Stanza 10.111.1

मनी॑षिणः॒ प्र भ॑रध्वं मनी॒षां यथा॑यथा म॒तयः॒ सन्ति॑ नृ॒णाम् | इन्द्रं॑ स॒त्यैरेर॑यामा कृ॒तेभिः॒ स हि वी॒रो गि॑र्वण॒स्युर्विदा॑नः ||

mánīṣiṇaḥ prá bharadhvam manīṣā́ṁ yáthā-yathā matáyaḥ sánti nr̥ṇā́m índraṁ satyaír érayāmā kr̥tébhiḥ sá hí vīró girvaṇasyúr vídānaḥ

O wise ones, bring forth your devotion, just as human thoughts exist. Let us attract Indra with true deeds; for he is the hero who loves praise and is knowing.

Stanza 10.111.2

ऋ॒तस्य॒ हि सद॑सो धी॒तिरद्यौ॒त्सं गा॑र्ष्टे॒यो वृ॑ष॒भो गोभि॑रानट् | उद॑तिष्ठत्तवि॒षेणा॒ रवे॑ण म॒हान्ति॑ चि॒त्सं वि॑व्याचा॒ रजां॑सि ||

r̥tásya hí sádaso dhītír ádyaut sáṁ gārṣṭeyó vr̥ṣabhó góbhir ānaṭ úd atiṣṭhat taviṣéṇā ráveṇa mahā́nti cit sáṁ vivyācā rájāṁsi

Indeed, the hymn shone forth from the seat of worship. The strong bull, associated with cows, arrived. He arose with might and sound, and pervaded even the great regions.

Stanza 10.111.3

इन्द्रः॒ किल॒ श्रुत्या॑ अ॒स्य वे॑द॒ स हि जि॒ष्णुः प॑थि॒कृत्सूर्या॑य | आन्मेनां॑ कृ॒ण्वन्नच्यु॑तो॒ भुव॒द्गोः पति॑र्दि॒वः स॑न॒जा अप्र॑तीतः ||

índraḥ kíla śrútyā asyá veda sá hí jiṣṇúḥ pathikŕ̥t sū́ryāya ā́n ménāṁ kr̥ṇvánn ácyuto bhúvad góḥ pátir diváḥ sanajā́ ápratītaḥ

Indra, indeed, knows how to listen to our calls. For he, the victorious path-maker, made the Sun. He became the unshakeable, primeval, and unmatched lord of the sky.

Stanza 10.111.4

इन्द्रो॑ म॒ह्ना म॑ह॒तो अ॑र्ण॒वस्य॑ व्र॒तामि॑ना॒दङ्गि॑रोभिर्गृणा॒नः | पु॒रूणि॑ चि॒न्नि त॑ताना॒ रजां॑सि दा॒धार॒ यो ध॒रुणं॑ स॒त्यता॑ता ||

índro mahnā́ maható arṇavásya vratā́minād áṅgirobhir gr̥ṇānáḥ purū́ṇi cin ní tatānā rájāṁsi dādhā́ra yó dharúṇaṁ satyátātā

Indra, praised by the Angirases, destroyed the great, watery [monster's] actions with his might. He indeed spread out many regions and supported the foundation with true stability.

Stanza 10.111.5

इन्द्रो॑ दि॒वः प्र॑ति॒मानं॑ पृथि॒व्या विश्वा॑ वेद॒ सव॑ना॒ हन्ति॒ शुष्ण॑म् | म॒हीं चि॒द्द्यामात॑नो॒त्सूर्ये॑ण चा॒स्कम्भ॑ चि॒त्कम्भ॑नेन॒ स्कभी॑यान् ||

índro diváḥ pratimā́nam pr̥thivyā́ víśvā veda sávanā hánti śúṣṇam mahī́ṁ cid dyā́m ā́tanot sū́ryeṇa cāskámbha cit kámbhanena skábhīyān

Indra, the counterpart of heaven and earth, knows all the sacrificial sessions and slays Shushna. He extended the great sky with the Sun and supported it with a pillar, becoming the strongest pillar.

