Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 10.111.1
मनी॑षिणः॒ प्र भ॑रध्वं मनी॒षां यथा॑यथा म॒तयः॒ सन्ति॑ नृ॒णाम् | इन्द्रं॑ स॒त्यैरेर॑यामा कृ॒तेभिः॒ स हि वी॒रो गि॑र्वण॒स्युर्विदा॑नः ||
mánīṣiṇaḥ prá bharadhvam manīṣā́ṁ yáthā-yathā matáyaḥ sánti nr̥ṇā́m índraṁ satyaír érayāmā kr̥tébhiḥ sá hí vīró girvaṇasyúr vídānaḥ
O wise ones, bring forth your devotion, just as human thoughts exist. Let us attract Indra with true deeds; for he is the hero who loves praise and is knowing.
The wise are urged to bring forth their thoughts and devotion, comparing them to the thoughts of humans. The aim is to attract Indra with sincere actions, for he delights in praise and is powerful.
Meter: Tristubh
- A. मनीषिणः प्र भरध्वं मनीषाम् mánīṣiṇaḥ prá bharadhvam manīṣā́m (11 syllables)
- B. यथायथा मतयः सन्ति नृणाम् yáthā-yathā matáyaḥ sánti nr̥ṇā́m (12 syllables)
- C. इन्द्रम् सत्यैः आ ईराम कृतेभिः índram satyaíḥ ā́ īrayāma + kr̥tébhiḥ (11 syllables)
- D. स हि वीरः गिर्वणस्युः विदाणः sá hí vīráḥ girvaṇasyúḥ vídānaḥ (11 syllables)
मनीषिणः (mánīṣiṇaḥ)
wise ones
प्र (prá)
forth
भरध्वं (bharadhvam)
bring
मनीषाम् (manīṣā́m)
devotion
यथायथा (yáthā-yathā)
just as
मतयः (matáyaḥ)
thoughts
सन्ति (sánti)
are
नृणाम् (nr̥ṇā́m)
of men
इन्द्रम् (índram)
Indra
सत्यैः (satyaíḥ)
true
आ (ā́)
to
ईराम (īrayāma +)
let us attract
कृतेभिः (kr̥tébhiḥ)
deeds
स (sá)
he
हि (hí)
indeed
वीरः (vīráḥ)
hero
गिर्वणस्युः (girvaṇasyúḥ)
praise-loving
विदाणः (vídānaḥ)
knowing
Stanza 10.111.2
ऋ॒तस्य॒ हि सद॑सो धी॒तिरद्यौ॒त्सं गा॑र्ष्टे॒यो वृ॑ष॒भो गोभि॑रानट् | उद॑तिष्ठत्तवि॒षेणा॒ रवे॑ण म॒हान्ति॑ चि॒त्सं वि॑व्याचा॒ रजां॑सि ||
r̥tásya hí sádaso dhītír ádyaut sáṁ gārṣṭeyó vr̥ṣabhó góbhir ānaṭ úd atiṣṭhat taviṣéṇā ráveṇa mahā́nti cit sáṁ vivyācā rájāṁsi
Indeed, the hymn shone forth from the seat of worship. The strong bull, associated with cows, arrived. He arose with might and sound, and pervaded even the great regions.
The hymn's brilliance shone from the place of worship. Indra, the strong bull, arrived with cows. He rose with his might and sound, spreading his influence across vast regions.
