्रुचा (srucā́)
with the ladle
प्रतीकम (prátīkam)
face/appearance
अज्यते (ajyate)
is anointed/besmeared
Stanza 10.118.4
घृ॒तेना॒ग्निः सम॑ज्यते॒ मधु॑प्रतीक॒ आहु॑तः | रोच॑मानो वि॒भाव॑सुः ||
ghr̥ténāgníḥ sám ajyate mádhupratīka ā́hutaḥ rócamāno vibhā́vasuḥ
Agni is anointed with clarified butter, his face marked with honey. Honored, he shines brightly, a possessor of great splendor.
Agni is described as being adorned and prepared with ghee (clarified butter). His face is marked with honey, signifying his sweet nature and readiness to receive offerings. He shines brilliantly and is radiant, possessing great light and splendor, a powerful and auspicious presence.
Meter: Gayatri
- A. घृतेन अग्निः सम् अज्यते ghr̥téna agníḥ sám ajyate (8 syllables)
- B. मधुप्रतीकः आहुतः mádhupratīkaḥ ā́hutaḥ (8 syllables)
- C. रोचमानः विभावसुः rócamānaḥ vibhā́vasuḥ (8 syllables)
घृतेन (ghr̥téna)
with clarified butter
अग्निः (agníḥ)
Agni
सम् (sám)
together/fully
अज्यते (ajyate)
is anointed/adorned
मधुप्रतीकः (mádhupratīkaḥ)
honey-faced
आहुतः (ā́hutaḥ)
honored/invoked
रोचमानः (rócamānaḥ)
shining
विभावसुः (vibhā́vasuḥ)
possessor of splendor/light
Stanza 10.118.5
जर॑माणः॒ समि॑ध्यसे दे॒वेभ्यो॑ हव्यवाहन | तं त्वा॑ हवन्त॒ मर्त्याः॑ ||
járamāṇaḥ sám idhyase devébhyo havyavāhana táṁ tvā havanta mártyāḥ
Praised with hymns, you are kindled for the gods, O Havyavahana (bearer of oblations). Mortals call upon you.
Agni, the bearer of oblations, is invoked and praised by mortals with hymns and songs. He is described as being kindled ('idhyase') for the gods, highlighting his essential role in bridging the divine and human realms. The stanza emphasizes the act of calling upon Agni for divine communication and favor.
Meter: Gayatri
- A. जरमाणः सम् इध्यसे járamāṇaḥ sám idhyase (8 syllables)
- B. देभ्यः हव्यवाहन devébhyaḥ havyavāhana (8 syllables)
- C. तं त्वा हवन्त मर्त्याः tám tvā havanta mártyāḥ (8 syllables)
जरमाणः (járamāṇaḥ)
being praised/honored
सम् (sám)
fully/completely
इध्यसे (idhyase)
you are kindled/ignited
देभ्यः (devébhyaḥ)
for the gods
हव्यवाहन (havyavāhana)
O bearer of oblations
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
हवन्त (havanta)
they call
मर्त्याः (mártyāḥ)
mortals
Stanza 10.118.6
तं म॑र्ता॒ अम॑र्त्यं घृ॒तेना॒ग्निं स॑पर्यत | अदा॑भ्यं गृ॒हप॑तिम् ||
tám martā ámartyaṁ ghr̥ténāgníṁ saparyata ádābhyaṁ gr̥hápatim
O mortals, worship Agni, the immortal, with clarified butter – the unfailing Lord of the House.
Mortals are urged to worship Agni, the immortal, with offerings of clarified butter. Agni is described as the 'lord of the house' and 'unfailing', signifying his stable, protective, and benevolent presence in the home and in the cosmic order. The verse emphasizes the duty of humans to honor this divine protector.
Meter: Gayatri
- A. तं मर्ता अमर्त्यं tám martāḥ ámartyam (8 syllables)
- B. घृतेन अग्निम् सपर्यत ghr̥téna agním saparyata (8 syllables)
- C. अदाभ्यं गृहपतिम् ádābhyam gr̥hápatim (8 syllables)
तं (tám)
him
मर्ता (martāḥ)
O mortals
अमर्त्यं (ámartyam)
the immortal
घृतेन (ghr̥téna)
with clarified butter
अग्निम् (agním)
Agni
सपर्यत (saparyata)
worship/serve
अदाभ्यं (ádābhyam)
unfailing/invincible
गृहपतिम् (gr̥hápatim)
Lord of the house
Stanza 10.118.7
अदा॑भ्येन शो॒चिषाग्ने॒ रक्ष॒स्त्वं द॑ह | गो॒पा ऋ॒तस्य॑ दीदिहि ||
ádābhyena śocíṣā́gne rákṣas tváṁ daha gopā́ r̥tásya dīdihi
O Agni, with your unfailing radiance, burn the demons! Shine forth as the guardian of cosmic order.