Stanza 10.111.6

वज्रे॑ण॒ हि वृ॑त्र॒हा वृ॒त्रमस्त॒रदे॑वस्य॒ शूशु॑वानस्य मा॒याः | वि धृ॑ष्णो॒ अत्र॑ धृष॒ता ज॑घ॒न्थाथा॑भवो मघवन्बा॒ह्वो॑जाः ||

vájreṇa hí vr̥trahā́ vr̥trám ástar ádevasya śū́śuvānasya māyā́ḥ ví dhr̥ṣṇo átra dhr̥ṣatā́ jaghanthā́thābhavo maghavan bāhvòjāḥ

With the thunderbolt, the slayer of Vritra felled Vritra. He destroyed the magic of the godless. O bold one, you have boldly struck down [them]. Then, Maghavan, your arms became strong.

Stanza 10.111.7

सच॑न्त॒ यदु॒षसः॒ सूर्ये॑ण चि॒त्राम॑स्य के॒तवो॒ राम॑विन्दन् | आ यन्नक्ष॑त्रं॒ ददृ॑शे दि॒वो न पुन॑र्य॒तो नकि॑र॒द्धा नु वे॑द ||

sácanta yád uṣásaḥ sū́ryeṇa citrā́m asya ketávo rā́m avindan ā́ yán nákṣatraṁ dádr̥śe divó ná púnar yató nákir addhā́ nú veda

When the dawns follow the Sun, their bright rays find treasures. The star of heaven appears; its origin and its end, indeed, no one knows.

Stanza 10.111.8

दू॒रं किल॑ प्रथ॒मा ज॑ग्मुरासा॒मिन्द्र॑स्य॒ याः प्र॑स॒वे स॒स्रुरापः॑ | क्व॑ स्वि॒दग्रं॒ क्व॑ बु॒ध्न आ॑सा॒मापो॒ मध्यं॒ क्व॑ वो नू॒नमन्तः॑ ||

dūráṁ kíla prathamā́ jagmur āsām índrasya yā́ḥ prasavé sasrúr ā́paḥ kvà svid ágraṁ kvà budhná āsām ā́po mádhyaṁ kvà vo nūnám ántaḥ

Indeed, the first waters went far. Those waters that flowed when Indra released them. Where is their source? Where is their foundation? Where now, O waters, is your middle [and] end?

Stanza 10.111.9

सृ॒जः सिन्धूँ॒रहि॑ना जग्रसा॒नाँ आदिदे॒ताः प्र वि॑विज्रे ज॒वेन॑ | मुमु॑क्षमाणा उ॒त या मु॑मु॒च्रेऽधेदे॒ता न र॑मन्ते॒ निति॑क्ताः ||

sr̥jáḥ síndhūm̐r áhinā jagrasānā́m̐ ā́d íd etā́ḥ prá vivijre javéna múmukṣamāṇā utá yā́ mumucré 'dhéd etā́ ná ramante nítiktāḥ

You freed the rivers swallowed by the serpent. Those, that were moving freely, and those that were released, scattered with speed. Those wanting to be free, and those that were freed, do not rest, being refreshed.

Stanza 10.111.10

स॒ध्रीचीः॒ सिन्धु॑मुश॒तीरि॑वायन्त्स॒नाज्जा॒र आ॑रि॒तः पू॒र्भिदा॑साम् | अस्त॒मा ते॒ पार्थि॑वा॒ वसू॑न्य॒स्मे ज॑ग्मुः सू॒नृता॑ इन्द्र पू॒र्वीः ||

sadhrī́cīḥ síndhum uśatī́r ivāyan sanā́j jārá āritáḥ pūrbhíd āsām ástam ā́ te pā́rthivā vásūny asmé jagmuḥ sūnŕ̥tā indra pūrvī́ḥ

Together, desiring, they approached the Sindhu. The fort-destroyer, loved of old, [has them]. Indra, may your earthly treasures come to us, and may our many songs approach you.