Meter: Tristubh
- A. ऋतस्य हि सदसः धीतिः द्यौत् r̥tásya hí sádasaḥ dhītíḥ ádyaut (11 syllables)
- B. सम् गार्ष्टेयः वृषभः गोभिः आनट् sám gārṣṭeyáḥ vr̥ṣabháḥ góbhiḥ ānaṭ (11 syllables)
- C. उत् अतिष्ठत् तविषेण रवेण út atiṣṭhat taviṣéṇa + ráveṇa (11 syllables)
- D. महान्ति चिद् सम् विव्याच राजंन्सि mahā́nti cit sám vivyāca + rájāṃsi (11 syllables)
ऋतस्य (r̥tásya)
of order/worship
हि (hí)
indeed
सदसः (sádasaḥ)
from the seat
धीतिः (dhītíḥ)
hymn/thought
द्यौत् (ádyaut)
shone
सम् (sám)
completely
गार्ष्टेयः (gārṣṭeyáḥ)
associated with cows
वृषभः (vr̥ṣabháḥ)
bull
गोभिः (góbhiḥ)
with cows
आनट् (ānaṭ)
arrived
उत् (út)
up
अतिष्ठत् (atiṣṭhat)
stood up
तविषेण (taviṣéṇa +)
with might
रवेण (ráveṇa)
with sound
महान्ति (mahā́nti)
great
चिद् (cit)
even
सम् (sám)
completely
विव्याच (vivyāca +)
pervaded
राजंन्सि (rájāṃsi)
regions
Stanza 10.111.3
इन्द्रः॒ किल॒ श्रुत्या॑ अ॒स्य वे॑द॒ स हि जि॒ष्णुः प॑थि॒कृत्सूर्या॑य | आन्मेनां॑ कृ॒ण्वन्नच्यु॑तो॒ भुव॒द्गोः पति॑र्दि॒वः स॑न॒जा अप्र॑तीतः ||
índraḥ kíla śrútyā asyá veda sá hí jiṣṇúḥ pathikŕ̥t sū́ryāya ā́n ménāṁ kr̥ṇvánn ácyuto bhúvad góḥ pátir diváḥ sanajā́ ápratītaḥ
Indra, indeed, knows how to listen to our calls. For he, the victorious path-maker, made the Sun. He became the unshakeable, primeval, and unmatched lord of the sky.
Indra, who is victorious and a path-maker, knows how to listen to our prayers. He created the Sun, and became an unshakeable, matchless, and ancient master of the sky.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रः किल श्रुत्यै अस्य वेद índraḥ kíla śrútyai asyá veda (11 syllables)
- B. स हि जिष्णुः पथिकृत् सूर्याय sá hí jiṣṇúḥ pathikŕ̥t sū́ryāya (11 syllables)
- C. आत् मेनां कृण्वन् अच्युतः भुवद् गोः ā́t ménām kr̥ṇván ácyutaḥ bhúvat góḥ (11 syllables)
- D. पतिः दिवः सनजाः अप्रतीतः pátiḥ diváḥ sanajā́ḥ ápratītaḥ (11 syllables)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
किल (kíla)
indeed
श्रुत्यै (śrútyai)
to listen
अस्य (asyá)
of this (our call)
वेद (veda)
knows
स (sá)
he
हि (hí)
indeed
जिष्णुः (jiṣṇúḥ)
victorious
पथिकृत् (pathikŕ̥t)
path-maker
सूर्याय (sū́ryāya)
for the Sun
आत् (ā́t)
and
मेनां (ménām)
the cow
कृण्वन् (kr̥ṇván)
making
अच्युतः (ácyutaḥ)
unshakeable
भुवद् (bhúvat)
became
गोः (góḥ)
of the cow
पतिः (pátiḥ)
lord
दिवः (diváḥ)
of the sky
सनजाः (sanajā́ḥ)
primeval
अप्रतीतः (ápratītaḥ)
unmatched
Stanza 10.111.4
इन्द्रो॑ म॒ह्ना म॑ह॒तो अ॑र्ण॒वस्य॑ व्र॒तामि॑ना॒दङ्गि॑रोभिर्गृणा॒नः | पु॒रूणि॑ चि॒न्नि त॑ताना॒ रजां॑सि दा॒धार॒ यो ध॒रुणं॑ स॒त्यता॑ता ||
índro mahnā́ maható arṇavásya vratā́minād áṅgirobhir gr̥ṇānáḥ purū́ṇi cin ní tatānā rájāṁsi dādhā́ra yó dharúṇaṁ satyátātā
Indra, praised by the Angirases, destroyed the great, watery [monster's] actions with his might. He indeed spread out many regions and supported the foundation with true stability.