Agni is invoked to use his unconquerable, shining flame to burn away demons and malevolent forces ('rakshah'). He is also called upon to shine forth as the guardian of 'rta' (cosmic order or truth), emphasizing his role in protecting righteousness and maintaining the balance of the universe.
Meter: Gayatri
- A. अदाभ्येन शोचिषा ádābhyena śocíṣā (8 syllables)
- B. अग्ने रक्षः त्वं दह ágne rákṣaḥ tvám daha (8 syllables)
- C. गोपाः ऋतस्य दीदिहि gopā́ḥ r̥tásya dīdihi (8 syllables)
अदाभ्येन (ádābhyena)
with the unfailing/invincible
शोचिषा (śocíṣā)
with flame/radiance
अग्ने (ágne)
O Agni
रक्षः (rákṣaḥ)
the demon(s)
त्वं (tvám)
you
दह (daha)
burn!
गोपाः (gopā́ḥ)
guardian
ऋतस्य (r̥tásya)
of cosmic order/truth
दीदिहि (dīdihi)
shine forth!
Stanza 10.118.8
स त्वम॑ग्ने॒ प्रती॑केन॒ प्रत्यो॑ष यातुधा॒न्यः॑ | उ॒रु॒क्षये॑षु॒ दीद्य॑त् ||
sá tvám agne prátīkena práty oṣa yātudhānyàḥ urukṣáyeṣu dī́dyat
O Agni, with your radiant appearance, powerfully burn the female fiends, shining in vast spaces.
This verse calls upon Agni to powerfully burn ('pratyush') the female fiends ('yatudhanyah') with his radiant appearance ('pratīkena'). It describes Agni as shining brightly and powerfully in vast dwellings or spaces ('urukshaya'), emphasizing his protective and overwhelming force against evil.
Meter: Gayatri
- A. स त्वं अग्ने प्रतीकेन sá tvám agne prátīkena (8 syllables)
- B. प्रति ओष यातुधाऱ्यः práti oṣa yātudhānyàḥ (8 syllables)
- C. उरुक्षयेषु दीद्यत् urukṣáyeṣu dī́dyat (8 syllables)
स (sá)
that
त्वं (tvám)
you
अग्ने (agne)
O Agni
प्रतीकेन (prátīkena)
with the appearance/face
प्रति (práti)
against/powerfully
ओष (oṣa)
burn!
यातुधाऱ्यः (yātudhānyàḥ)
female fiends/sorceresses
उरुक्षयेषु (urukṣáyeṣu)
in vast spaces/dwellings
दीद्यत् (dī́dyat)
shining
Stanza 10.118.9
तं त्वा॑ गी॒र्भिरु॑रु॒क्षया॑ हव्य॒वाहं॒ समी॑धिरे | यजि॑ष्ठं॒ मानु॑षे॒ जने॑ ||
táṁ tvā gīrbhír urukṣáyā havyavā́haṁ sám īdhire yájiṣṭham mā́nuṣe jáne
Those who dwell in spacious places have kindled you, O bearer of oblations, with hymns. You are the most excellent among humankind in worship.
This verse describes how people ('Urukshayas', possibly referring to those dwelling in spacious places or a specific group) have kindled Agni with hymns and praises. They recognize him as the bearer of oblations ('havyavāhana') and the most excellent worshipper ('yajishtha') among humankind, highlighting his central role in devotion and ritual.
Meter: Gayatri
- A. तं त्वा गीर्भिः उरुक्षयाः tám tvā gīrbhíḥ urukṣáyāḥ (8 syllables)
- B. हव्यवाहं सम् ईधिरे havyavā́ham sám īdhire (8 syllables)
- C. यजिष्ठं मानुषे जने yájiṣṭham mā́nuṣe jáne (8 syllables)
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
गीर्भिः (gīrbhíḥ)
with hymns/songs
उरुक्षयाः (urukṣáyāḥ)
those who dwell in spacious places
हव्यवाहं (havyavā́ham)
O bearer of oblations
सम् (sám)
together/fully
ईधिरे (īdhire)
they have kindled
यजिष्ठं (yájiṣṭham)
most excellent in worship
मानुषे (mā́nuṣe)
among humans
जने (jáne)
in the people/race