Praised by the Angirases, Indra with his greatness destroyed the plans of the great water-monster. He also spread out many regions and upheld the foundation of the earth with his truth.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रः मह्ना महतो अर्णवस्य índraḥ mahnā́ mahatáḥ arṇavásya (11 syllables)
- B. व्रता अमिनात् अङ्गिरोभिः गृणाणः vratā́ amināt áṅgirobhiḥ gr̥ṇānáḥ (11 syllables)
- C. पुरूणि चिद् नि तताना राजंन्सि purū́ṇi cit ní tatāna + rájāṃsi (11 syllables)
- D. दधार यः धरुणम् सत्यताता dādhā́ra yáḥ dharúṇam satyátātā (11 syllables)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
मह्ना (mahnā́)
with greatness
महतो (mahatáḥ)
great
अर्णवस्य (arṇavásya)
of the watery [thing]
व्रता (vratā́)
actions/plans
अमिनात् (amināt)
destroyed
अङ्गिरोभिः (áṅgirobhiḥ)
by the Angirases
गृणाणः (gr̥ṇānáḥ)
praised
पुरूणि (purū́ṇi)
many
चिद् (cit)
even
नि (ní)
down
तताना (tatāna +)
spread out
राजंन्सि (rájāṃsi)
regions
दधार (dādhā́ra)
supported
यः (yáḥ)
who
धरुणम् (dharúṇam)
foundation
सत्यताता (satyátātā)
with true stability
Stanza 10.111.5
इन्द्रो॑ दि॒वः प्र॑ति॒मानं॑ पृथि॒व्या विश्वा॑ वेद॒ सव॑ना॒ हन्ति॒ शुष्ण॑म् | म॒हीं चि॒द्द्यामात॑नो॒त्सूर्ये॑ण चा॒स्कम्भ॑ चि॒त्कम्भ॑नेन॒ स्कभी॑यान् ||
índro diváḥ pratimā́nam pr̥thivyā́ víśvā veda sávanā hánti śúṣṇam mahī́ṁ cid dyā́m ā́tanot sū́ryeṇa cāskámbha cit kámbhanena skábhīyān
Indra, the counterpart of heaven and earth, knows all the sacrificial sessions and slays Shushna. He extended the great sky with the Sun and supported it with a pillar, becoming the strongest pillar.
Indra, who is the counterpart of heaven and earth, knows all libations and slays the demon Shushna. He expanded the great sky with the Sun and supported it with a pillar, demonstrating immense strength.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रः दिवः प्रतिमानं पृथिव्याः índraḥ diváḥ pratimā́nam pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- B. विश्वा वेद सवना हन्ति शुष्णम् víśvā veda sávanā hánti śúṣṇam (11 syllables)
- C. महीं चिद् द्यां आ अतानोৎ सूर्येण mahī́m cit dyā́m ā́ atanot sū́ryeṇa (11 syllables)
- D. चास्कम्भ चिद् स्कम्भनेन स्कभीयांन् cāskámbha cit skámbhanena skábhīyān (11 syllables)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
दिवः (diváḥ)
of the sky
प्रतिमानं (pratimā́nam)
counterpart
पृथिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
of the earth
विश्वा (víśvā)
all
वेद (veda)
knows
सवना (sávanā)
sacrificial sessions
हन्ति (hánti)
slays
शुष्णम् (śúṣṇam)
Shushna (demon)
महीं (mahī́m)
great
चिद् (cit)
and
द्यां (dyā́m)
sky
आ (ā́)
up
अतानोৎ (atanot)
extended
सूर्येण (sū́ryeṇa)
with the Sun
चास्कम्भ (cāskámbha)
supported
चिद् (cit)
and
स्कम्भनेन (skámbhanena)
with a pillar
स्कभीयांन् (skábhīyān)
strongest pillar
Stanza 10.111.6
वज्रे॑ण॒ हि वृ॑त्र॒हा वृ॒त्रमस्त॒रदे॑वस्य॒ शूशु॑वानस्य मा॒याः | वि धृ॑ष्णो॒ अत्र॑ धृष॒ता ज॑घ॒न्थाथा॑भवो मघवन्बा॒ह्वो॑जाः ||
vájreṇa hí vr̥trahā́ vr̥trám ástar ádevasya śū́śuvānasya māyā́ḥ ví dhr̥ṣṇo átra dhr̥ṣatā́ jaghanthā́thābhavo maghavan bāhvòjāḥ
With the thunderbolt, the slayer of Vritra felled Vritra. He destroyed the magic of the godless. O bold one, you have boldly struck down [them]. Then, Maghavan, your arms became strong.
With his thunderbolt, Indra, the slayer of Vritra, killed the demon Vritra. He defeated the magic of the godless. The address is made to the bold Indra, acknowledging that his arms then became powerful.
Meter: Tristubh
- A. वज्रेण हि वृत्रहा वृत्रं अस्तर् vájreṇa hí vr̥trahā́ vr̥trám ástar (11 syllables)
- B. अदेवस्य शूशुवानस्य मायाः ádevasya śū́śuvānasya māyā́ḥ (11 syllables)
- C. वि धृष्णो अत्र धृषता जघन्था ví dhr̥ṣṇo átra dhr̥ṣatā́ jaghantha (11 syllables)
- D. अथा अभवो मघवन् बाह्वोर्जाः átha abhavaḥ maghavan bāhvòjāḥ (11 syllables)
वज्रेण (vájreṇa)
with the thunderbolt
हि (hí)
indeed
वृत्रहा (vr̥trahā́)
slayer of Vritra
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra
अस्तर् (ástar)
felled
अदेवस्य (ádevasya)
of the godless
शूशुवानस्य (śū́śuvānasya)
who was waxing strong
मायाः (māyā́ḥ)
magic
वि (ví)
apart
धृष्णो (dhr̥ṣṇo)
O bold one
अत्र (átra)
here
धृषता (dhr̥ṣatā́)
boldly
जघन्था (jaghantha)
you struck down
अथा (átha)
then
अभवो (abhavaḥ)
you became
मघवन् (maghavan)
Maghavan (Indra)
बाह्वोर्जाः (bāhvòjāḥ)
strong-armed
Stanza 10.111.7
सच॑न्त॒ यदु॒षसः॒ सूर्ये॑ण चि॒त्राम॑स्य के॒तवो॒ राम॑विन्दन् | आ यन्नक्ष॑त्रं॒ ददृ॑शे दि॒वो न पुन॑र्य॒तो नकि॑र॒द्धा नु वे॑द ||
sácanta yád uṣásaḥ sū́ryeṇa citrā́m asya ketávo rā́m avindan ā́ yán nákṣatraṁ dádr̥śe divó ná púnar yató nákir addhā́ nú veda
When the dawns follow the Sun, their bright rays find treasures. The star of heaven appears; its origin and its end, indeed, no one knows.
As the dawns follow the Sun, their colorful rays discover treasures. A star appears in the sky, but its origin and end are unknown.
Meter: Tristubh
- A. सचंन्त यत् उषसः सूर्येण sácanta yát uṣásaḥ sū́ryeṇa (11 syllables)
- B. चित्राम् अस्य केतवः राम अविन्दन् citrā́m asya ketávaḥ rā́m avindan (11 syllables)
- C. आ यत् नक्षत्रं ददृशे दिवः न ā́ yát nákṣatram dádr̥śe diváḥ ná (11 syllables)
- D. पुनर् यतः नकिः अद्धा नू वेद púnar yatáḥ nákiḥ addhā́ nú veda (11 syllables)
सचंन्त (sácanta)
follow
यत् (yát)
which
उषसः (uṣásaḥ)
dawns
सूर्येण (sū́ryeṇa)
with the Sun
चित्राम् (citrā́m)
bright/colorful
अस्य (asya)
its
केतवः (ketávaḥ)
rays
राम (rā́m)
treasures
अविन्दन् (avindan)
found
आ (ā́)
towards
यत् (yát)
which
नक्षत्रं (nákṣatram)
star
ददृशे (dádr̥śe)
is seen
दिवः (diváḥ)
of the sky
न (ná)
as if
पुनर् (púnar)
again
यतः (yatáḥ)
coming from
नकिः (nákiḥ)
no one
अद्धा (addhā́)
truly
नू (nú)
now
वेद (veda)
knows
Stanza 10.111.8
दू॒रं किल॑ प्रथ॒मा ज॑ग्मुरासा॒मिन्द्र॑स्य॒ याः प्र॑स॒वे स॒स्रुरापः॑ | क्व॑ स्वि॒दग्रं॒ क्व॑ बु॒ध्न आ॑सा॒मापो॒ मध्यं॒ क्व॑ वो नू॒नमन्तः॑ ||
dūráṁ kíla prathamā́ jagmur āsām índrasya yā́ḥ prasavé sasrúr ā́paḥ kvà svid ágraṁ kvà budhná āsām ā́po mádhyaṁ kvà vo nūnám ántaḥ
Indeed, the first waters went far. Those waters that flowed when Indra released them. Where is their source? Where is their foundation? Where now, O waters, is your middle [and] end?
The first waters, released by Indra, have flowed far away. The question is posed: where do these waters originate, where do they end, and where is their center?
Meter: Tristubh
- A. दूरं किल प्रथमाः जग्मुः आसाम dūrám kíla prathamā́ḥ jagmuḥ āsām (11 syllables)
- B. इन्द्रस्य याः प्रसवे सस्रुः आपः índrasya yā́ḥ prasavé sasrúḥ ā́paḥ (11 syllables)
- C. क्व स्विद अग्रं क्व बुध्नः आसाम kvà svit ágram kvà budhnáḥ āsām (11 syllables)
- D. आपः मध्यं क्व वः नून्म अन्तः ā́paḥ mádhyam kvà vaḥ nūnám ántaḥ (11 syllables)
दूरं (dūrám)
far
किल (kíla)
indeed
प्रथमाः (prathamā́ḥ)
first
जग्मुः (jagmuḥ)
went
आसाम (āsām)
of these
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
याः (yā́ḥ)
which
प्रसवे (prasavé)
upon release
सस्रुः (sasrúḥ)
flowed
आपः (ā́paḥ)
O waters
क्व (kvà)
where
स्विद (svit)
perhaps
अग्रं (ágram)
source/beginning
क्व (kvà)
where
बुध्नः (budhnáḥ)
foundation
आसाम (āsām)
of these
आपः (ā́paḥ)
O waters
मध्यं (mádhyam)
middle
क्व (kvà)
where
वः (vaḥ)
your
नून्म (nūnám)
now
अन्तः (ántaḥ)
end
Stanza 10.111.9
सृ॒जः सिन्धूँ॒रहि॑ना जग्रसा॒नाँ आदिदे॒ताः प्र वि॑विज्रे ज॒वेन॑ | मुमु॑क्षमाणा उ॒त या मु॑मु॒च्रेऽधेदे॒ता न र॑मन्ते॒ निति॑क्ताः ||
sr̥jáḥ síndhūm̐r áhinā jagrasānā́m̐ ā́d íd etā́ḥ prá vivijre javéna múmukṣamāṇā utá yā́ mumucré 'dhéd etā́ ná ramante nítiktāḥ
You freed the rivers swallowed by the serpent. Those, that were moving freely, and those that were released, scattered with speed. Those wanting to be free, and those that were freed, do not rest, being refreshed.
Indra freed the rivers that were swallowed by the serpent. These rivers, both those released and those yearning for freedom, moved rapidly. They are now moving with speed and do not rest.
Meter: Tristubh
- A. सृजः सिन्धून् अहिना जग्रसाणाँ sr̥jáḥ síndhūn áhinā jagrasānā́n (11 syllables)
- B. आत् इत् एताः प्र विविजे जवेन ā́t ít etā́ḥ prá vivijre javéna (11 syllables)
- C. मुमुक्षमाणाः उत याः मुमुचे múmukṣamāṇāḥ utá yā́ḥ mumucre (11 syllables)
- D. अध इत् एताः न रमेन्ते नितिक्ताः ádha ít etā́ḥ ná ramante nítiktāḥ (11 syllables)
सृजः (sr̥jáḥ)
you freed
सिन्धून् (síndhūn)
rivers
अहिना (áhinā)
by the serpent
जग्रसाणाँ (jagrasānā́n)
swallowing
आत् (ā́t)
and
इत् (ít)
indeed
एताः (etā́ḥ)
these
प्र (prá)
forth
विविजे (vivijre)
scattered/moved
जवेन (javéna)
with speed
मुमुक्षमाणाः (múmukṣamāṇāḥ)
wanting to be free
उत (utá)
and
याः (yā́ḥ)
which
मुमुचे (mumucre)
were freed
अध (ádha)
then
इत् (ít)
indeed
एताः (etā́ḥ)
these
न (ná)
not
रमेन्ते (ramante)
rest
नितिक्ताः (nítiktāḥ)
refreshed
Stanza 10.111.10
स॒ध्रीचीः॒ सिन्धु॑मुश॒तीरि॑वायन्त्स॒नाज्जा॒र आ॑रि॒तः पू॒र्भिदा॑साम् | अस्त॒मा ते॒ पार्थि॑वा॒ वसू॑न्य॒स्मे ज॑ग्मुः सू॒नृता॑ इन्द्र पू॒र्वीः ||
sadhrī́cīḥ síndhum uśatī́r ivāyan sanā́j jārá āritáḥ pūrbhíd āsām ástam ā́ te pā́rthivā vásūny asmé jagmuḥ sūnŕ̥tā indra pūrvī́ḥ
Together, desiring, they approached the Sindhu. The fort-destroyer, loved of old, [has them]. Indra, may your earthly treasures come to us, and may our many songs approach you.
The rivers, drawn together and desiring, moved towards the Sindhu (river). The fort-destroyer (Indra) has loved them since old times. Indra is asked to bring his earthly treasures to us, and our songs of praise to him.
Meter: Tristubh
- A. सध्रीचीः सिन्धुं उशतीः इव आयन् sadhrī́cīḥ síndhum uśatī́ḥ iva āyan (11 syllables)
- B. सनात् जारः आरितः पूर्भिद् आसाम् sanā́t jāráḥ āritáḥ pūrbhít āsām (11 syllables)
- C. अस्तं आ ते पार्थिवा वसूनि ástam ā́ te pā́rthivā vásūni (11 syllables)
- D. अस्मे जग्मुः सू नृताः इन्द्र पूर्वींः asmé jagmuḥ sūnŕ̥tāḥ indra pūrvī́ḥ (11 syllables)
सध्रीचीः (sadhrī́cīḥ)
together
सिन्धुं (síndhum)
Sindhu (river)
उशतीः (uśatī́ḥ)
desiring
इव (iva)
like
आयन् (āyan)
approached
सनात् (sanā́t)
from of old
जारः (jāráḥ)
lover
आरितः (āritáḥ)
praised
पूर्भिद् (pūrbhít)
fort-destroyer
आसाम् (āsām)
of them
अस्तं (ástam)
dwelling
आ (ā́)
to
ते (te)
your
पार्थिवा (pā́rthivā)
earthly
वसूनि (vásūni)
treasures
अस्मे (asmé)
to us
जग्मुः (jagmuḥ)
came
सू नृताः (sūnŕ̥tāḥ)
many songs of joy
इन्द्र (indra)
O Indra
पूर्वींः (pūrvī́ḥ)
many/ancient